Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 89: |
Line 89: |
| | VALENTINE_JP = 指揮官、今回のチョコはうまく出来ました。早く食べてください。……あれ?なんか怪しんでますか? | | | VALENTINE_JP = 指揮官、今回のチョコはうまく出来ました。早く食べてください。……あれ?なんか怪しんでますか? |
| | VALENTINE_EN = Commander, my chocolates came out really great this year! Hurry up and try them! ...Hmm? Are you wary of them? | | | VALENTINE_EN = Commander, my chocolates came out really great this year! Hurry up and try them! ...Hmm? Are you wary of them? |
| | | TANABATA_JP = 願いはこれにしましょう。指揮官?!見ちゃいましたか?!お姉さんに内相してくださいね! |
| }} | | }} |
|
| |
|
Revision as of 07:31, 10 July 2019
Base Voice lines
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
指挥官,您好,如您所见,我是一位开朗活泼的人形,所以请让我们友好相处。
|
初めまして、指揮官。見ての通り、私は明るい人形です。仲良くやりましょうね。Play
|
|
Hello, Commander. As you can plainly see, I am a bright, cheerful doll. I hope we can get along well.
|
Introduction
|
卡尔卡诺M91/38,作为姐姐M1891的改进型,也算见证了不少人类的历史……本应只是“见证”而已,但我却把一颗子弹的痕迹留在了上面……那应该是我对这个世界,撒过的最大的谎言了吧。
|
|
|
Carcano M91/38. I am my sister's successor, and I've witnessed many events in human history... I've remained only as an observer until I let that bullet rewrite history... That has to be the biggest lie I've told to this world.
|
Secretary
|
姐姐真是轻轻松松就能被他人信任呢,不过我可一点都不羡慕……
|
お姉さんは、人から信頼されてますね。全然羨ましくないですけど。Play
|
|
My sister sure is trusted by a lot of people... not that I'm jealous in the slightest.
|
我是短发哦,指挥官会喜欢这种类型吗?
|
私の髪型がタイプですか、指揮官?Play
|
|
Do you have a thing for my kind of hairstyle, Commander?
|
指挥官,随便乱碰的话会爆炸的。
|
指揮官、勝手に触ると爆発しちゃいますよ!Play
|
|
Commander, if you just randomly touch me I'll blow up!
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,我好喜欢你哦……骗你的啦,怎么可能呢……你信了?哪一句?……真的?
|
指揮官、大好きです。噓です、そのわけないでしょう。え、信じた?ほんとうに? Play
|
|
Commander, I love you. That's a lie, there's no way that's true. Eh, you believed me? Really?
|
OATH
|
指挥官,您是在期待一个充满谎言的誓约吗?……比起谎言,“相信”我更重要吗?好吧……不管是真的假的,现在这一切都是您的了……❤
|
指揮官、嘘だらけの誓いをお望みですか?……そうですか。嘘でも、私を信じるんですね。……分かりました。嘘も真実もどうでもいい。今から私のすべてが指揮官のものです。 Play
|
|
Commander, do you really want me to swear an oath riddled with lies? ...Oh? So you're going to believe in me even if I'm lying. ...Alright. I don't care about lies or truth anymore. From now on, all of my being belongs to you.
|
Greeting
|
|
指揮官、今頃ですか?仕事はとっくに終わりましたよ。Play
|
|
Commander, you're just now coming in? All of the work has already been completed.
|
T-Doll Produced
|
|
指揮官、今回もまたIDWなんですね。Play
|
|
Commander, looks like it's IDW again.
|
Joining an echelon
|
|
指揮官、あなたもチームに加わりたいですか?Play
|
|
Commander, would you like to join the team as well?
|
Enhancement
|
|
特に何も感じないですね。もう一度やってみてはどうでしょう?Play
|
|
Hmm... I don't really feel any different. How about doing it again?
|
Dummy-linking
|
|
偽物の言葉と偽物の人形って、実にお似合いです。Play
|
|
False words and a false doll... a truly fitting combination.
