|
|
(2 intermediate revisions by one other user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{QuotesSubPage | | {{QuotesSubPage |
| |character = PPD40 | | | character = PPD40 |
| |GAIN_EN = | | | GAIN_CN = 你好,指挥官,PPD-40前来报道。事先声明,我最讨厌的就是临时安排加班,你一定不是这样的老板吧? |
| |GAIN_JP = | | | GAIN_JP = ごきげんよう、指揮官。PPD-40だ。先に言っておくが、私の最も嫌いなものは急な仕事の依頼だ。君がそんなことをしない人間であることを祈る。 |
| |GAIN_CN = 你好,指挥官,PPD-40前来报道。事先声明,我最讨厌的就是临时安排加班,你一定不是这样的老板吧? | | | GAIN_EN = Hello, Commander, PPD-40 reporting. Let me get this out of the way first, the one thing I hate most in the world is people dumping last-minute overtime on me. You're not that sort of boss, are you? |
| |GAIN_KR = | | | GAIN_KR = 반가워, 지휘관. PPD-40이야. 미리 말하는데, 나는 돌발적인 의뢰가 제일 싫어, 당신은 그런 상사가 아니길 바랄게. |
| |INTRODUCTION_EN = | | | INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used --> |
| |INTRODUCTION_JP = | | | INTRODUCTION_JP = <!-- Disregard this, its not being used --> |
| |INTRODUCTION_CN = | | | INTRODUCTION_EN = <!-- Disregard this, its not being used --> |
| |INTRODUCTION_KR = | | | INTRODUCTION_KR = <!-- Disregard this, its not being used --> |
| |DIALOGUE1_EN = | | | DIALOGUE1_CN = 很喜欢我的樱桃挂饰吗?送你一个吧。不用紧张,只是合成红宝石而已。我给了波波沙几个想让她换掉那些塑料货,但她说舍不得戴…… |
| |DIALOGUE1_JP = | | | DIALOGUE1_JP = サクランボのアクセサリーが気に入ったのか?なら一つやろう。気にすることはない、ただの人工宝石だ。PPShにも今使ってるプラスチック製と交換しろと渡したのだが、つけるのが勿体ないと言っていてな…… |
| |DIALOGUE1_CN = 很喜欢我的樱桃挂饰吗?送你一个吧。不用紧张,只是合成红宝石而已。我给了波波沙几个想让她换掉那些塑料货,但她说舍不得戴…… | | | DIALOGUE1_EN = Do you like my cherry dangle? Here, I'll give you one. Don't worry, it's just a synthetic gemstone. I gave Papasha a few so she'd take off that plastic stuff of hers, but she said she couldn't bear to wear them... |
| |DIALOGUE1_KR = | | | DIALOGUE1_KR = 제 앵두 장식이 마음에 들어? 하나 줄게. 괜찮아, 인공 루비니까. 파파샤한테도 그딴 플라스틱 버리고 쓰라고 몇 개 줬는데, 아까워서 못 달겠다네. |
| |DIALOGUE2_EN = | | | DIALOGUE2_CN = 虽然事先已经做好心理准备,但是这宿舍条件真是……让我这样的人形住在这种环境,简直就像是用镀银餐具盛放鱼子酱一样。 |
| |DIALOGUE2_JP = | | | DIALOGUE2_JP = 覚悟していたとはいえ、この宿舎……はぁ、私のような人形をこんなところに住まわせるなど、鍍金の皿にキャビアを盛り付けるようなものだぞ。 |
| |DIALOGUE2_CN = 虽然事先已经做好心理准备,但是这宿舍条件真是……让我这样的人形住在这种环境,简直就像是用镀银餐具盛放鱼子酱一样。 | | | DIALOGUE2_EN = Although I was prepared for this before I come here, the dorm conditions here are... Having a Doll like myself live in such a place is like serving caviar on silver-plated cutlery. |
