Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 指挥官,来到这里就意味着我能尝试各种各样的任务了吧?哼哼,我已经迫不及待了。 | 指揮官、ここに来たら、色な任務くれるですよね。フフ~楽しみしています。 | Commander, being here means that I'll be able to take on all sorts of missions, right? Huhu, I can't wait. | |
Introduction | (同上) | (ditto) | ||
Secretary | 我准备了一些甜点,枫糖浆土豆泥,枫糖浆棉花糖……嗯~不管哪一个都好好吃的样子! | My left eye is linked with Maple Moon. This way, you can see what I see from it. | ||
我的左眼能和“枫月”互换视野,也就是说,从“枫月”那里也能读取我的视觉画面哦。 | I've made some desserts--maple syrup mashed potatoes, maple syrup marshmallows... Oh, they all look so tasty~! | |||
指挥官,这是什么增进感情的方式吗?……好吧,我会尽力尝试配合的…… | Commander, is this some kind of trust exercise? ...Alright, I will try and cooperate... | |||
Secretary (post OATH) | 指挥官,我不在的时候可以把“枫月”放在身边哦,那样我就能远程协助您的工作了。
|
Commander, when I'm away from you, you can be with Maple Moon, you know?. So that I can still support you from a long distance.
| ||
OATH | 指挥官,我也不是什么事都能鼓起勇气去尝试的。能以这样的方式和您在一起,都是因为您给我的勇气……我希望……我们今后能一起努力,一起尝试更多快乐和幸福的事,好吗……?
|
指揮官、私は、何でもやれる分けではないです。でも、こんな形で指揮官と一緒に居られるのは、あなたが勇気をくれたからです。これからも、一緒に頑張って、楽しい事も、幸せも、たくさん体験しましょ!
|
Commander, I wouldn't have the courage if I were by myself. Being with you like this is possible only because you've given me the courage... I hope, we can work together in the future, towards trying happier and brighter things, alright?
| |
Greeting | 指揮官、早く新しい任務をください。 | Commander, please give me new mission. | ||
T-Doll Produced | 新宿と仲良くなりたいね。 | I want to make friend with newcomer. | ||
Joining an echelon | 今回はどんな陣形で行こうかな… | I wonder which echelon I should go this time. | ||
Enhancement | いい素材ね。 | What a good material. | ||
Dummy-linking | ||||
Logistics (start) | ||||
Logistics (end) | ||||
Autobattle | ||||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |