Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 你就是新BOSS吗?芝加哥打字机,请多指教了。 | あんたが新しいボスか、シカゴタイプライターだ、よろしく! | 당신이 새로운 보스인가... 시카고 타자기야. 잘 부탁해. | You're the new boss eh? Chicago Typewriter, I'll be in your care. |
Introduction | 为了满足世界战争中的近距离作战,本国研制了全新的自动武器,经过改进后,由我M1928A1接下了作战任务。从战场上退役后,由于火力和隐蔽性的优势,我在本国的帮派中有了用武之地。那么BOSS,今后请多指教喽。 | 세계대전 중 근거리작전에서 사용하기 적합하도록 미국에서 연구개발하여 제조된 새로운 자동무기야. 개량을 거친 후, 난 M1928A1의 작전임무를 넘겨받았지. 전장에서 물러난 후에는 화력과 은밀성의 우수함을 인정받아 미국의 여러 조직에서 유용하게 사용되었어. 그럼 보스, 오늘부터 많은 지도 부탁해. | To fulfil the desires of close quarter combat in the world, the country developed many brand new automatic weapon, after several improvements, I M1928A1 will be the one carrying out this mission. After retiring from the battlefield, the street gangs realised the values of my fire power and easy disguise. So then BOSS, will be counting on you from now. | |
Secretary | 老板!没听说过还可以动手的! | ボス! ボディタッチがあるなんて、聞いてないぞ? | 보스. 바디 터치가 있다는 건 못 들었는데? | Boss! Who said you could touch people like that! |
这是个没有警察的世界啊。太棒了,可以爽快的大干一场了! | サツがいない世界だね。よ~し、これで気持ちよく暴れられるぞ! | 짭새가 없는 세계라고? 좋아. 그러면 기분 좋게 날뛸 수 있겠는걸. | A world without police? That's great, I can do as I like now! | |
对我来说,能和弟兄们在一起就足够了。 | 仲間と一緒に居られるだけで、私は十分だ。 | Just being together with my comrades is enough for me. | Just being together with my comrades is enough for me. | |
Secretary (post OATH) | 老板,工作之余需要来点曲子吗?还是老样子……那天晚上的那首?
|
보스, 쉬는 시간에 노래 한 곡 어때? 늘 그렇듯...그날 밤의 그걸로?
|
Boss, need some music during your break? Same as usual, huh... So, the tune from that night?
| |
OATH | 指挥官,把我叫到这种地方,接下来要巷战了吗?什么?!……不过,我也不讨厌你……为了工会的未来,这个决定也不错。
|
よー、指揮官、こんなとこに呼び出すなんて…市街戦か。なに?あ、あんたが…へ、だが…あたしも嫌いじゃないよ。一緒にわたしらの未来を作ろうじゃないか。
|
여어~ 지휘관! 이런 곳에 불러내다니… 시가전인가?...뭐라고? 네, 네가…그렇지만…나도 싫지 않아...함께 우리의 미래를 만들어 가면 되는 거니까.
|
Yo, Commander. Calling me to a place like this, are we gonna have a street fight?What?! Oh, you?...Well, I mean, it's not like I dislike you...Let's fight for our future together.
|
Greeting | 老板,你总算回来了。 | ボス、やっと帰ってきたか。 | 보스, 이제야 돌아온 건가. | Boss! You're finally back. |
T-Doll Produced | 哎呀,好像来了新的马仔。 | ヤ~ン。新しい仲間が来たようだ。 | 여~ 새로운 동료인가? | Looks like we got ourselves a new gangster. |
Joining an echelon | 这次的对手是哪个帮派啊? | 今度の相手は一体どこのギャングだ? | 이번에 싸울 상대는 대체 어디의 갱이지? | Which gang we fighting today then? |
Enhancement | 既然是老板的好意,我就不客气地收下了。 | ボスの好意なら、ありがたく頂戴するぜ。 | 보스의 호의니 감사히 받겠어. | Since it's from the boss, then I shall accept it without gratitude. |
Dummy-linking | 队伍又变大了吗,美得很美得很。 | チームはまだ大きくなったのか、いいぞいいぞ。 | 팀이 더 커진 건가, 아주 좋아. | Squad's gotten bigger, very nice. |
Logistics (start) | 联络任务就交给我吧。 | 連絡の任務なら任せておけ。 | 접선 임무라면 내게 맡겨줘. | Leave the communication missions for me. |
Logistics (end) | 我回来了,人质谈判也挺成功的......逗你玩呢。 | 戻ったぞ、人質の取引も成功した……冗談だよ。 | 돌아왔어, 인질 교환도 끝났다. 후훗, 농담이야. | I'm back, even got a hostage... Just kidding. |
Autobattle | 来打扫残局了,都让开。 | 後片付けだ。退け退け。 | 뒤처리하러 왔다, 저리 비켜. | We're here for the mopping up, out the way. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |