Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
(One intermediate revision by one other user not shown) |
Line 21: |
Line 21: |
| | DIALOGUE3_KR = | | | DIALOGUE3_KR = |
| | DIALOGUEWEDDING_CN = 又有一堆干不完的活吗?好吧,反正我肯定是跑不掉了……谁让您把我套得那么牢呢? | | | DIALOGUEWEDDING_CN = 又有一堆干不完的活吗?好吧,反正我肯定是跑不掉了……谁让您把我套得那么牢呢? |
| | DIALOGUEWEDDING_KR = まだ仕事が残ってんのか?まあ、いいさ。どうせ俺も逃げれねし…手伝ってあるよ…。 | | | DIALOGUEWEDDING_JP = まだ仕事が残ってんのか?まあ、いいさ。どうせ俺も逃げれねし…手伝ってあるよ…。 |
| | DIALOGUEWEDDING_EN = There's still work left? Well, fine by me, I won't run away or anything. I'll give you a hand... | | | DIALOGUEWEDDING_EN = There's still work left? Well, fine by me, I won't run away or anything. I'll give you a hand... |
| | DIALOGUEWEDDING_KR = | | | DIALOGUEWEDDING_KR = |
Line 34: |
Line 34: |
| | HELLO_KR = | | | HELLO_KR = |
| | BUILDOVER_CN = | | | BUILDOVER_CN = |
| | BUILDOVER_JP = 新入りに仕事「…」もいいか? | | | BUILDOVER_JP = 新入りに仕事を振ってもいいか? |
| | BUILDOVER_EN = | | | BUILDOVER_EN = Can I dump my work to the new recruit? |
| | BUILDOVER_KR = | | | BUILDOVER_KR = |
| | FORMATION_CN = | | | FORMATION_CN = |
Line 80: |
Line 80: |
| | SKILL3_CN = | | | SKILL3_CN = |
| | SKILL3_JP = そのままやられた方が楽だぜ! | | | SKILL3_JP = そのままやられた方が楽だぜ! |
| | SKILL3_EN = It would be easy if you you keep doing it! | | | SKILL3_EN = It would be easy if you keep doing it! |
| | SKILL3_KR = | | | SKILL3_KR = |
| | BREAK_CN = | | | BREAK_CN = |
Line 113: |
Line 113: |
| | VALENTINE_CN = | | | VALENTINE_CN = |
| | VALENTINE_JP = 俺特性チョコ味のガムだ!このしなやかな触感は、本物のチョコには真似出来ないぜ! | | | VALENTINE_JP = 俺特性チョコ味のガムだ!このしなやかな触感は、本物のチョコには真似出来ないぜ! |
| | VALENTINE_EN = | | | VALENTINE_EN = This is my special chocolate flavoured gummy! This one has a sensation that the real one doesn't! |
| | VALENTINE_KR = | | | VALENTINE_KR = |
| | TANABATA_CN = | | | TANABATA_CN = |
Latest revision as of 15:39, 17 January 2023
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
是新的指挥官啊……虽然我不喜欢给刚认识的人卖命,不过工作的话就另当别论了,大家互相将就下吧。
|
新しい指揮官か?会ったばかりのやつに命を預けたくはねが、仕事なら仕方ない。そこは互いに折り合いを付けよう。Play
|
|
New commander huh? I don't want to entrust my life to someone I just met but since it's work, it can't be helped. Let's seal the deal.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
好想偷懒啊……别那样看着我,放心吧,我只是想想。
|
サボりてなぁ~。って…そんな目で見るなよ!言ってみたらだけだ!Play
|
|
I want to skip work~ What, don't look at me with those eyes! I didn't meant for real!
|
249的这批文件根本没做完嘛……算了,只能我来想办法处理了。
|
SAWのやつ…仕事全然終わってねじゃねか!まあ…俺が何とかするしかねな…。Play
|
|
That damn SAW, her work is nowhere near done! Well, I'll manage it somehow...
|
没想到指挥官的手意外的软啊,让我再多摸几下。
|
指揮官の手って、意外と柔らかいんだな。もうちょっと触らせてくれ!Play
|
|
Your hands are unexpectedly soft. Let me touch it a little more!
