Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
你就是这里的首脑(Mastermind)对吧?啊不……这里应该叫做指挥官?以后就让我们好好合作吧。
|
あなたがここのマスター?あ、失礼。ここでは「指揮官」と呼んだ方がいいのかな?これからよろしくね。Play
|
|
Are you the Mastermind here? Ah, no...you're called the Commander here, right? Let's work together in future.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
要是公司的奖金制度再高一点,大家一定会更有干劲的。首脑难道不这么想吗?
|
会社のボーナスがもっと高ければ、みんなのやる気も枠くと思うんだけどなあっ。マスターもそう思わない?Play
|
|
If the company was more generous with its bonus plan, then I'm sure everyone would be more motivated. Wouldn't you agree, Mastermind?
|
除了格里芬的工作外,首脑如果有想私下委托的差事,我也很乐意接受哦。
|
グリフィンの仕事以外でも、マスターから個人的な以来あれば私は喜んで匪躬受けるよ。Play
|
|
Griffin work aside, I'd be glad to take on any odd jobs you have for me, Mastermind.
|
什么?我没有想买的东西,不过光是看存款变多,不就很有成就感了吗?
|
ん?欲しいものは…特にないかな。貯金が増えろの見ているだけでもなんか達成感枠くでしょ。Play
|
|
What? There's nothing that I want to buy, but don't you feel a sense of achievement when you watch your bank balance grow?
|
Secretary (post OATH)
|
首脑有什么打算的话请务必跟我说一声,我可以给您特别优惠哦。
|
マスター、何かプランがあるのなら事前に声をかけてね。特別に割引にしてあげるから。 Play
|
|
Mastermind, you need to tell me if you've got any plans. I can give you preferential treatment.
|
OATH
|
我本来期待着加入格里芬后,能在您手下可以干上一票空前绝后的大差事……但是,我真没想到首脑已经连这种事都计划好了呢……不管是洗劫的是敌人或着我的心智,这两方面首脑可真是面面俱到啊。
|
グリフィンに入りマスターの下で荒稼ぎするつもりだったけど。まさか、あなたがそこまで考えていたなんて…。敵の命も私の心も、全て奪い去ってしまうんだから。抜かりのない人ね。 Play
|
|
After joining Griffin, I was expecting that under your command, I'd be able to complete some great job that nobody had ever done before... But I didn't expect that you'd even planned something like this out, Mastermind... It seems that whether it comes to plundering the enemy's fortunes or my neural cloud, you certainly cover all the angles.
|
Greeting
|
|
新しアイデアでも浮かんだの、マスター?じゃなくて、指揮官?Play
|
|
Did you come up with any new ideas, Mastermind? I mean, Commander?
|
T-Doll Produced
|
|
新しい仲間は助けとなるか、あるいはリスクとなるか。時間だけの答えを教えててくれる。Play
|
|
Will this new comrade be helpful, or will she increase our risk? Only time will tell.
|
Joining an echelon
|
|
みんな用意万端だね。Play
|
|
Everyone is fully prepared eh.
|
Enhancement
|
|
今日の準備は明日の収穫の為に。Play
|
|
Today's preparation is for the sake of tomorrow's good results.
|
Dummy-linking
|
|
監視の目が増えれば、リスクも減るわ。Play
|
|
More surveillance means less risk.
|
Logistics (start)
|
|
福運ようのことなら、私に任せて!Play
|
|
Good fortune and happiness, just leave it to me!
|
Logistics (end)
|
|
さて、仕事も片付いたことだし、そろそろ分けまいの話をしましょう。Play
|
|
Now, since I've done my work, let's talk about my share.
|
Autobattle
|
|
私を信用してくれるなんて…お目が高い?Play
|
|
Placing your trust on me... do you have good eyes?
