Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 11: |
Line 11: |
| | DIALOGUE1_CN = 我的云图一定要记下一些值得我回味的东西,而不是只有无聊的工作记录。 | | | DIALOGUE1_CN = 我的云图一定要记下一些值得我回味的东西,而不是只有无聊的工作记录。 |
| | DIALOGUE1_JP = 私のメンタルには、下らない仕事の気力のだけじゃなく、ちゃんと勝ちのあるもの残してるんだよ。 | | | DIALOGUE1_JP = 私のメンタルには、下らない仕事の気力のだけじゃなく、ちゃんと勝ちのあるもの残してるんだよ。 |
| | DIALOGUE1_EN = My Digi-mind must record interesting stories worth going back to, not only for those boring work records. | | | DIALOGUE1_EN = My neural cloud must record interesting stories worth going back to, not only for those boring work records. |
| | DIALOGUE1_KR = | | | DIALOGUE1_KR = |
| | DIALOGUE2_CN = 如果任务需要我牺牲的话,那就给我安排一个比较壮烈的结局吧。 | | | DIALOGUE2_CN = 如果任务需要我牺牲的话,那就给我安排一个比较壮烈的结局吧。 |
Latest revision as of 20:15, 26 October 2023
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
指挥官,如果这里净是些无聊的命令,我可不乐意都奉陪到底哦。
|
指揮官、下らない命令しかしないなら。私は付き合ってやらないよ。Play
|
|
Commander, if there are only boring orders here, I wouldn't stay around til the end.
|
Introduction
|
(同上)
|
|
|
(ditto)
|
Secretary
|
我的云图一定要记下一些值得我回味的东西,而不是只有无聊的工作记录。
|
私のメンタルには、下らない仕事の気力のだけじゃなく、ちゃんと勝ちのあるもの残してるんだよ。Play
|
|
My neural cloud must record interesting stories worth going back to, not only for those boring work records.
|
如果任务需要我牺牲的话,那就给我安排一个比较壮烈的结局吧。
|
もし任務で犠牲になる事が決まったら、それらしい「…」最後用意してよね。Play
|
|
If the mission requires my sacrifice, please arrange a more honorable ending for me.
|
老是命令命令的,你不说我也知道怎么做啦,真啰嗦……
|
いつも命令命令って…言われなくても分かってるよ、しつこいな。Play
|
|
Always orders and orders, even if you don't tell me I know what to do, so much nagging...
|
Secretary (post OATH)
|
作战文件吗?因为怕你啰嗦,早帮你准备好了。不用着急谢,后面要你谢的事还多着呢。
|
作戦資料?あとでうるさく言われたくないから、とっくに用意してるよ。お礼はいいって。今後はこういう機会も増えるだろうから。 Play
|
|
Combat documents? I've prepared it for you a long time ago so you wouldn't nag about it. No need to thank me just yet, there are a lot more things you need to thank me for in the future.
|
OATH
|
指挥官,你明白如果我带上这个的话,意味着什么吗?其实我本来是喜欢悲剧的,因为我以前一直没有“幸福”的选项……现在就请您命令我带上它吧……我一直在等的那个“命令”。…
|
指揮官、あたしがこれを着ける意味…分かってるよね?本当はさ、悲劇が好きだったんだ。昔からずっと…幸せっていう選択がなかったから。だから今、これをつけるよう…命令してよ。私がずっと待ってた、その命令を…。 Play
|
|
Commander, you understand right? What it means when I put this on. Originally I enjoyed tragedies, because I never had any happy ending options... Now please order me to wear this, the order I've always waited for...
|
Greeting
|
|
はいはい分かってるよ。Play
|
|
Okay okay, I get it.
|
T-Doll Produced
|
|
こいつ…誰だっけ?Play
|
|
This girl, who was she again?
|
Joining an echelon
|
|
あたしのいる部隊、いつも期待されてるよね。Play
|
|
As expected, my very own unit.
|
Enhancement
|
|
あたしの力は。きっと特殊な言うとかはあるんだ。Play
|
|
My strength must have something special in it.
|
Dummy-linking
|
|
命令を下す感じも、悪くないね。Play
|
|
The feeling of giving orders, not bad at all.
|
Logistics (start)
|
|
分かった。持ち帰っるものは分かったから、もう喋らないで。Play
|
|
I know. I know what should I bring home, so stop talking.
|
Logistics (end)
|
|
せっかく持ち帰えたのに無駄使いしたら…許さないから。Play
|
|
I went all the trouble to brought this home. If you say it useless, I won't forgive you.
|
Autobattle
|
|
全部あたしに任せれば、きっと大丈夫。Play
|
|
If you leave everything to me, it should be fine.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
あたしたちが戦う理由は、仕事の為だけじゃない。Play
|
|
Our reason to fight, isn't just about work.
|
Starting a battle
|
|
ここに現れてのは、予想通りだ。Play
|
|
They've appeared, just as expected.
|
Skill activation
|
|
あんたたちは、何の為に犠牲になるの?Play
|
|
You there, what do you sacrifice for?
|
|
大事なのは勝てを楽しむことだよ。Play
|
|
The important thing is to enjoy winning.
|
|
悲劇の英雄のさ…譲ってやるよ!Play
|
|
A tragic hero...I'll give you one!
|
Heavily damaged
|
|
この闘志じゃ…まだ足りないってのか?Play
|
|
This fighting spirit...are you still not there?
|
Retreat
|
|
こんな結末…壮絶な最後には…ほぞ遠いよ…。Play
|
|
Such an ending...a fierce end...and yet still so far...
|
MVP
|
|
指揮官、あたしたちの勝利が意味すること…分かってるよね?Play
|
|
Commander, you get the meaning of our victory, don't you?
|
Restoration
|
|
こ…こっちばっかりみ…見ないでよ!ただ掠りの傷だから…。Play
|
|
D-don't stare at me! This is just a small scratch.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
生前の悲しみの大きさが、幽霊たちの喜びの大きさを決めるのよ。Play
|
|
The amount of sorrow before one's birth determines the amount of joy a ghost feels.
|
Christmas
|
|
あたしもパーティの為に色々準備したんだから、好きなだけ食べてよ。今日に限っては、食べ物であんたのうるさい口を塞ぐことが出来るから。Play
|
|
I've prepared a lot of things for this party. Eat up to your heart content. Just for today, I can stuff your annoying mouth with foods.
|
New Year's Day
|
|
指揮官、そんな所でぼっとしてたら、新年の意味無くなっちゃうでしょ。
Play
|
|
Commander, if you keep sitting there doing nothing, the new year will lose its meaning
|
Valentine's day
|
|
ていうか、何でチョコじゃないとダメなんだ?みんな同じものを食っても飽きるでしょ。
Play
|
|
Speaking of which, why it should be chocolate? If everyone give the same thing, won't you get tired of it.
|
Tanabata
|
|
あたしの願いが知りたいとはね?うふふ、そんなに知りたいなら、お得意の命令でもすれば?
Play
|
|
You're curious about my wish? If you want to know that bad, why don't order me to tell you?
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|