|
|
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{EnemyQuotesSubPage | | {{CharacterTabber}} |
| | ===Base=== |
| | {{EnemyQuotesSub |
| | character = Hunter_buhuo | | | character = Hunter_buhuo |
| | GAIN01_CN = 铁血工造,猎手,加入作战。随时等待命令。 | | | GAIN01_CN = 铁血工造,猎手,加入作战。随时等待命令。 |
Line 166: |
Line 168: |
| | TITLECALL_JP = ドールズフロントライン | | | TITLECALL_JP = ドールズフロントライン |
| | TITLECALL_KR = 소녀전선 | | | TITLECALL_KR = 소녀전선 |
| | | TITLECALL_EN = Girls' Frontline |
| | }} |
| | |
| | === Hunter - Nightfall Moth === |
| | {{EnemyQuotesSub |
| | | character = Hunter_WhiteDay_buhuo |
| | | enemytab = OFF |
| | | GAIN01_CN = 黑夜将我藏匿,繁星是我的同谋——铁血工造,猎手,今夜为您献上最为残酷美丽的狩猎。 |
| | | GAIN01_JP = 闇夜がわたしを覆い隠し、夜空の星は共犯者――鉄血工造、ハンター。今宵、最も残酷で美しい狩りをお見せしよう。 |
| | | GAIN01_KR = 밤이 나를 감추니, 별들은 나의 동료라. 철혈공조의 헌터가 오늘 밤 가장 잔혹하고 아름다운 사냥을 선사하겠다. |
| | | GAIN01_EN = The night is my refuge, the stars my accomplices. Hunter of Sangvis Ferri, giving you the most ruthlessly beautiful hunt tonight. |
| | | GAIN02_CN = 只需要一点点的甜,就足以让猎物像飞蛾一样扑向毁灭……所谓情人节,不正是最适合狩猎的日子吗? |
| | | GAIN02_JP = ほんのわずかな甘さでいい。それさえあれば、炎に引き寄せられた灯蛾のように、獲物たちを破滅の道へと辿らせることができる……バレンタインデーというのは、まさに狩りに最適な日と言えるのではないか? |
| | | GAIN02_KR = 약간의 달콤함만 있으면, 사냥감은 나방처럼 제발로 파멸을 향해 날아가지... 그러니 발렌타인 데이야말로 사냥하기 좋은 날 아니겠어? |
| | | GAIN02_EN = Just a little sweetness will send prey hurtling to their demise like moths diving towards fire... This so-called Valentine's day is the perfect day for a hunt, don't you agree? |
| | | DIALOGUE01_CN = 指挥官,您在看我的猎物收藏吗?这只是一小部分而已,大多数都遗失了。没有在失落哦,毕竟我已经找到了更珍稀的猎物…… |
| | | DIALOGUE01_JP = わたしの獲物コレクションを見てるのか、指揮官?これはほんの一部で、大部分はなくなってしまったんだ。落ち込んでなどいない。なにせわたしは、より貴重で、大切な獲物を見つけたんだからな。 |
| | | DIALOGUE01_KR = 지휘관, 내 사냥감 컬렉션을 구경 중인가? 그건 일부에 불과해, 대부분은 잃어버렸거든. 그래도 속상하진 않아. 이미 더 희귀한 사냥감을 찾았으니까... |
| | | DIALOGUE01_EN = Looking at my collection of hunting trophies? This is just a small part of it, the majority has been lost. I'm not sad at all, because I have found the rarest of all prey... |
| | | DIALOGUE02_CN = 据说飞蛾并非是因为爱慕光明而扑向灯火的,只不过是被灯火迷乱了眼,找不到能够指引方向的月亮罢了。 |
| | | DIALOGUE02_JP = 灯蛾が、灯火の下に集まるのは、ただ光に目がくらんでいるからじゃないんだ。月光の行方を、探そうとしているのさ。 |
| | | DIALOGUE02_KR = 나방은 빛을 사모해 불길로 뛰어든다던데, 그건 그저 등불에 눈이 멀어 진정으로 방향을 가리키는 달을 찾지 못해서일 뿐이야. |
| | | DIALOGUE02_EN = Some believe that moths don't actually dive into fire because of their love for light; they are simply blinded by the bright flame and can no longer find their way by looking at the moon. |
