Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice lines
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
从今天起我就是您的部下了,李·恩菲尔德,将永远跟随您的指挥。
|
今日から配属されましたリーエンフィールド·ナンバーフォー·MK1です。Play
|
|
I, Lee-Enfield, will be your subordinate from now on and follow your lead always.
|
Introduction
|
李-恩菲尔德No.4在上个世纪初期被大量投产,并成为本国的制式装备。在后来的战争中,被改造成狙击步枪继续服役。我跨越了漫长的战争历史,并为祖国赢得无上的荣誉。指挥官,请您放心地将使命交付于我吧。
|
|
|
Lee-Enfield No.4 had been in mass production in early last century and became the standard equipment in our country. I was modified into sniper rifle to continue my service in the coming war. I have lasted the long war history and won supreme glory for my homeland. Commander, please entrust me with your mission.
|
Secretary
|
只要有您的命令……
|
命令とあらば…Play
|
|
As you command…
|
如果是指挥官的话,就会令我感到可靠。
|
指揮官なら…もう少しシャキッとすべきでは?Play
|
|
I feel at ease if it’s commander.
|
这件制服……我会好好珍惜的。
|
この制服は…宝物なんです。Play
|
|
This uniform…I’ll treasure it deeply.
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,上次推荐您的书看完了吗?……正好我又读了一遍呢,一起来交流感想吧。
|
指揮官、この前の進めた本読んでくれましたか?ちょうど私も読みを所です。どうでしたか?感想を聞かせてください Play
|
|
Commander, have you finished reading the book I recommend last time? I happen to finish it one more time, so let’s share some insight, shall we?
|
OATH
|
感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?不,我很乐意!从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
|
いつもお目をかけていただき、感謝しております!でも、指揮官、私は本当にあなたにふさわしいのでしょうか。…いいえ、そうではなくて、ええと…とても嬉しいのです!これから、私があなたをお守りします、これこそ、私の生涯最大の栄誉! Play
|
|
Thank you for your continued care commander, but am I really a suitable choice? No, I'd be glad to! Please allow me to watch over you from now on, it would be the honour of my life!
|
Greeting
|
|
報告!異常ありません!Play
|
|
Reporting in! There is no abnormalities!
|
T-Doll Produced
|
|
新しい武器が完成したようです。Play
|
|
The production of new girl has completed!
|
Joining an echelon
|
|
イエス、サー!Play
|
|
Yes sir!
|
Enhancement
|
|
火力が上がったようです。Play
|
|
Looks like my firepower has increased.
|
Dummy-linking
|
|
編成を増やすのですか……勲章は、どうやって分配するのです?Play
|
|
Dummy-linking, was it? ...How are the medals distributed?
|
Logistics (start)
|
|
そろそろ参ります、指揮官もお元気で。Play
|
|
We'll depart soon, commander as well, please take care of yourself.
|
Logistics (end)
|
|
戻りました、すべて順調でした。ご安心を。Play
|
|
We've come back, everything is alright. Rest assured.
|
Autobattle
|
|
支援であろうと、栄耀を獲得するチャンスに変わりがありません!Play
|
|
Even as a support, the chance earn glory remains the same!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
行くぞ!Play
|
|
Let's go!
|
Starting a battle
|
|
正々堂々戦おう!Play
|
|
Let's fight fair and square!
|
Skill activation
|
|
用意!撃って!Play
|
|
Ready! Fire!
|
|
これが血統の差というもの、思い知るがいい!Play
|
|
This is something called difference of lineage, remember it!
|
|
この一撃を決めて、外征のファンファーレを響かせましょう!Play
|
|
With this one blow, let the fanfare of campaign resound!
|
Heavily damaged
|
|
うぅ!制服に……傷が!Play
|
|
Ugh! My uniform... the wound!
|
Retreat
|
|
力が……入らない……Play
|
|
My power...wasn't enough...
|
MVP
|
|
呆気ない勝利だ。Play
|
|
What a disappointing victory
|
Restoration
|
|
指揮官、次の戦いでは、必ず栄耀を取り戻します!Play
|
|
Commander, I'll definitely take back my honour in the next battle!
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
今天听说有变装晚会,我已经准备好了道具服!
|
今日は仮装パーティーがあると聞いて、コスチューム用意しました!楽しみです。Play
|
|
I heard it’s masquerade tonight, and I have prepared costume!
|
Christmas
|
|
ケーキの味悪くないですね。メリークリスマス!Play
|
|
The cake isn't too bad. Merry Christmas!
|
New Year's Day
|
|
ハッピーニューイェア指揮官!今年も優雅に任務を遂行したものですね。
Play
|
|
Happy New Year, commander! Let's continue to complete missions elegantly this year.
|
Valentine's day
|
|
バレンタインは特別な日なんかではありません!任務を集中して下ださい!
Play
|
|
Valentine's day isn't a special day! Please focus on our missions!
|
Tanabata
|
|
お祭り…浮かれてなんかいませんよ!勘違いです!
