Welcome to IOPWiki, Commander.
With the release of the new game, we encourage contributions to topics related to Girls' Frontline 2. Learn how to contribute, read the maintenance guide, and join our Discord server to discuss major changes.
If you or someone you know can help deciphering the game files, contact our administrator.

Chauchat/Quotes: Difference between revisions

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m Minor cleanup
Line 118: Line 118:
| TANABATA_CN =  
| TANABATA_CN =  
| TANABATA_JP = 一年に一度、銀河を超えて、再開する宴郷里恋愛。想像したみただけでも、ロマンチックな場面ですね。
| TANABATA_JP = 一年に一度、銀河を超えて、再開する宴郷里恋愛。想像したみただけでも、ロマンチックな場面ですね。
| TANABATA_EN = Once in a year, love banquet that goes beyond galaxy reopens in my hometown. Just by imagining it, it sure is a romantic scenery.
| TANABATA_EN = Once a year, beyond the galaxy, a romantic village banquet resumes. Even if it was purely imagination, it surely would have been a romantic scene.
| TANABATA_KR =  
| TANABATA_KR =  


}}
}}

Revision as of 06:12, 3 June 2020

Chauchat Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 您就是这里的指挥官吗?那么,绍沙M1915,向您报到。 あなたがここの指揮官ですか?Chauchat軽機関銃です。ただいまより入隊します。Play Are you the Commander of this unit? Then, Chauchat M1915, reporting for duty.
Introduction
Secretary 嗯?我正在保养维护武器,有事的话等会再来找我吧。 はい?今は武器のメンテナンスをしていますので。御用がありましたらまた後ほどいらしてください。Play Hmm? I'm performing maintenance right now, come back later if you need me.
指挥官有看到我的腰包吗?上次出击之后一直没有看到…… 私のウエストポーチ見ませんでしたか?前回の出撃からずっと見当たらなくてPlay Have you seen my waist pouch, Commander? I haven't seen it since the last operation...
太奇怪了,为什么我遗失的东西总是被指挥官找回来?该不会是指挥官您偷藏起来的吧? 変ですね。どうして指揮官は、いつも私が無くしたものを見つかれられるのですか?もしかしたら、先に隠して見つけたふりを?Play How odd. Why do you keep finding the things I've lost, Commander? You haven't been taking my belongings, have you?
Secretary (post OATH)
指挥官,早餐吃了吗?装备带上了吗?工作都好好作完了吗?别发牢骚,凡事都应该提前检查准备……要是跟我一起度过的时间被突然打断,那就后悔莫及啦。
指揮官、朝ご飯は食べましたか?装備は揃えましたか?仕事はちゃんと熟しましたか?文句言わないでください!何事も入念にチェックするです!あなたと一緒に過ごす時間が、なにかに邪魔されたら、取り返すが付かなくなりますので。
Play
Have you eaten breakfast, Commander? Have you got your ammo belt? Have you finished all your work, Commander? No complaining! Everything should be prepared and checked beforehand... If anything were to interrupt the time we spend together, you'll regret it!
OATH
指挥官您居然……对于老是出毛病的我,也愿意关怀包容。我也要好好努力提升自己,不管是战斗,还是作为您的……总之今后,不只是要修理好我自己的故障,我会连指挥官的故障都一起包办!
指揮官、あなたはいつも故障らしい私を受け入れてくれました。だから、私ももっとがんばります!戦士として、あなたの大切な人形として、これからは、自分の故障を直すだけではなく、指揮官の分も直します!
Play
Commander... Even if I am such an accident-prone, unreliable thing, you're still willing to care for me? I have to improve myself, if not for battle, then for your sake... From this day forth, I will not only take good care of myself, but Commander as well!
Greeting あ、指揮官、こんにちは。私は…あ…あと5分で戦いの準備整えます!Play Ah, Commander, hello there. I...uh...give me five minutes to prepare for combat.
T-Doll Produced 新しい仲間ですか?頼りになりそうで、なによりです。Play A new friend has arrived? If anything, they seem dependable.
Joining an echelon 私にですか?勝算もないですが、頑張ります。Play Me? I won't stand a chance, but I'll do my best.
Enhancement 本当に許可したのですか?あまり違えを感じがないのですが…Play Is that allowed? I mean, I don't feel anything wrong...
Dummy-linking 人数を増やせば、同時に故障する確立も低くなるはず…ですよね?Play Increasing the number of people should also reduce the risk of failure as well...right?
Logistics (start) 戦いを勝ち取るのは、弾丸ではなく、戦士の足です!Play It is not the bullet that wins the battle, but the warrior's feet!
Logistics (end) ただいま戻りました!指揮官、私がいなくて寂しかったのですか?Play I'm back! Commander, did you miss me?
Autobattle 私の出番ですね!Play It's my turn now!
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!
View page template

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 弾薬…よし。修理「」よし!準備完了です!Play Ammunition...check. Repair toolkit...check! Preparations are complete!
Starting a battle え、敵?どこですか?何も見えません!Play What, the enemy? Where? I can't see them anywhere!
Skill activation 行けそうです!Play Here we go!
精好調です!Play We're in good shape!
こんなスムーズな射撃、夢みたいです。Play What smooth shooting, it's like a dream.
Heavily damaged 故障ですか?よりによってこんな時に…ちゃんとメンテナンスしたはずです!Play Is it a malfunction? At a time like this...it should have been properly maintained!
Retreat この戦いには負けましたが、戦争に負けたわけではありません。Play We may have lost the battle, but we have not lost the war.
MVP 勝ったのですか?もう終わりかと思いました…Play Did we win? I thought it was already over...
Restoration 今必要なのは修理ではなく、全面的な改造だと思いますが…あ、なんでもないです。Play I thing what we need now is not a repair, but a complete remodeling...ah, never mind.
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 別て人を脅ろかすより、先人の「」こそ、ハロウィンの正しい過ごし方ではないでしょうか?Play
Christmas 指揮官は休戦を考えたことはないですか?だって、今日はクリスマスですものPlay Have you ever considered a truce, Commander? Because, today is Christmas!
New Year's Day 今までこの願いが叶ったことないのですが、新しい年では、もっとしっかりした自分になりますように。

Play

Up until now my wishes have never been fulfilled. But in this new year, I want to get a hold of myself more.
Valentine's day 本物のチョコは苦い。だから愛情もきっと同じ味のずです。

Play

Real chocolate tastes bitter. I'm sure love would taste the same as well.
Tanabata 一年に一度、銀河を超えて、再開する宴郷里恋愛。想像したみただけでも、ロマンチックな場面ですね。

Play

Once a year, beyond the galaxy, a romantic village banquet resumes. Even if it was purely imagination, it surely would have been a romantic scene.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play