Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 11: |
Line 11: |
| | DIALOGUE2_EN = How about a short break? Overworking is no good for you. | | | DIALOGUE2_EN = How about a short break? Overworking is no good for you. |
| | DIALOGUE3_CN = G36姐,需要帮忙吗?……诶,指挥官?抱歉,这太不好意思了…… | | | DIALOGUE3_CN = G36姐,需要帮忙吗?……诶,指挥官?抱歉,这太不好意思了…… |
| | DIALOGUE3_JP = G36式お姊さん、手伝いましょうか?あ、指挥官?すみません、一绪にてつだっていただいで、なんだか申し訳ないです。 | | | DIALOGUE3_JP = G36お姊さん、手伝いましょうか?あ、指挥官?すみません、一绪にてつだっていただいで、なんだか申し訳ないです。 |
| | DIALOGUE3_EN = G36 nee-san, do you need assistance? .... Ehh, Commander? Sorry, that was embarrassing... | | | DIALOGUE3_EN = G36 nee-san, do you need assistance? .... Ehh, Commander? Sorry, that was embarrassing... |
| | DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,我今天的表现如何呢?如果哪里做得还不够……这里?真的是这里,对吗? | | | DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,我今天的表现如何呢?如果哪里做得还不够……这里?真的是这里,对吗? |
Revision as of 07:57, 7 November 2020
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
您好,我是G36C,很高兴与您见面。请问……G36姐也在您这里吗?
|
こんにちは、G36式コンパクトです。お会い出来て嬉しいですわ。あの…G36お姉さんも、ここに居ますか?Play
|
|
Greetings, I'm G36C, very pleased to meet you. Ummm... is G36 nee-san here too?
|
Introduction
|
G36C是G36系列的短突击步枪型号,主要作为突入武器来使用。名字中的C意为“紧凑”,代表着更加短小和轻便的设计。从这些特点能看出我是近战的专家,牺牲了些许精准和隐蔽性,但比起G36姐有着更加舒适的手感哦。
|
|
|
G36C is the a short assault rifle model of the G36 series, main purpose being close quarter assault. The C in my name stand for "Compact", meaning that I'm both shorter and lighter. You can see from these characteristics that I'm an expert of CQC, while I sacrificed accuracy and stealth, I'm a bit more comfortable to hold than G36 nee-san.
|
Secretary
|
指挥官,您在想什么?愿意说给我听吗?
|
指揮官?お悩みことですか?良かったら、私に聞かせてくれませんか?Play
|
|
Commander, what's on your mind? Would you like to tell me?
|
稍稍休息一下怎么样?太辛苦了可不好哦。
|
少し休んたらどうですか?無理は体に良くありませんわ。Play
|
|
How about a short break? Overworking is no good for you.
|
G36姐,需要帮忙吗?……诶,指挥官?抱歉,这太不好意思了……
|
G36お姊さん、手伝いましょうか?あ、指挥官?すみません、一绪にてつだっていただいで、なんだか申し訳ないです。Play
|
|
G36 nee-san, do you need assistance? .... Ehh, Commander? Sorry, that was embarrassing...
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,我今天的表现如何呢?如果哪里做得还不够……这里?真的是这里,对吗?
|
指揮官、今日の私の仕事ぶり、いかがでしょうか?どこか足りないところがあれば…ここ?本当にここ…ですか? Play
|
|
Commander, What did you think of my performance today? If there are some inadequacies... This here? Is it really?
|
OATH
|
诶?指挥官,您这是做什么?一直都被您照顾着,总觉得……太不好意思了。看来我也必须变得再可靠一点,才能回应您的期待啊♪
|
え、指揮官。これは何を望んでいるんですか?いつもお世話になってしまって、なんだかすみません。私ももっとしっかりして、 ご期待に応えないとだめですわね。 Play
|
|
Eh? Commander, what's this for? You've always taken care of me, it's... embarrassing. Looks like I have to become more reliable, to be able to meet your expectations♪
|
Greeting
|
啊啦,指挥官。现在开始工作吗?
|
あら、指揮官、今から始めますか?Play
|
|
Ahh, Commander, are you starting your work now?
|
T-Doll Produced
|
新的伙伴来了呢。
|
新し仲間がきましたわね。Play
|
|
A new companion is here.
|
Joining an echelon
|
各位,请多多指教。
|
みんなさん、よろしくお願いしますわ。Play
|
|
Everyone, I will be in your care now.
|
Enhancement
|
Danke(谢谢)!这样就不努力不行了呢。
|
ダンケ(Danke)!これは頑張らないといけませんわね。Play
|
|
Danke! Looks like I will have to work harder from now on.
|
Dummy-linking
|
这份恩情何时才能回报呢,我。
|
この御恩を、いつに成ったら返せるのかしら?私。Play
|
|
When can I repay this kindness?
|
Logistics (start)
|
出发。
|
行って参ります。Play
|
|
Begin operation.
|
Logistics (end)
|
工作,完成了呦。请看。
|
仕事、おわりましたわ。どうぞご覧ください。Play
|
|
Work completed. Please have a look at result.
|
Autobattle
|
请相信我。我也是有好好练习过的!
|
信じでください。私だって、ちゃんと練習しますから!Play
|
|
Please have faith in me. I've been training for this!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
勇敢地前进吧。
|
果敢に進みましょう。Play
|
|
Push forward with courage.
|
Starting a battle
|
遭遇敌军,准备迎击!
|
敵と遭遇、迎撃よい!Play
|
|
Enemy contact, prepare for assault!
|
Skill activation
|
失礼了。
|
失礼致します。Play
|
|
Well, excuse me.
|
这样如何啊?
|
これでどうでしょう?Play
|
|
How's this?
|
可不能害怕。
|
怯えちゃ駄目ですは。Play
|
|
Don't be afraid.
|
Heavily damaged
|
呜嗯...预料之外呢。
|
んん、想定外ですわ。Play
|
|
Uuuu... Wasn't expecting that.
|
Retreat
|
抱歉,指挥官。我会负起责任,请处分我吧。
|
すみません、指揮官。責任を取って、処分をあげます。Play
|
|
Apologies Commander. I will take responsibilities, please punish me accordingly.
|
MVP
|
胜利了。这是大家努力的结果喔。
|
勝ちました。皆さんの努力の結果ですわよ。Play
|
|
Victory! This is the result of everyone's hard work.
|
Restoration
|
指挥官,能够原谅我吗?
|
指揮官、許してくれますか?Play
|
|
Can you forgive me for this, Commander?
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
今夜の雰囲気ちょっと苦手かも。でもお菓子を送るなら大丈夫ですわよ?Play
|
|
I'm not very good with this type of atmosphere. However, if you give me some sweets, everything will be alright.
|
Christmas
|
|
冬のお祭りなのに暖かい気持ちになります。きっと貴方がそばにいるから。メリークリスマス指揮官。Play
|
|
Even though this is a winter festival, I feel warm. I'm certain it's because you are here. Merry Christmas, Commander
|
New Year's Day
|
|
今年もよろしくお願いしますわ指揮官。これからも仲間たちと一緒に頑張りましょうね。
Play
|
|
Thank you for past year, Commander. Let us continue to do our best with our friends.
|
Valentine's day
|
|
指揮官これあ…あげます。あ…G36お姉さんのもありました?良かったです。
Play
|
|
For you, Commander...please accept it. Ah...did you receive one from big sis G36 as well? I'm glad.
|
Tanabata
|
|
今日は願い事をする日ですよね。指揮官も真剣に考えてみますか?
Play
|
|
Today is the day to make a wish. Have you put any serious thought into yours, Commander?
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|