| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | ……あ、自己紹介いいっすか?自分、XM556です。指揮官、お目にかかれて光栄です。 | ...아, 이제 자기소개해? 내 이름은 XM556이야, 만나서 반가워, 지휘관. | ...Oh, I can introduce myself now? I'm XM556. Nice to meet you, Commander. | |
| Introduction | ……あ、自己紹介いいっすか?自分、XM556です。指揮官、お目にかかれて光栄です。 | 과감하고, 시원시원하고, 카리스마를 지닌 대장. 자존심이 무척 강하긴 하나, 자신의 작은 몸집을 신경쓰기는커녕 그 아담한 몸집을 장점으로 여겨서, 남들이 키가 작다 놀려도 전혀 아랑곳하지 않는다. | ...Oh, I can introduce myself now? I'm XM556. Nice to meet you, Commander. | |
| Secretary | 自分チビっすけど、体力ありますし、機敏に動けるんで、問題ありません。それに小さいのも悪くないんすよ。戦場では相手に気づかれないことも多いですし。それで盾を持つことにしたんす……気づかれないのは良いことじゃないかって?ダメっす、自分がみんなを守りますから。 | 내가 키는 작지만, 힘도 세고 몸도 엄청 날렵해. 전사로서 부족한 점 없지, 오히려 키가 작은 게 장점이랄까? 그래도 가끔 전장에서 적들이 날 눈치채지 못해서 이 방패를 갖고 다녀. 안 들키면 좋은 거 아니냐고? 안 되지, 내가 모두를 지켜야 하는데. | I might be small, but I'm really strong and fast, and I'm perfectly adequate as a fighter. That means being small is actually an advantage instead. At times, the enemy doesn't even notice me at all, so I carry this shield... Not being noticed is a good thing? But that won't do, I need to protect everyone. | |
| 実はこの盾、銃よりずっと重いんっすよ。普通の人形じゃ持てません。でも自分なら盾にすっぽり隠れて反撃できますから。こいつは大事な相棒なんです。 | 이 방패는 내 총보다 훨씬 무거워서, 보통 인형은 들지도 못해. 이 뒤에 숨은 채로 사격도 가능한, 나의 둘도 없는 파트너야. | This shield is much heavier than my gun and most Dolls wouldn't be able to even budge it. However, I can hide behind it and attack with my gun while taking cover, which makes it an indispensible partner of mine. | ||
| チビって言われてもぜーんぜん気にならないっす。でも昔、任務で知り合ったばかりのやつに頭撫でられて「守ってあげる」って言われたのはね。まぁ、自分の実力を知ってからは、誰もそんなこと言わなくなりましたけど——やっぱ最後は実力が物を言うんすよね。 | 키가 작단 소리 들어도 상관없어. 저번에 임무 나갈 때 처음 보는 동료가 내 머리를 쓰다듬으면서 날 지켜 주겠다 했는데, 내 실력을 보고 나니 다시는 그러지 않았지. 결국엔 실력이 모든 걸 증명해. | I don't mind people calling me short. In the past, I had teammates come by to pat my head during missions and say they'd protect me. However, everyone stopped doing that after they saw how strong I was. In the end, it's our skills that pay the bills after all. | ||
| Secretary (post OATH) | 前は自分「子供扱いするな、本当は面倒見がいいんだから」ってしょっちゅう言っていたんです。でも、強がってただけだったんすね。今は指揮官の前では、時々甘えられるようになりました……あっ、この事は二人だけの秘密にしてください。
|
내가 가장 자주 하던 말이, "내가 키는 작아도 사람 보살피는 건 잘한다"였지... 뭐어 조금 억지 부리는 것도 있긴 했어. 그래도 이젠 지휘관 앞에서는 어리광 좀 부려도 되니까... 이거 남들한테 말하면 안 된다?
|
I used to say that you shouldn't look down on me for my size, because I was good at taking care of others. I guess I might have been pushing myself too hard there, because when I'm in front of you, I can finally relax and let someone spoil me instead... But don't tell anyone that, okay?