| |DIALOGUE2_KR = | | | DIALOGUE2_KR = 마음의 준비를 단단히 했는데도, 이 숙소의 사양은 정말... 나 같은 인형 보고 이런 곳에서 생활하라 하는 건, 캐비어를 양은 접시에 담는 거나 마찬가지야. |
| |DIALOGUE3_EN = | | | DIALOGUE3_CN = 指挥官,今天的工作进展很不顺利吗?状态不好的话,干脆就放下工作和我共进下午茶吧。 |
| |DIALOGUE3_JP = | | | DIALOGUE3_JP = 指揮官、今日の仕事、あまり捗っていないのか?調子が悪いのなら、いっそのこと手を止めてアフタヌーンティーでも飲もうじゃないか。 |
| |DIALOGUE3_CN = 指挥官,今天的工作进展很不顺利吗?状态不好的话,干脆就放下工作和我共进下午茶吧。 | | | DIALOGUE3_EN = Commander, is the progress on your work not going well? If you're not in a good mood, then why not put down your work and have afternoon tea with me? |
| |DIALOGUE3_KR = | | | DIALOGUE3_KR = 지휘관, 오늘의 업무가 잘 안 풀려? 컨디션이 안 좋다면 잠시 쉬면서 나와 차라도 한잔해. |
| |DIALOGUEWEDDING_EN = | | | DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,你又躲在这里偷懒了吗?抱歉,我不是想指责你!我只是……也许在坦率地表达关心方面,我还需要学习很多…… |
| |DIALOGUEWEDDING_JP = | | | DIALOGUEWEDDING_JP = 指揮官、またここに隠れてサボっているのか?すまない、責めているわけではない。ただ……素直に心配だと伝えるには、些か勉強不足というだけだ。 |
| |DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,你又躲在这里偷懒了吗?抱歉,我不是想指责你!我只是……也许在坦率地表达关心方面,我还需要学习很多…… | | | DIALOGUEWEDDING_EN = Commander, did you duck in here to slack off again? I'm sorry, I didn't mean to scold you! I just... I think that perhaps I have a lot to learn when it comes to honestly expressing my concern. |
| |DIALOGUEWEDDING_KR = | | | DIALOGUEWEDDING_KR = 지휘관, 또 여기 숨어서 농땡이 부리고 있었어? 아니, 혼내려는 게 아니라! 그게... 솔직하게 마음을 표현하는 건 아직 공부가 필요한 것 같아... |
| |SOULCONTRACT_EN = | | | SOULCONTRACT_CN = 虽然这枚戒指的确与我很般配,但我听说戒指的背后有着非常深刻的意义。 你真的想清楚了吗,指挥官? 看来我们的答案很一致,那么,你的未来我也会负责到底的。 |
| |SOULCONTRACT_JP = | | | SOULCONTRACT_JP = この指輪、確かに私によく似合っているが、指輪には深い意味が込められていると耳にしたことがあるぞ。 よく考えた上での行動なんだろうな、指揮官。 どうやら、私たち二人の答えは同じようだ。であれば私も、君の行く末の、その最後まで見届けてやることにしよう。 |
| |SOULCONTRACT_CN = 虽然这枚戒指的确与我很般配,但我听说指环的背后有着非常深刻的意义。你真的想清楚了吗,指挥官?看来我们的答案很一致,那么,你的未来我也会负责到底的。 | | | SOULCONTRACT_EN = Although this ring does fit me very well, I hear that the ring has a very deep-rooted meaning behind it. Have you really thought this through, Commander? It looks like our answers are the same. That being the case, I will take responsibility for your future until the very end. |
| |SOULCONTRACT_KR = | | | SOULCONTRACT_KR = 확실히 나와 어울리는 반지지만, 이 반지에는 아주 깊은 의미가 있다고 들었어. 정말 잘 생각한 것 맞지, 지휘관? 아무래도 우리의 생각이 일치하는 모양이구나. 그렇다면, 나도 지휘관의 미래를 끝까지 지켜보겠어. |
|
| |
|
| |HELLO_EN = | | | HELLO_CN = 美好的一天就应该用一匙黑鱼子酱再配上一杯伏特加来开启。 |
| |HELLO_JP = | | | HELLO_JP = よい一日の始まりには、一匙のキャビアと一杯のウオッカが欠かせないな。 |