Play
|
|
A festival... I'm not looking forward to it! You've got it all wrong!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
Children's Day Voice lines
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
从今天起我就是您的部下了,李·恩菲尔德,将永远跟随您的指挥。
|
今日から配属されましたリーエンフィールド·ナンバーフォー·MK1です。Play
|
|
I, Lee-Enfield, will be your subordinate from now on and follow your lead always.
|
Introduction
|
李-恩菲尔德No.4在上个世纪初期被大量投产,并成为本国的制式装备。在后来的战争中,被改造成狙击步枪继续服役。我跨越了漫长的战争历史,并为祖国赢得无上的荣誉。指挥官,请您放心地将使命交付于我吧。
|
|
|
Lee-Enfield No.4 had been in mass production in early last century and became the standard equipment in our country. I was modified into sniper rifle to continue my service in the coming war. I have lasted the long war history and won supreme glory for my homeland. Commander, please entrust me with your mission.
|
Secretary
|
诶?我、我怎么会变得……放、放心吧,即便如此我也能战斗哦!……大概……
|
えっ?なんでこんな…ごっ、ご安心ください、この姿の私もちゃんと戦えます!…多分…Play
|
|
Ehh? Why I turned into this... P-please rest assured, Even in this state I still can fight properly! ...Perhaps.
|
有任务吗?……抱歉指挥官,能麻烦您蹲下来再说一遍吗?
|
任務ですか?…あの申し訳ございません、指揮官、しゃがんで話してもらえますか…?Play
|
|
Is there a mission? ...I beg your pardon, Commander, but could you squat down and speak to me?
|
现在要时刻注意持枪时的平衡点,不然很容易和枪一起摔倒呢……
|
バランスよく銃を持って歩かないと…転んじゃうかもしれません…。Play
|
|
You have to walk with good balance while carrying a gun...you might fall...
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,吃饭的时候我自己一人来就可以了,让您陪我的话总觉得有点……您知道……
|
指揮官、食事の時は一人で大丈夫です…一緒ににいると…なんか…お分かりですよね… Play
|
|
Commander, it's okay if you eat alone...When we're together...something...well, you know...
|
OATH
|
感谢您一直的照顾,但是指挥官,我真的是您合适的人选吗?不,我很乐意!从此刻开始,请让我永远地守护您,这是我毕生的荣耀!
|
いつもお目をかけていただき、感謝しております!でも、指揮官、私は本当にあなたにふさわしいのでしょうか。…いいえ、そうではなくて、ええと…とても嬉しいのです!これから、私があなたをお守りします、これこそ、私の生涯最大の栄誉! Play
|
|
Thank you for your continued care commander, but am I really a suitable choice? No, I'd be glad to! Please allow me to watch over you from now on, it would be the honour of my life!
|
Greeting
|
|
報告!異常ありません!Play
|
|
Reporting in! There is no abnormalities!
|
T-Doll Produced
|
|
新しい武器が完成したようです。Play
|
|
The production of new girl has completed!
|
Joining an echelon
|
|
イエス、サー!Play
|
|
Yes sir!
|
Enhancement
|
|
火力が上がったようです。Play
|
|
Looks like my firepower has increased.
|
Dummy-linking
|
|
編成を増やすのですか……勲章は、どうやって分配するのです?Play
|
|
|
Logistics (start)
|
|
そろそろ参ります、指揮官もお元気で。Play
|
|
We'll depart soon, commander as well, please take care of yourself.
|
Logistics (end)
|
|
戻りました、すべて順調でした。ご安心を。Play
|
|
We've come back, everything is alright. Rest assured.
|
Autobattle
|
|
支援であろうと、栄耀を獲得するチャンスに変わりがありません!Play
|
|
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
行くぞ!Play
|
|
Let's go!
|
Starting a battle
|
|
正々堂々戦おう!Play
|
|
Let's fight fair and square!
|
Skill activation
|
|
用意!撃って!Play
|
|
Ready! Fire!
|
|
これが血統の差というもの、思い知るがいい!Play
|
|
This is something called difference of lineage, remember it!
|
|
この一撃を決めて、外征のファンファーレを響かせましょう!Play
|
|
With this one blow, let the fanfare of campaign resound!
|
Heavily damaged
|
|
うぅ!制服に……傷が!Play
|
|
Ugh! My uniform... the wound!
|
Retreat
|
|
力が……入らない……Play
|
|
|
MVP
|
|
呆気ない勝利だ。Play
|
|
What a disappointing victory
|
Restoration
|
|
指揮官、次の戦いでは、必ず栄耀を取り戻します!Play
|
|
Commander, I'll definitely take back my honour in the next battle!
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
|
|
|
Christmas
|
|
|
|
|
New Year's Day
|
|
|
|
|
Valentine's day
|
|
|
|
|
Tanabata
|
|
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|