Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
很荣幸见到您,指挥官,希望我的加入,能让您的胜利变得更加简单。
|
お会い出来て光栄です、指揮官。私の化成で勝利がより確実になる事お願います。Play
|
|
It's an honor to meet you, Commander. I hope my efforts will further simplify your victories.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
今天的会议果然又跟姐姐意见相左呢……指挥官,下次请您发言时简短一点。
|
やはり今日の会期も姉さんと意見が食い違いましたね、指揮官。今度から発言は手短いお願いします。Play
|
|
You argued with Onee-san during the meeting again, didn't you, Commander... Next time, please be brief with your speeches.
|
我喜欢手枪就是因为它足够简洁,但却充满精妙的设计。
|
ハンドガンはシンプルでありながら、成功な作りのしているので好きです。Play
|
|
I like handguns because though they are simple weapons, their designs are clever and effective.
|
指挥官,如果有事直接说就好,不知道您想暗示什么。
|
指揮官、言いたい事があるならはっきり言って下さい。でないと分かりませんよ。Play
|
|
Commander, if you have something to say just spit it out. No need to beat around the bush.
|
Secretary (post OATH)
|
我在想一些能让指挥官开心的事,不过想来想去,只要我在您身边的话,做什么都可以吧。
|
どうすれば、指揮官を喜ばせあられるか考えていましたが…私さえ側にいれば何をしていても楽しいのでしょう。 Play
|
|
I've been thinking of ways to make you happy, Commander. But in the end as long as I'm by your side, everything will be fine, right?
|
OATH
|
指挥官,您这样那么隆重的话,我有点……不过没关系,重要是您所想的,我都明白。我们的关系和心意,一向如此简单,不是吗?
|
指揮官、改めてそのように付けられると、少し…いいえ、大丈夫です。あなたの思い、私には手に取るように分かりますから。私たちの関係と、互いを思い気持ちは、いつだってシンプル分かりやすい、そうでしょう? Play
|
|
Commander, if you're this serious, then I don't know what I'll... No, no matter. What you wish for is more important, I understand that. Though our relationship and my feelings for you have always been so simple, haven't they?
|
Greeting
|
|
指揮官、本日の計画については、すでに考えてあります。Play
|
|
Commander, regarding today's plan, I've already think about it in advance.
|
T-Doll Produced
|
|
簡単な歓迎会を行いましょう。Play
|
|
Let's throw a simple welcome party.
|
Joining an echelon
|
|
複雑な陣形はやめておきましょう。シンプルかつ有効なものが一番です。Play
|
|
Let's refrain from using a complex formation. Simple yet effective formation like this is the best.
|
Enhancement
|
|
ほんの些細な変更でも、やがて大きな変化を引き起こすかもしれません。Play
|
|
Minor alteration like this, may eventually lead to major changes.
|
Dummy-linking
|
|
この子たちは利口ですね。気に入りました。Play
|
|
These girls are well-behaved. I've taken a liking on them.
|
Logistics (start)
|
|
手分けして効率よく行きましょう。Play
|
|
Let's work in high efficiency.
|
Logistics (end)
|
|
予想外の収穫を得るのはそう簡単ではありませんね。Play
|
|
Sudden raise of status isn't happening that easily right.
|
Autobattle
|
|
てきぱき片付けて行きましょう。Play
|
|
Let's take care of this quickly.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
準備は最低限で十分です。行きましょう。Play
|
|
This minimum amount of preparation is enough. Let's go.
|
Starting a battle
|
|
どんな戦術にしますか?Play
|
|
Which tactic should we deploy?
|
Skill activation
|
|
私は援護します!Play
|
|
I'll provide cover.
|
|
こうすれば…!Play
|
|
How about this...!
|
|
実に分かりやすい弱点ですね。Play
|
|
Your weak point is easy to spot on.
|
Heavily damaged
|
|
うぐ…直接的な反撃ですね。Play
|
|
Ugh... a direct counterattack.
|
Retreat
|
|
長居は無用、撤退しましょう。Play
|
|
There's no point in staying here any longer, let's withdraw.
|
MVP
|
|
私たちなら、もっと簡単に勝利出来るはずです!Play
|
|
We should be able to attain a victory more easily!
|
Restoration
|
|
大した怪我ではありません。少し手当はすれば問題ないです。Play
|
|
This scratch isn’t a big deal. Treat this a little and there will be no problem.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
姉さんはなぜかぼちゃを頭に乗せているのでしょうか?私には全く意味が分かりません。Play
|
|
My sister, why is she wearing a pumpkin on her head? I totally don't get it.
|
Christmas
|
|
プレゼントは簡単なものでいいいとよく言われますが、気持ちが込められていなければ、なんの意味もありませんPlay
|
|
I indeed said that a simple present is enough. But if it cannot convey your feelings, then there is no meaning of it.
|
New Year's Day
|
|
新年の風習は地方によりことなりますが、どうせ同じ新年を祝うのですし。風習も、遠いつして見ていかがでしょう?
Play
|
|
New Year custom varies for place to place, but they still celebrate the same new year anyway. Should we go and look at custom from faraway place?
|
Valentine's day
|
|
私のチョコ、見た目は確かに普通ですけど。食べてみれば、私の追い求めたものが分かるはずです。
Play
|
|
My chocolate may look simple. But if you eat it, you'll know what I really meant.
|
Tanabata
|
|
実際、みんなが思いが描いている織姫の姿はそれぞれ違います。もしかしたら、みんなが祈りを捧げている神も、同じ方じゃないのかもしれませんね。
Play
|
|
In fact, the figure of Orihime that everyone have in mind is different. Perhaps, the God that everyone offers their prayer to is not the same person as well.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|