| | | DIALOGUE03_CN = 我对矢车菊并没有什么偏爱,只是认为它的颜色适合用来迷惑猎物而已。如果您喜欢的话,我可以在花园里栽下一些。 |
| | | DIALOGUE03_JP = 矢車草に特別な思いなどはない。ただその色が、獲物を惑わせるのに最適だというだけだ。もしあなたが好きだと言うのなら、植えてやってもいい。 |
| | | DIALOGUE03_KR = 수레국화는 좋아해서가 아니라, 그 색이 사냥감을 현혹시키기에 용이해 보여서다. 하지만 지휘관이 좋아한다면, 정원에도 몇 송이 심어 두지. |
| | | DIALOGUE03_EN = I'm not particular partial to cornflowers; I just think their color is suitable for enticing prey. If you like them, I can plant some in the garden. |
| | | DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,能跟我合照一张吗?听说,很久以前,人类会把心爱之人的照片放入钱包夹层。虽然我不太理解为什么,但我也想试试是什么样的感觉…… |
| | | DIALOGUEWEDDING_JP = 指揮官、一緒に写真を撮ってはもらえないだろうか?聞くところによると、大昔、人間は愛する人の写真を財布の中に入れる習慣があったそうだな。何が楽しいのかさっぱりわからないが、どんな気持ちになるのか少し試してみたくてな…… |
| | | DIALOGUEWEDDING_KR = 지휘관, 같이 사진 한 장 찍어도 될까? 인간은 사랑하는 이의 사진을 지갑에 끼워 둔다 들었는데, 왜 그러는진 잘 모르겠지만 무슨 느낌인지 한번 해보고 싶어서... |
| | | DIALOGUEWEDDING_EN = Commander, could we take a photo together? I hear that a long time ago, humans would put photos of people they love in their wallet. I don't quite understand why, but I want to see what that feels like... |
| | | SOULCONTRACT_CN = ……明明我是猎手,您才是猎物。 究竟是从什么时候开始,我沦落为了猎物呢? 是您捧着花向我走来,还是我栽下那片矢车菊的时刻…… |
| | | SOULCONTRACT_JP = ……わたしが狩る側で、指揮官は獲物だったはずだ。 一体いつからわたしが獲物になった……? わたしのもとへ花を持って来た時か?あるいは、わたしが矢車草(やぐるまそう)を植えたあの時からか……? |
| | | SOULCONTRACT_KR = 분명 내가 사냥꾼이고, 네가 사냥감일 텐데... 언제부터 내가 사냥감이 된 거지...? 지휘관이 꽃을 들고 내게 다가왔을 때부터일까, 내가 그 수레국화를 심었을 때부터일까... |
| | | SOULCONTRACT_EN = ...I started off as the hunter, and you the prey. So when did I become the prey? Was it when you came towards me with a bouquet, or was it when I planted that patch of cornflowers...? |
| | | HELLO_CN = 猎手,听从您的吩咐。 |
| | | HELLO_JP = いつでもご命令を。 |
| | | HELLO_KR = 헌터, 분부에 따르겠다. |
| | | HELLO_EN = Hunter, awaiting your order. |
| | | FORMATION01_CN = 熟练的猎人只需要懂得配合的搭档就足矣。 |
| | | FORMATION01_JP = 熟練した狩人には、合わせてくれる仲間さえいれば事足りる。 |
| | | FORMATION01_KR = 노련한 사냥꾼에겐 호흡이 잘 맞는 파트너만 있으면 돼. |
| | | FORMATION01_EN = All a good hunter needs is a partner who knows what to do. |
| | | FORMATION02_CN = 战场上只有两种角色,狩猎者和猎物。 |
| | | FORMATION02_JP = 狩人と獲物。戦場にはこの二つの役割しかないのさ。 |
| | | FORMATION02_KR = 전장에서의 역할이란 단 두 가지, 사냥꾼과 사냥감뿐이다. |
| | | FORMATION02_EN = There are only two parties on the battlefield—the hunter and the hunted. |
| | | FORMATION03_CN = 盯紧猎物,可不要被我的飞蛾迷乱了眼。 |