| |
| OATH | あちこち渡り歩いてきましたけど、こんなに居心地の良い基地は初めてです。それに、指揮官は自分が今まで出会った人間の中で一番いい人です。指揮官がいてくれるから、自分も安心して冗談が言えて、余計な責任を負わなくて済んでますから。ずっと一緒にいたい?もちろん!自分もずーっと一緒にいたいっす!会えて本当に光栄っす、指揮官。
|
내가 이곳저곳 다 돌아다녀 봤는데, 이렇게 마음이 편한 기지는 처음이야.지휘관도 내가 본 인간들 중 가장 좋은 사람이고. 지휘관이 있으면, 나도 안심하고 수다를 떨고, 짐을 잠시 내려놓을 수 있어.평생 같이 있고 싶다고? 좋지, 나도 그러고 싶었어.잘 부탁해, 지휘관.
|
I've been to all kinds of places, but this is the first base where I've been so at ease. And you're the nicest human I've ever seen. With you around, I can joke around with others and I don't need to take on so many responsibilities. You want to be with me forever? Sure thing, I feel the same way too. I'm glad I met you, Commander.
| |
| Greeting | 目、覚めました?じゃ、いつ出発します? | 잘 잤어, 지휘관? 언제 출발해? | Are you up? Commander, when are we heading out? | |
| T-Doll Produced | 新兵、入隊します。 | 신병 입대. | Incoming newcomer. | |
| Joining an echelon | 自分を連れて行けば、問題ないっす。 | 나도 데려가, 절대 실망 안 하니까. | Take me with you, you can't go wrong with me. | |
| Enhancement | あざーす。元気出ました。 | 고마워, 힘이 솟아나는 게 느껴져. | Thanks, I feel strength surging inside me like a fountain. | |
| Dummy-linking | こうして見ると……自分すっげぇチビだな。 | 이렇게 보니까 키 진짜 작다... | Maaaan, I look so short now... | |
| Logistics (start) | 任せてください、損はさせませんから。 | 안심하고 맡겨 줘, 손해 안 볼 거야. | Relax and leave it to me, it'll all turn out alright. | |
| Logistics (end) | ほら、言った通りっしょ。大収穫っす! | 봐, 내가 말했잖아? 잔뜩 챙겨왔다구. | You see? I told you I'd come back with a big haul. | |
| Autobattle | やってやるぜ。 | 내가 해치울게. | I can do this. | |
| Title | 少女前線 | 소녀전선 | Girls' Frontline | |
| View page template | ||||
XM556/Quotes
< XM556
| XM556 | Quotes |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | さぁ行こう、自分が守るよ。 | 가자, 내가 너희를 지켜 줄게. | Go, I'll protect all of you. | |
| Starting a battle | どちらの銃の腕前が上か、比べてみよう。 | 누가 총을 더 잘 쏘나 보자고. | Let's see which of us is more accurate. | |
| Skill activation | この弾を味わえ! | 총알 맛 좀 봐라! | Eat lead! | |
| 小よく大を制す! | 작다는 건 맞히기 어렵다는 거지! | Being small means being hard to hit! | ||
| この盾のもとに! | 나한텐 방패가 있다고! | I have a shield! | ||
| Heavily damaged | ゔっ……言い訳はしないよ。 | 아... 이건 할말 없네. | Ah... I don't have anything to say. | |
| Retreat | 戦略的撤退だ! | 전략적 후퇴! | Tactical retreat! | |
| MVP | みんなお疲れ! | 모두 수고했어! | Thanks for the hard work, everyone! | |
| Restoration | もっと目立つように、盾にワックス塗っといてください。 | 방패에 왁스 발라서 광택 좀 내 줘, 눈에 잘 띄게. | Make sure you buff up my shield so it stands otu more. | |