|
Secretary (post OATH)
|
又有一堆干不完的活吗?好吧,反正我肯定是跑不掉了……谁让您把我套得那么牢呢?
|
まだ仕事が残ってんのか?まあ、いいさ。どうせ俺も逃げれねし…手伝ってあるよ…。 Play
|
|
There's still work left? Well, fine by me, I won't run away or anything. I'll give you a hand...
|
OATH
|
指挥官,这种事……难道非我不可吗?真是的,不管我付出多少您一直都不会满足呢。行吧行吧,只要您乐意的话,我什么都会同意的……❤
|
指揮官、そういうのは…俺じゃないとダメなのか?全く、俺がいくら尽くすても、指揮官は満足しないんだな。分かった、指揮官が喜んだくれるなら、俺は何でもやるさ! Play
|
|
Commander, this kind of thing... it should be me? Geez, I just can't make you completely satisfied. I got it, if this will make you happy, I'll do anything!
|
Greeting
|
|
仕事か?まあ、やるしかねな…。Play
|
|
Work? Well, it can't be helped...
|
T-Doll Produced
|
|
新入りに仕事を振ってもいいか?Play
|
|
Can I dump my work to the new recruit?
|
Joining an echelon
|
|
俺一人に任せるわけじゃないよな?Play
|
|
You are not planning to make me do all the work, don't you?
|
Enhancement
|
|
どうやら、もっと重要な任務あるだな。Play
|
|
Looks like there are more important mission.
|
Dummy-linking
|
|
俺の肌って結構もちもちしてんだな!一日中触ってらそうだ!Play
|
|
Didn't think my skin is this soft! I can touch it all day long!
|
Logistics (start)
|
|
俺じゃないとダメなのか?Play
|
|
It must be me?
|
Logistics (end)
|
|
とっくに面白いものがなさそうだが、これで我慢してくれ。Play
|
|
There's no particularly interesting stuff, bear with this.
|
Autobattle
|
|
そういう任務はSAWに任せてもいいんじゃないか?Play
|
|
Can't you just give this kind of mission to SAW?
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
自分の面倒は自分で見ろ。市外を抱えて帰るのは簡便だ。Play
|
|
|
Starting a battle
|
|
俺にどれだけ迷惑罹ってるか分かってんのか?!Play
|
|
|
Skill activation
|
|
お前ら弱っち所、俺は結構気に入ってんだぜ。Play
|
|
|
|
俺の弾そう弱はじゃねぞ!Play
|
|
|
|
そのままやられた方が楽だぜ!Play
|
|
It would be easy if you keep doing it!
|
Heavily damaged
|
|
調子悪いな…。どうにか頑張るしかねか…。Play
|
|
I'm feeling bad... But I can't do anything except to keep holding on...
|
Retreat
|
|
こんな状況…どうすりゃいいんだよ。Play
|
|
This situation... what should I do.
|
MVP
|
|
俺、意外とやれるんじゃねか~?!Play
|
|
Whoa, did I do better than expected?!
|
Restoration
|
|
傷跡は残さないでくれよ…。歴戦の証とかは簡便だぜ…。Play
|
|
Please don't leave any scar... Spare me from long service mark...
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
指揮官!お菓子が残ってると聞いてたんだが…。ああ、グミだけでいい。ありがとうな!Play
|
|
Commander! I heard there still some sweets left... Aah, that gummy will do. Thank you!
|
Christmas
|
|
SAWは?全く、また仕事サボりあがって。あいつのプレゼントは準備しなくていいぞ。Play
|
|
Where's SAW? Damn it, she's skipping work again. You don't have to prepare any present for her.
|
New Year's Day
|
|
今年も楽ではなさそうだな。まあ、せめて今日ぐらいはのんびり過ごすか。
Play
|
|
This year turned to be easy. Well, at least I can spend this day at leisure.
|
Valentine's day
|
|
俺特性チョコ味のガムだ!このしなやかな触感は、本物のチョコには真似出来ないぜ!
Play
|
|
This is my special chocolate flavoured gummy! This one has a sensation that the real one doesn't!
|
Tanabata
|
|
やっぱ、この短冊はいいや。禁煙に取っておく。
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|