| | | FORMATION03_JP = 獲物に集中しろ、わたしの灯蛾に目をとられるなよ。 |
| | | FORMATION03_KR = 사냥감을 주시해라, 내 나방에 주의력을 흐트리지 말고. |
| | | FORMATION03_EN = Keep your eyes on the prey. Don't get distracted by my moths. |
| | | FEED01_CN = 这份礼物我很喜欢。 |
| | | FEED01_JP = なかなか良いじゃないか。 |
| | | FEED01_KR = 마음에 드는 선물이다. |
| | | FEED01_EN = I appreciate this gift. |
| | | FEED02_CN = 合理的资源分配。 |
| | | FEED02_JP = 最適な資源配分だ。 |
| | | FEED02_KR = 합리적인 자원 배당이군. |
| | | FEED02_EN = A reasonable allocation of resources. |
| | | UPGRADE01_CN = 新的力量涌来…… |
| | | UPGRADE01_JP = 新たな力が湧き上がるのを感じる…… |
| | | UPGRADE01_KR = 새로운 힘이 솟아난다. |
| | | UPGRADE01_EN = A new power surges... |
| | | UPGRADE02_CN = 强大的感觉真是不错呢。 |
| | | UPGRADE02_JP = 強くなるこの感覚。悪くないな。 |
| | | UPGRADE02_KR = 강해진 느낌이 참으로 좋군. |
| | | UPGRADE02_EN = It feels good to be powerful. |
| | | BLACKACTION_CN = 无趣的狩猎目标……我会按照任务需求完成的。 |
| | | BLACKACTION_JP = つまらない狩りだが……任務は完璧にこなそう。 |
| | | BLACKACTION_KR = 시시한 사냥감이로군... 임무는 요구대로 완수하겠어. |
| | | BLACKACTION_EN = A dull target... But I will complete the mission. |
| | |
| | | GOATTACK_CN = 这次会有什么样的惊喜等着我们呢…… |
| | | GOATTACK_JP = 今度はどんなサプライズが待ってるんだろうな…… |
| | | GOATTACK_KR = 이번엔 어떤 서프라이즈가 기다리고 있을까... |
| | | GOATTACK_EN = What surprise awaits us this time...? |
| | | MEET_CN = 祝各位狩猎愉快。 |
| | | MEET_JP = 楽しい狩りにしよう。 |
| | | MEET_KR = 모두, 즐거운 사냥이 되길. |
| | | MEET_EN = Happy hunting. |
| | | SKILL01_CN = 没有猎物能从我的陷阱中逃走。 |
| | | SKILL01_JP = わたしの罠から逃げられる獲物はいない。 |
| | | SKILL01_KR = 내 덫에서는 어떤 사냥감도 빠져나갈 수 없어. |
| | | SKILL01_EN = No prey can ever escape from my trap. |
| | | SKILL02_CN = 徒劳的挣扎只会让我更加兴奋。 |
| | | SKILL02_JP = 獲物たちの無駄な悪あがきこそが、わたしの大好物なのさ。 |
| | | SKILL02_KR = 헛된 발버둥은 날 더 고양시킬 뿐이다. |
| | | SKILL02_EN = Futile struggles only serve to excite me. |
| | | SKILL03_CN = 来吧,在幻境中沉沦吧。 |
| | | SKILL03_JP = 来い、夢幻の世界へと沈めてやろう。 |
| | | SKILL03_KR = 자아, 환각 속에서 잠들어라. |
| | | SKILL03_EN = Come, lose yourself in fantasy. |
| | | DEAD01_CN = 或许我才是……被灯火迷惑的飞蛾呢…… |
| | | DEAD01_JP = まさかわたしが……火に飛び込む灯蛾だったとは…… |
| | | DEAD01_KR = 어쩌면 나야말로... 등불에 현혹된 나방일지도... |
| | | DEAD01_EN = Maybe I'm actually...the moth that's dazzled by fire... |
| | | DEAD02_CN = 别让我就这样沉睡…… |
| | | DEAD02_JP = こんな風に終わりたくはなかった…… |
| | | DEAD02_KR = 이대로 잠들게 하지 말아 줘... |
| | | DEAD02_EN = Don't let me fall asleep like this... |
| | | RETREAT_CN = 真正的猎手,懂得保持沉默。 |
| | | RETREAT_JP = 本物の狩人は、息を潜めて獲物を待つものさ。 |