| |HELLO_CN = 美好的一天就应该用一匙黑鱼子酱再配上一杯伏特加来开启。 | | | HELLO_EN = One should begin a lovely day with a spoonful of black caviar and a glass of vodka. |
| |HELLO_KR = | | | HELLO_KR = 좋은 하루는 캐비어 한 숟갈과 보드카 한 잔으로 시작되지. |
| |BUILDOVER_EN = | | | BUILDOVER_CN = 希望是个有点品位的家伙。 |
| |BUILDOVER_JP = | | | BUILDOVER_JP = センスのあるヤツだといいがな。 |
| |BUILDOVER_CN = 希望是个有点品位的家伙。 | | | BUILDOVER_EN = I hope this one has a touch of class. |
| |BUILDOVER_KR = | | | BUILDOVER_KR = 센스 있는 녀석이면 좋겠네. |
| |FORMATION_EN = | | | FORMATION_CN = 想完整回来的话,就乖乖听我的。 |
| |FORMATION_JP = | | | FORMATION_JP = 五体無事で戻りたいのなら、私の話をよく聞くことだな。 |
| |FORMATION_CN = 想完整回来的话,就乖乖听我的。 | | | FORMATION_EN = You'd better listen to me if you want to come back in one piece,. |
| |FORMATION_KR = | | | FORMATION_KR = 사지 멀쩡하게 복귀하고 싶으면 내 말을 잘 따라. |
| |FEED_EN = | | | FEED_CN = 金钱燃烧的感觉,真不赖啊。 |
| |FEED_JP = | | | FEED_JP = 金を燃やす感覚、たまらんな。 |
| |FEED_CN = 金钱燃烧的感觉,真不赖啊。 | | | FEED_EN = Ah, it feels great to set money on fire. |
| |FEED_KR = | | | FEED_KR = 예산이 불타는 느낌... 너무 좋다. |
| |COMBINE_EN = | | | COMBINE_CN = 花在衣服上的开销又要增加了吗…… |
| |COMBINE_JP = | | | COMBINE_JP = 服の出費がまた増えるのか…… |
| |COMBINE_CN = 花在衣服上的开销又要增加了吗…… | | | COMBINE_EN = Looks like my clothing expenses are going up, huh... |
| |COMBINE_KR = | | | COMBINE_KR = 또 옷으로 지출이 늘어나려나... |
| |OPERATIONBEGIN_EN = | | | OPERATIONBEGIN_CN = 这一次出发,能找到会做大王鸡肉饼的厨师吗? |
| |OPERATIONBEGIN_JP = | | | OPERATIONBEGIN_JP = 今回こそ、ポジャルスキ・カツレツを作れるシェフは見つかるだろうか? |
| |OPERATIONBEGIN_CN = 这一次出发,能找到会做大王鸡肉饼的厨师吗? | | | OPERATIONBEGIN_EN = I wonder if I'll find a chef who can make minced chicken cakes during this outing? |
| |OPERATIONBEGIN_KR = | | | OPERATIONBEGIN_KR = 이번에는 대왕 치킨 너겟을 만들 줄 아는 요리사를 찾을 수 있을까? |
| |OPERATIONOVER_EN = | | | OPERATIONOVER_CN = 虽然没有实现心愿,但有了很多特别的收获…… |
| |OPERATIONOVER_JP = | | | OPERATIONOVER_JP = 望みが実現したわけではないが、特別な収穫は沢山あった。 |
| |OPERATIONOVER_CN = 虽然没有实现心愿,但有了很多特别的收获…… | | | OPERATIONOVER_EN = Unfortunately, I didn't get my wish, but I did get a lot of special acquisitions... |
| |OPERATIONOVER_KR = | | | OPERATIONOVER_KR = 바라던 것은 못 찾았지만... 특별한 수확은 많이 있어. |
| |BLACKACTION_EN = | | | BLACKACTION_CN = 全部交给我吗?真是明智的决定。 |
| |BLACKACTION_JP = | | | BLACKACTION_JP = 私に全てを任せると?実に賢明な判断だ。 |
| |BLACKACTION_CN = 全部交给我吗?真是明智的决定。 | | | BLACKACTION_EN = You're letting me handle everything? Truly a wise choice. |