|
Logistics (start)
|
|
かしこまりました。物資を全部破壊する任務ですね?Play
|
|
Understood. The mission is to destroy resources, right?
|
Logistics (end)
|
|
物資はすべて破壊されました。Play
|
|
All of the resources have been destroyed!
|
Autobattle
|
|
正直、あまり勝算はありませんから、期待しない方がいいですよ。Play
|
|
Honestly, we don't really have much of a chance of winning. You probably shouldn't get your hopes up.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
作戦計画?聞いたことありませんが……まっ、とりあえず行きましょ?Play
|
|
Operation plan? Never heard of it. Anyway, let's go!
|
Starting a battle
|
|
初めまして。私はもうグリフィンにはうんざりなんです。あなた達に加わってもいいですか?Play
|
|
Hello, I'm actually quite fed up with Griffin. Mind if I join you guys?
|
Skill activation
|
|
いいですよ、あなたを見逃してあげますよ。Play
|
|
Sure, I'll let you escape alive.
|
|
光栄に思います。Play
|
|
It's an honor.
|
|
お墓を作ってあげますよ。礼には及びません。Play
|
|
I'll make a grave for you. No need to thank me.
|
Heavily damaged
|
|
くっ……このままでは、全部バレてしまうじゃないですか!Play
|
|
Urgh... everyone's going to find out if this keeps up...!
|
Retreat
|
|
私、忘れ物をしてしまったんですが、見逃してくれませんか?Play
|
|
I, um, forgot to bring something. Could you let me go get it?
|
MVP
|
|
敗北からの巻き返し。さすが指揮官です。Play
|
|
A stunning reversal in the face of certain defeat. Only you could pull that off, Commander.
|
Restoration
|
|
お姉さん、もういいですよ。全然痛くなっ……いッたたたた……Play
|
|
Sis, you can stop now. It doesn't hur--OWWW...
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
この格好……うさんくさいです!私の嘘よりも怪しいですね。Play
|
|
This outfit... is very shady! It's even more suspicious than my lies!
|
Christmas
|
|
たまに嘘は付きますが、悪い子ではないですよね?サンタさんに嫌われてないといいんですけど……Play
|
|
I might tell a lie every now and then, but I'm not a bad girl... right? I just hope Santa doesn't hate me...
|
New Year's Day
|
|
指揮官、違いますよ?新年まであと1週間です。
Play
|
|
You're wrong, Commander. New Year's is a week from now.
|
Valentine's day
|
|
指揮官、今回のチョコはうまく出来ました。早く食べてください。……あれ?なんか怪しんでますか?
Play
|
|
Commander, my chocolates came out really great this year! Hurry up and try them! ...Hmm? Are you wary of them?
|
Tanabata
|
|
願いはこれにしましょう。指揮官?!見ちゃいましたか?!お姉さんに内相してくださいね!
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
Children's Day Voice lines
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
指挥官,您好,如您所见,我是一位开朗活泼的人形,所以请让我们友好相处。
|
初めまして、指揮官。見ての通り、私は明るい人形です。仲良くやりましょうね。Play
|
|
Hello, Commander. As you can plainly see, I am a bright, cheerful doll. I hope we can get along well.
|
Introduction
|
卡尔卡诺M91/38,作为姐姐M1891的改进型,也算见证了不少人类的历史……本应只是“见证”而已,但我却把一颗子弹的痕迹留在了上面……那应该是我对这个世界,撒过的最大的谎言了吧。
|
|
|
Carcano M91/38. I am my sister's successor, and I've witnessed many events in human history... I've remained only as an observer until I let that bullet rewrite history... That has to be the biggest lie I've told to this world.
|
Secretary
|
等……等一下啊姐姐!你走那么慢,我都快追不上了!
|
Play
|
|
W...Wait for me, onee-chan! I can't catch up if you walk too slow!