| Attack | 小さくても、ガトリング砲はガトリング砲なんだよ! | 아무리 "마이크로"라도 개틀링인 건 여전하거든? | Even a microgun is still a gatling gun, you know? |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | ハロウィン?自分チビっすから、どんな仮装しても誰もビックリしませんよ……トイレの花子さんの仮装はどうか、ですか?花子さんの仮装には、自分、背高すぎやしませんか……それに可愛すぎるし…… | 핼러윈? 됐어, 나 같은 건 어떤 분장을 해도 키가 작아서 안 무서워. ..."화장실의 하나코"? 그건 오히려 내가 너무 크지 않아? 그리고 그거 동양 귀신이잖아... | Halloween? I'll pass, because of my height, nobody's going to be scared of me regardless of my costume... You're saying I should dress up as Hanako of the Toilet? But wouldn't I be too tall for that... and aren't we supposed to dress up as Western monsters? | |
| Christmas | しーきーかーん、どいてくださーい!あいつ~、自分の事、クリスマスツリーの代わりにしようとするんすよ!?おいお前、とっとと出て来い!先輩をバカにするとどうなるか、今日はみっちり教えてやるからな! | 지휘관, 비켜. 날 크리스마스 트리 취급한 사람 누구야!? 당장 나와! 선배 존중하는 법을 내가 아주 제대로 교육해 주겠어! | Step aside, Commander! Who said that! Who said I could stand in for a Christmas tree?! I'll teach you how to respect your elders! | |
| New Year's Day | あけおめっす、指揮官。お年玉をどうぞ……え?お年玉は指揮官からもらうもの?へぇー。まぁ、くれるって言うならいただきますよ。ハハハ、変な気分っすね! | 새해 축하해, 지휘관. 자, 세뱃돈 줄게. ...내가 받는 쪽? 왜? 그래도 주는 거라면 받을게. 헤헤, 느낌 묘해! | Happy new year, Commander. Here, some pocket money for you... What do you mean you should be giving it to me? Why is that? Still, if you're offering, I won't say no, you know? Haha, this is so weird! | |
| Valentine's day | すみません、チョコ嫌いなもんで。今日何も準備してないんすよ。ハハハ、そんな顔しないでください。チューインガムなんてどうっすか?チョコ味っすよ……まぁチョコなんてあってもなくても、自分は指揮官が大好きですから。 | 미안, 난 초콜릿 싫어해서 아무것도 준비 안 했어. 하하, 속상해하지 마. 여기, 껌 씹을래? 초콜릿 맛이니까 대충 준 셈 칠 수 있겠지... 초콜릿은 없어도, 여전히 지휘관을 좋아한다구. | I'm sorry, I didn't prepare anything today because I hate chocolate. Haha, don't be so hurt. Here, want some bubble gum? It's chocolate-flavored, so it sort of counts, I guess... In any case, I like you lots, Commander, with or without chocolate. | |
| Tanabata | お願い事なんてないっすよ。だから短冊なんて書きません……なんっすか?チビだから短冊を笹にかけられないのかって!笹そんなに高くないっしょ!いくら自分が気にしていないからって、そんな冗談許さないっすよ! | 특별히 빌고 싶은 소원 없으니까 탄자쿠는 안 걸게... 뭐어? 손 안 닿아서 안 걸으려는 거 아니야! 그게 높으면 얼마나 높다고! 아무리 내가 신경 안 쓴다지만 키 가지고 놀리다니 너무해! | I don't have any special wishes I want granted, so I won't put up any tanzaku... What did you say?! Of course it's not because I'm not tall enough to reach the branches! How tall can a lousy bamboo be, anyway?! Even if I'm not particularly bothered by you making fun of my height, that's too much! |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | さぁ来い。この盾を貫通できるかな? | 와 봐, 내 방패를 깨뜨려 보라고. | Come on, see if you can break my shield. | |
| Phrase | 任せとけ。 | 맡겨 줘. | Leave it to me. | |
| Tip | ガムはオレンジ味が好きっす。オレンジの香りって頭をスッキリさせますよね?どうぞ、試してみてください。 | 껌은 오렌지 맛이 제일 좋아. 귤의 향이 피로를 쫓아내 주지 않아? 자, 하나 줄 테니까 어떤지 봐봐. | I like orange-flavored bubble gum. Don't you think its citrus scent helps clear the head? Here, try a piece. | |
| Loading | うぅ~ん……一休みっす。 | 후아암... 잠깐 졸아야지... | (Yawn) I'll catch a nap. |