| |BLACKACTION_KR = | | | BLACKACTION_KR = 전부 내게 맡긴다고? 현명한 판단이야. |
|
| |
|
| |GOATTACK_EN = | | | GOATTACK_CN = 早点收工,才能早点回去享受生活。 |
| |GOATTACK_JP = | | | GOATTACK_JP = 仕事が早く終われば、その分生活を楽しむ時間が増える。 |
| |GOATTACK_CN = 早点收工,才能早点回去享受生活。 | | | GOATTACK_EN = The sooner we call it a day, the sooner we get to go back and enjoy life. |
| |GOATTACK_KR = | | | GOATTACK_KR = 일을 빨리 끝내면 그만큼 삶을 즐길 수 있어. |
| |MEET_EN = | | | MEET_CN = 尽快解决,不要耽误我下班的时间。 |
| |MEET_JP = | | | MEET_JP = さっさと片付けよう。退勤時間を遅らせるわけにはいかないからな。 |
| |MEET_CN = 尽快解决,不要耽误我下班的时间。 | | | MEET_EN = Let's take care of this ASAP so it doesn't delay my quitting time. |
| |MEET_KR = | | | MEET_KR = 얼른 해치워, 퇴근 시간 늦겠다. |
| |SKILL1_EN = | | | SKILL1_CN = 耽误我下班的混蛋,统统去死吧! |
| |SKILL1_JP = | | | SKILL1_JP = 私に残業させようという愚か者め。まとめて葬ってやる! |
| |SKILL1_CN = 耽误我下班的混蛋,统统去死吧! | | | SKILL1_EN = You bastards keeping me from knocking off can all go to hell! |
| |SKILL1_KR = | | | SKILL1_KR = 내 퇴근길을 막는 녀석, 죽어라! |
| |SKILL2_EN = | | | SKILL2_CN = 你们的实力真是让我发笑。 |
| |SKILL2_JP = | | | SKILL2_JP = これが貴様の実力か、鼻で笑ってしまうよ。 |
| |SKILL2_CN = 你们的实力真是让我发笑。 | | | SKILL2_EN = You strength is laughable. |
| |SKILL2_KR = | | | SKILL2_KR = 웃음이 나올 정도로 허접한 실력이네. |
| |SKILL3_EN = | | | SKILL3_CN = 认清现实吧! |
| |SKILL3_JP = | | | SKILL3_JP = 現実を認めるんだな! |
| |SKILL3_CN = 认清现实吧! | | | SKILL3_EN = Open your eyes and face reality! |
| |SKILL3_KR = | | | SKILL3_KR = 현실을 깨달아라! |
| |BREAK_EN = | | | BREAK_CN = ……不、不可能! |
| |BREAK_JP = | | | BREAK_JP = ……あっ、あり得ない! |
| |BREAK_CN = ……不、不可能! | | | BREAK_EN = ...This, this is impossible! |
| |BREAK_KR = | | | BREAK_KR = 이... 이럴 수가! |
| |RETREAT_EN = | | | RETREAT_CN = 我们只是在错误的时间点遇上了敌人。 |
| |RETREAT_JP = | | | RETREAT_JP = 今は敵と出会うべき時間ではなかったというだけだ…… |
| |RETREAT_CN = 我们只是在错误的时间点遇上了敌人。 | | | RETREAT_EN = We just met the enemy at the wrong time. |
| |RETREAT_KR = | | | RETREAT_KR = 적과 마주친 타이밍이 안 좋았을 뿐이야... |
| |WIN_EN = | | | WIN_CN = 非常完美,刚好卡在了下班的时间。 |
| |WIN_JP = | | | WIN_JP = 退勤時間ジャスト、完璧な仕事だ。 |
| |WIN_CN = 非常完美,刚好卡在了下班的时间。 | | | WIN_EN = Perfect, we finished just before knocking off from work. |
| |WIN_KR = | | | WIN_KR = 딱 퇴근 시간이네, 완벽해. |
| |FIX_EN = | | | FIX_CN = 越是精致的人形,越需要仔细的——喂,不要弄乱我的发型啊! |
| |FIX_JP = | | | FIX_JP = 精緻な人形であればあるほど、用心する必要があるのだ――おい!髪型を崩すのはやめろ! |