|
说谎的孩子鼻子是会变长的,我的不会,所以没有说谎。
|
Play
|
|
If children tell lies, their nose will grow. Not mine, so that means I'm not lying.
|
反正是姐姐做的衣服,随便碰吧,我一点都不在乎……
|
Play
|
|
Since onee-chan made these clothes, you can touch all you want. I don't care.
|
Secretary (post OATH)
|
我最讨厌的人,除了姐姐就是指挥官了……对,就是讨厌您这张明知是谎话还一脸配合的表情。
|
Play
|
|
The person I hate the most except for onee-chan is you, Commander... Especially the face you're making now when you know I'm lying.
|
OATH
|
指挥官,您是在期待一个充满谎言的誓约吗?……比起谎言,“相信”我更重要吗?好吧……不管是真的假的,现在这一切都是您的了……❤
|
指揮官、嘘だらけの誓いをお望みですか?……そうですか。嘘でも、私を信じるんですね。……分かりました。嘘も真実もどうでもいい。今から私のすべてが指揮官のものです。 Play
|
|
Commander, do you really want me to swear an oath riddled with lies? ...Oh? So you're going to believe in me even if I'm lying. ...Alright. I don't care about lies or truth anymore. From now on, all of my being belongs to you.
|
Greeting
|
|
指揮官、今頃ですか?仕事はとっくに終わりましたよ。Play
|
|
Commander, you're just now coming in? All of the work has already been completed.
|
T-Doll Produced
|
|
指揮官、今回もまたIDWなんですね。Play
|
|
Commander, looks like it's IDW again.
|
Joining an echelon
|
|
指揮官、あなたもチームに加わりたいですか?Play
|
|
Commander, would you like to join the team as well?
|
Enhancement
|
|
特に何も感じないですね。もう一度やってみてはどうでしょう?Play
|
|
Hmm... I don't really feel any different. How about doing it again?
|
Dummy-linking
|
|
偽物の言葉と偽物の人形って、実にお似合いです。Play
|
|
False words and a false doll... a truly fitting combination.
|
Logistics (start)
|
|
かしこまりました。物資を全部破壊する任務ですね?Play
|
|
Understood. The mission is to destroy resources, right?
|
Logistics (end)
|
|
物資はすべて破壊されました。Play
|
|
All of the resources have been destroyed!
|
Autobattle
|
|
正直、あまり勝算はありませんから、期待しない方がいいですよ。Play
|
|
Honestly, we don't really have much of a chance of winning. You probably shouldn't get your hopes up.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
作戦計画?聞いたことありませんが……まっ、とりあえず行きましょ?Play
|
|
Operation plan? Never heard of it. Anyway, let's go!
|
Starting a battle
|
|
初めまして。私はもうグリフィンにはうんざりなんです。あなた達に加わってもいいですか?Play
|
|
Hello, I'm actually quite fed up with Griffin. Mind if I join you guys?
|
Skill activation
|
|
ここは安全ですよ。配役来てください。Play
|
|
It's safe over here. Please come here quickly.
|
|
光栄に思います。Play
|
|
It's an honor.
|
|
もう大人ですから、怖くないですから!Play
|
|
I'm already an adult, that's why I'm not afraid!
|
Heavily damaged
|
|
お、お姉ちゃん、どうしおう!?Play
|
|
B-Big sis, what do I do!?
|
Retreat
|
|
私、忘れ物をしてしまったんですが、見逃してくれませんか?Play
|
|
I, um, forgot to bring something. Could you let me go get it?
|
MVP
|
|
敗北からの巻き返し。さすが指揮官です。Play
|
|
A stunning reversal in the face of certain defeat. Only you could pull that off, Commander.
|
Restoration
|
|
お姉さん、もういいですよ。全然痛くなっ……いッたたたた……Play
|
|
Sis, you can stop now. It doesn't hur--OWWW...
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
|
|
|
Christmas
|
|
|
|
|
New Year's Day
|
|
|
|
|
Valentine's day
|
|
|
|
|
Tanabata
|
|
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|