Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 48: |
Line 48: |
| | COMBINE_CN = | | | COMBINE_CN = |
| | COMBINE_JP = これは「…」?昔のSFはこういうの大好きだったよね。 | | | COMBINE_JP = これは「…」?昔のSFはこういうの大好きだったよね。 |
| | COMBINE_EN = Is this a clone? S.F. loved this kinda thing back in the day. | | | COMBINE_EN = Is this a clone? I used to love this kind of sci-fi. |
| | COMBINE_KR = | | | COMBINE_KR = |
| | OPERATIONBEGIN_CN = | | | OPERATIONBEGIN_CN = |
| | OPERATIONBEGIN_JP = ついでに一緒に来てくれる招待はいるのかな? | | | OPERATIONBEGIN_JP = ついでに一緒に来てくれる招待はいるのかな? |
| | OPERATIONBEGIN_EN = | | | OPERATIONBEGIN_EN = I wonder if there is any way I can invite you to come along? |
| | OPERATIONBEGIN_KR = | | | OPERATIONBEGIN_KR = |
| | OPERATIONOVER_CN = | | | OPERATIONOVER_CN = |
| | OPERATIONOVER_JP = やっと戻ってきた~。もうくたくただよ。 | | | OPERATIONOVER_JP = やっと戻ってきた~。もうくたくただよ。 |
| | OPERATIONOVER_EN = I finally back home~ I'm completely worn out. | | | OPERATIONOVER_EN = Finally back home~ I'm completely worn out. |
| | OPERATIONOVER_KR = | | | OPERATIONOVER_KR = |
| | BLACKACTION_CN = | | | BLACKACTION_CN = |
Latest revision as of 16:22, 8 June 2021
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
62式正式报到!您好,指挥官!……不是,您好歹也说点什么吧?
|
62式、正式に入隊!指揮官、初めまして!ちょっと…何か言ってよ~。Play
|
|
Type 62, reporting in! Hello, Commander! …No, do you have anything bad to say?
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
这里的人形真的全都是女孩子呢,虽然我知道一些人形公司会以全男性为卖点……现在都流行这么做吗?
|
ここの人形はみんな女の子だね。全員男の子の所もあるって聞いたけど。今そういうの流行ってるの?Play
|
|
This place’s dolls are all female, huh. I know of this company where all they use are male dolls… is this what’s common nowadays?
|
以前的科幻电影怎么也想不到,未来会有一群少女人形拿着枪为指挥官而战吧……感觉太逊了。
|
昔の映画じゃ考えられないよ。指揮官の為に銃を携えて戦う少女人形いるなんて。あまりかっこよくはないよね。Play
|
|
I can’t think of any sci-fi movies from the past that had a full squadron of female dolls at a Commander’s beck and call to head out for operations… it feels kind of bad.
|
呜哇烦死人了!您就没别的事可忙了吗?明明还有更重要的事要做吧……
|
ああもう!うっとうしい!他にすることないの?もっと大事にな仕事があるでしょ?Play
|
|
Wah, how annoying! Do you really have nothing better to do? If you had important things to do, you should’ve gone and done it, right…
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官的工作越来越顺手了呢,我吐槽机会都变少了,反而还有点怀念以前您笨手笨脚的时候呢。
|
指揮官も大分仕事が出来るようになったね。突っ込む機会がなくなっちゃったよ。昔な不器用な指揮官が懐かしい。 Play
|
|
Commander’s workload is smoothly becoming easier for us to go through, huh. The opportunities for me to make my complaints is also becoming a lot lesser than before. I kind of miss the times when you were a lot clumsier.
|
OATH
|
指挥官,您现在心情如何?……紧张吗?以前的科幻片,人类和机器人总是能一起突破重重困难。我想我们的故事,一定会比电影更加精彩吧。
|
指揮官、今…どんな気持ち?緊張してる?昔の映画なら人間とロボットが手を取り、一緒にこんな乗り越えるストーリもよくもあるでししょ。あたしたちのストーリはきっと…映画よりももっとドラマチックになるはずだよ。 Play
|
|
Commander, how do you feel right now? …Are you worried? In most sci-fi films of the past, humans and robots always worked together against all odds to succeed. I think our story will be way more interesting than that.
|
Greeting
|
|
ちゃんとご飯を食べた?Play
|
|
Did you eat properly?
|
T-Doll Produced
|
|
とんでもない奴が来たみたい?Play
|
|
Will someone unexpected come?
|
Joining an echelon
|
|
本当に色んな人がいるんだね…。ちゃんと戦えるのかな?Play
|
|
There are all kind of people here... can they fight properly?
|
Enhancement
|
|
ふえ?これで強くなれるの?早いね!Play
|
|
Eh? I can get stronger with this? That's quick!
|
Dummy-linking
|
|
これは「…」?昔のSFはこういうの大好きだったよね。Play
|
|
Is this a clone? I used to love this kind of sci-fi.
|
Logistics (start)
|
|
ついでに一緒に来てくれる招待はいるのかな?Play
|
|
I wonder if there is any way I can invite you to come along?
|
Logistics (end)
|
|
やっと戻ってきた~。もうくたくただよ。Play
|
|
Finally back home~ I'm completely worn out.
|
Autobattle
|
|
初めてじゃないんだし。すぐ片づけられるはずだよ。Play
|
|
It's not my first time. This will be done quick.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
まずは団体のストックをチェックするね。Play
|
|
Let's start by checking our supply stock.
|
Starting a battle
|
|
なんか悪役みたいな顔してるし。きっと悪いやつだ!Play
|
|
They somehow look evil. They must be the bad guy!
|
Skill activation
|
|
忠告はしたからね!Play
|
|
I've warned you!
|
|
脅しじゃないよ!Play
|
|
This is not a threat!
|
|
結末はもう用意してるんだから!Play
|
|
I've prepared an end for you!
|
Heavily damaged
|
|
あの…この状況は…やばくない?Play
|
|
Umm... don't you think this situation is dire?
|
Retreat
|
|
こうなってしまったら…流石の指揮官もお手上げでしょう。Play
|
|
If it comes to this... even Commander will giving in.
|
MVP
|
|
というか、なんで勝ったらみんなあれこれ変なポーズするの?Play
|
|
By the way, why is everyone doing some weird winning pose?
|
Restoration
|
|
もし全てのパーツを取り換えても、あたしはあたしのままなのかな?Play
|
|
Even if I retrieve all of my parts, will I stay the same?
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
あたしの左目は、本物の幽霊が見られるんだよ~。なんちゃってね。Play
|
|
My left eye can see real ghost you know. Just kidding.
|
Christmas
|
|
あたしのプレゼントは昔のSF映画だけど、交換したい人いるのかな?Play
|
|
My present is an old SF movie though, is there anyone who want to trade present with me?
|
New Year's Day
|
|
今日は一日かけて、宿舎を隅々まで掃除するよ。指揮官も、部屋はちゃんと整理しようね。
Play
|
|
Let's dedicate the entire day to clean every nook and cranny of the lodging house. You too Commander, make up your room properlu
|
Valentine's day
|
|
やっぱり、指揮官は沢山チョコを貰えるんだね。あたしの渡しても、きっと見分けがつかなくなるんでしょ。
Play
|
|
You got so many chocolates, Commander. Even if I give you mine, there's now way you could tell it apart.
|
Tanabata
|
|
こんな小っちゃな紙に、心の欲望を全部書き切れる訳ないよね。それが人形のでも、人間のでもさ。
Play
|
|
With a paper this small, you can't write all of your wishes. Doll and human alike.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|