| |FIX_CN = 越是精致的人形,越需要仔细的——喂,不要弄乱我的发型啊! | | | FIX_EN = The more intricate the Doll, the more carefully you need to — hey! Quit messing up my hair! |
| |FIX_KR = | | | FIX_KR = 정교한 인형일수록 세심한... 잠깐, 내 헤어스타일은 건들지 마! |
|
| |
|
| |ALLHALLOWS_EN = | | | ALLHALLOWS_CN = 请把门关上,指挥官。我好不容易才找到个房间喝点酒,要是让外面那些捣乱的家伙看见了,我最后的清净之地也没了。 |
| |ALLHALLOWS_JP = | | | ALLHALLOWS_JP = ドアを閉めてくれないか、指揮官。やっと見つけた酒の飲める部屋なんだ。もし外のやんちゃ娘たちに見つかりでもしたら、この最後の安息の地が失われてしまうじゃないか。 |
| |ALLHALLOWS_CN = 请把门关上,指挥官。我好不容易才找到个房间喝点酒,要是让外面那些捣乱的家伙看见了,我最后的清净之地也没了。 | | | ALLHALLOWS_EN = Please close the door, Commander. It took me a lot of effort to find a place where I could drink in peace. If those troublemakers outside found out, my last bastion of solace would be gone too. |
| |ALLHALLOWS_KR = | | | ALLHALLOWS_KR = 문 닫아줘, 지휘관. 겨우겨우 조용히 술을 마실 곳을 찾았는데, 바깥의 말썽쟁이들한테 들켰다간 마지막 안식처까지 잃고 말 거야. |
| |CHRISTMAS_EN = | | | CHRISTMAS_CN = 是你啊,指挥官,圣诞节快乐。我正在准备给那两个家伙的礼物。毕竟是姐妹,就算再嫌弃,那不也得尽了姐姐的义务? |
| |CHRISTMAS_JP = | | | CHRISTMAS_JP = 君だったか、指揮官。メリークリスマス。今ちょうどあの二人へのプレゼントを準備していたんだ。何と言っても妹たちだからな、姉としての義務を果たさないわけにはいかないだろう? |
| |CHRISTMAS_CN = 是你啊,指挥官,圣诞节快乐。我正在准备给那两个家伙的礼物。毕竟是姐妹,就算再嫌弃,那不也得尽了姐姐的义务? | | | CHRISTMAS_EN = Ah, it's you, Commander. Merry Christmas. I'm preparing gifts for those two. We're sisters, after all, so I need to discharge my sisterly obligations even if I dislike them, don't I? |
| |CHRISTMAS_KR = | | | CHRISTMAS_KR = 지휘관이였구나, 메리 크리스마스. 그 두 녀석의 선물을 준비하고 있었어. 뭐라 해도 동생들이니, 아무리 싫어도 언니 노릇을 해야 하지 않겠어? |
| |NEWYEAR_EN = | | | NEWYEAR_CN = 指挥官,新年快乐。我的新年愿望是,更高的薪水和更少的工作,要不要考虑帮我实现? |
| |NEWYEAR_JP = | | | NEWYEAR_JP = 指揮官、あけましておめでとう。今年の願いごとは、更なる昇給と勤務時間の短縮だ。どうだ?叶えてくれるか? |
| |NEWYEAR_CN = 指挥官,新年快乐。我的新年愿望是,更高的薪水和更少的工作,要不要考虑帮我实现? | | | NEWYEAR_EN = Happy New Year, Commander. My new year's wish is a higher salary and less work, have you thought about helping to make it come true? |
| |NEWYEAR_KR = | | | NEWYEAR_KR = 지휘관, 새해 복 많이 받아. 내 새해 소원은 월급이 오르는 거랑 할일이 줄어드는 건데, 들어줄 수 있어? |
| |VALENTINE_EN = | | | VALENTINE_CN = 喏,这是我最爱吃的黑松露巧克力。手作的?当然不是。虽然能理解手作情结,但对我来说,亲手买来的珍贵的礼物才更能表达感情。 |
| |VALENTINE_JP = | | | VALENTINE_JP = 受け取れ、私の一番のお気に入りのトリュフチョコだ。手作り?ふっ、まさか。手作りへのこだわりは理解できなくもないが、私に言わせれば手ずから購入した貴重な品のほうが、感情がこもっていると思うがな。 |