| | | RETREAT_KR = 진정한 사냥꾼은 침묵할 줄 아는 법이다. |
| | | RETREAT_EN = A true hunter would remain silent. |
| | | WIN_CN = 作为奖赏,就让我自己来挑选这次狩猎的收藏品吧。 |
| | | WIN_JP = 褒美として、わたしのコレクションに加える獲物を選ばせてもらおう。 |
| | | WIN_KR = 포상으로, 이번 사냥의 기념품을 내가 직접 고르게 해 줘. |
| | | WIN_EN = Let me pick a trophy to keep as souvenir for this hunt as a reward. |
| | | FIX_CN = 莫非……您在担心我? |
| | | FIX_JP = まさか……心配してくれているのか? |
| | | FIX_KR = 혹시... 날 걱정하는 건가? |
| | | FIX_EN = Are you...worried about me? |
| | |
| | | ATTACK_CN = 瞄准破绽! |
| | | ATTACK_JP = ほころびを狙え! |
| | | ATTACK_KR = 빈틈을 노려라! |
| | | ATTACK_EN = Aim for their weakness! |
| | | DEFENSE_CN = 不要暴露弱点! |
| | | DEFENSE_JP = 弱点を晒すな! |
| | | DEFENSE_KR = 약점을 보이지 마! |
| | | DEFENSE_EN = Don't expose our weakness! |
| | | BREAKTHROUGH01_CN = 不曾感受过的气息…… |
| | | BREAKTHROUGH01_JP = これまで感じたことのない気分だ…… |
| | | BREAKTHROUGH01_KR = 처음 느껴보는 기분인걸... |
| | | BREAKTHROUGH01_EN = An unfamiliar presence... |
| | | BREAKTHROUGH02_CN = 感官变得更加敏锐了。 |
| | | BREAKTHROUGH02_JP = 感覚が、より研ぎ澄まされた。 |
| | | BREAKTHROUGH02_KR = 감각이 더 예리해졌어. |
| | | BREAKTHROUGH02_EN = My senses have grown even sharper. |
| | | PHRASE_CN = 狩猎开始。 |
| | | PHRASE_JP = 狩りを始める。 |
| | | PHRASE_KR = 사냥 개시. |
| | | PHRASE_EN = Let the hunt begin. |
| | | MOOD1_CN = |
| | | MOOD1_JP = |
| | | MOOD1_KR = |
| | | MOOD1_EN = |
| | | MOOD2_CN = |
| | | MOOD2_JP = |
| | | MOOD2_KR = |
| | | MOOD2_EN = |
| | | LOWMOOD_CN = |
| | | LOWMOOD_JP = |
| | | LOWMOOD_KR = |
| | | LOWMOOD_EN = |
| | | APPRECIATE_CN = |
| | | APPRECIATE_JP = |
| | | APPRECIATE_KR = |
| | | APPRECIATE_EN = |
| | | AGREE_CN = |
| | | AGREE_JP = |
| | | AGREE_KR = |
| | | AGREE_EN = |
| | | ACCEPT_CN = |
| | | ACCEPT_JP = |
| | | ACCEPT_KR = |
| | | ACCEPT_EN = |
| | | FEELING_CN = |
| | | FEELING_JP = |
| | | FEELING_KR = |
| | | FEELING_EN = |
| | | TIP_CN = 您需要知道的指南都在这里了。 |
| | | TIP_JP = ここに、あなたの知るべきマニュアルが記されている。 |
| | | TIP_KR = 지휘관에게 필요한 가이드는 전부 여기에 있어. |
| | | TIP_EN = The only guide you need is here. |
| | | LOADING_CN = 耐心等待,可是身为猎人最重要的事情。 |
| | | LOADING_JP = 狩人にとって待つことは、最も重要な仕事の一つだ。 |
| | | LOADING_KR = 기다릴 줄 아는 것이, 사냥꾼에게 가장 중요한 소양이다. |
| | | LOADING_EN = Wait patiently. That's the most important part of being a hunter. |
| | | TITLECALL_CN = 少女前线 |
| | | TITLECALL_JP = 少女前線 |
| | | TITLECALL_KR = 소녀전선. |
| | TITLECALL_EN = Girls' Frontline | | | TITLECALL_EN = Girls' Frontline |
| }} | | }} |