| |VALENTINE_CN = 喏,这是我最爱吃的黑松露巧克力。手作的?当然不是。虽然能理解手作情结,但对我来说,亲手买来的珍贵的礼物才更能表达感情。 | | | VALENTINE_EN = Here, this is black truffle chocolate, my favorite. Is it handmade? Of course not. While I understand the feelings that go into making handmade items, I feel that personally buying expensive gifts better expresses one's emotions. |
| |VALENTINE_KR = | | | VALENTINE_KR = 여기, 내가 제일 좋아하는 트러플 초콜릿이야. 수제냐고? 그럴 리 없지. 수제의 감성은 이해하지만, 감정을 온전히 전달하려면 역시 비싼 물건이 최고라고 보거든. |
| |TANABATA_EN = | | | TANABATA_CN = 织女真是厉害啊,能忍受那样臭烘烘的鹊桥……换成是我的话,一定当场和牛郎断了联系。 |
| |TANABATA_JP = | | | TANABATA_JP = 織姫は素晴らしい人だな。あのような悪臭の漂うカササギ橋を渡っていけるのだから……私なら、確実にその場で彦星との関係を断っているだろうな。 |
| |TANABATA_CN = 织女真是厉害啊,竟然能忍受踏过那样臭烘烘的鹊桥……换成是我的话,一定当场和牛郎断了联系。 | | | TANABATA_EN = Orihime sure is amazing, I can't believe she can endure crossing that stinky bridge of magpies... If it were me, I'd break up with Hikoboshi on the spot. |
| |TANABATA_KR = | | | TANABATA_KR = 직녀는 참 대단해, 새똥 냄새가 진동하는 다리도 잘도 건너고... 나라면 당장 견우와 관계를 끊었을 거야. |
|
| |
|
| <!-- Misc lines are below --> | | <!-- Misc lines are below --> |
| |ATTACK_EN = | | | ATTACK_CN = 让敌人见识见识我们的火力吧! |
| |ATTACK_JP = | | | ATTACK_JP = 我が火力、とくと見よ! |
| |ATTACK_CN = 让敌人见识见识我们的火力吧! | | | ATTACK_EN = Let the enemy witness our firepower! |
| |ATTACK_KR = | | | ATTACK_KR = 우리의 화력을 맛보여 주자! |
| |DEFENSE_EN = | | | DEFENSE_CN = 哼,不过如此。 |
| |DEFENSE_JP = | | | DEFENSE_JP = フンッ、この程度か。 |
| |DEFENSE_CN = 哼,不过如此。 | | | DEFENSE_EN = Humph, that's all there is to them. |
| |DEFENSE_KR = | | | DEFENSE_KR = 흥, 고작 그거야? |
| |PHRASE_EN = | | | PHRASE_CN = 好好享受生活。 |
| |PHRASE_JP = | | | PHRASE_JP = 日々を楽しめ。 |
| |PHRASE_CN = 好好享受生活。 | | | PHRASE_EN = Girls Frontline. |
| |PHRASE_KR = | | | PHRASE_KR = 삶을 즐겨라. |
| |TIP_EN = | | | TIP_CN = 你觉得我在工作中过于严厉了吗?哼,不这样的话,怎么能让这群懒散的家伙打起精神来。 |
| |TIP_JP = | | | TIP_JP = 仕事中の私が、些か厳しすぎる?フンッ、そうでなければ怠け者どもに発破をかけることもできんだろう。 |
| |TIP_CN = 你觉得我在工作中过于严厉了吗?哼,不这样的话,怎么能让这群懒散的家伙打起精神来。 | | | TIP_EN = You think I'm too stern at work? Humph, how else could I motivate this bunch of slackers? |
| |TIP_KR = | | | TIP_KR = 내가 업무에 너무 엄격하다고? 흥, 이렇게라도 안 하면 저 산만한 녀석들이 어떻게 정신을 차리겠어? |
| |LOADING_EN = | | | LOADING_CN = 耐心一点,你的等待一定能换回等价的东西。 |
| |LOADING_JP = | | | LOADING_JP = もう少し耐えろ。きっと耐えた分だけ見返りがあるはずだ。 |
| |LOADING_CN = 耐心一点,你的等待一定能换回等价的东西。 | | | LOADING_EN = Be patient, you will gain something of equal value to the time you spent waiting. |
| |LOADING_KR = | | | LOADING_KR = 인내심을 가져, 기다림에는 반드시 보답이 따르니까. |
|
| |
|
| }} | | }} |