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
虎穴に入らずんば虎子を得ずPlay
|
|
Nothing ventured, nothing gained.
|
Starting a battle
|
|
まさかこんな所で出くわすなんて…仕方ない!Play
|
|
To think that I'll be deployed in such a place... it can't be helped!
|
Skill activation
|
|
節約しないと、この代役一発一発にもお金を掛かてるんだから。Play
|
|
I must be frugal, since each of these bullets cost money.
|
|
さっさと戦闘を終わらせて、仕事に戻るよ。Play
|
|
To think I'd encounter them here...! I've got no choice!
|
|
あなたたちの運を付きよ。Play
|
|
You lot are running out of luck.
|
Heavily damaged
|
|
私がこんなミスするなんて…Play
|
|
I can't believe I messed up like this!
|
Retreat
|
|
費用を改めて決着をつけることは、決して恥ずかしい事なんかじゃない。Play
|
|
Since I've been exposed, choosing to fight some other day is hardly shameful.
|
MVP
|
|
ハイリスクハイリターンな仕事、流石グリフィンね。Play
|
|
High-risk work that pays well. I expected nothing less of Griffin.
|
Restoration
|
|
ううう...保険会社ごまかす言い訳を考えとね。Play
|
|
Good grief... I'll need to find an excuse to deceive the insurance company.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
トリックオアトリート!って、よく考えると…こういう時こそ、普段出来ないことをするチャンスなんじゃ…!Play
|
|
Trick or Treat! Hmm, when I think about it again, during this time I have the chance to do what I normally couldn't do...!
|
Christmas
|
|
サンタは信じているし、尊敬もしてる。なんでかって?だって、サンタに入れない場所はないでしょ?Play
|
|
Not only do I believe in Santa Claus, I also respect him deeply. Why? It's because there's nowhere in this world that he can't enter!
|
New Year's Day
|
|
新しい一年は、新しい願い事から。ダイヤや金塊、お札の夢が見られますように。
Play
|
|
A new year starts with a new wish. I can see my dreams are filled with diamonds, golds, and bills.
|
Valentine's day
|
|
みんながデートに出かけた今だからこそ、家でいちゃいちゃするべきだと思わない、マスター?
Play
|
|
Precisely because everyone else is going out for a date, don't you think this is a perfect chance for us to act like lovebirds, Master?
|
Tanabata
|
|
私にとって、七は縁起のいい筋なの。どんな「…」も、七回「…」に飽きられるんだから。
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
How much is this worth?
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
Children's Day Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
你就是这里的首脑(Mastermind)对吧?啊不……这里应该叫做指挥官?以后就让我们好好合作吧。
|
Play
|
|
Are you the Mastermind here? No, wait... In this place, you're the Commander, right? Let's work together from now on.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
喂,这里可是小可爱们冬眠的地方,您要来凑热闹吗?还是说,您也是一个爱做梦的人?唔……看来没有否认呢。
|
Play
|
|
Hey, this is where the cute little animals hibernate in winter, are you here to join them? Or are you saying you like dreaming too? Hm... Guess you're not denying it.
|
想和我一起玩?明明是首脑,却比我还像个小孩子,唉……那就先从踢球开始吧。
|
Play
|
|
Want to play with me? Honestly, you're supposed to be a Mastermind, but you're such a kid... (Sigh) Let's start with kickball, then.
|
难得有那么多毛茸茸的小动物,不拍一张合照怎么行?来,一起比个V——好了,费用是500块,现结哦。
|
Play
|
|
It's not often that you get so many fluffy animals; why not take a picture with them? Come, make a V for victory— Right, that's 500 bucks, payment in cash.
|
Secretary (post OATH)
|
喂喂,就算真的在做梦,现在也该起来工作了!可恶,居然抱着人家的熊睡得那么香,见如此,干脆按每分钟计价收费……啊,起来了……
|
Play
|
|
Hey! Even if you're really dreaming, you ought to be working now! Dammit, I can't believe you're sleeping so soundly while hugging MY teddy bear, maybe I should bill you for it by the minute... Ah, you're awake...
|
OATH
|
戒指?您是说,想要加入冬眠行列?噗!看来您对这里的兴趣真的很大呢。本来嘛,这种要求我是绝对不会同意的,但是……看在您给出了这么有价值的宝物的份上……通往梦境的大门会一直为您敞开的~
|
Play
|
|
A ring? Are you saying you want to join the others in hibernation? Pffft, seems you're really interested in this. Normally, I'd never agree to such a request, but... Since you've given me such a precious treasure... I suppose the door to Dreamland can open a little bit for you~
|
Greeting
|
有想到什么新点子吗,首脑?我是说,指挥官!
|
Play
|
|
Got a new idea, Mastermind? That is to say, Commander?
|
T-Doll Produced
|
新伙伴究竟会是新助力还是新风险呢,只有时间能证明一切。
|
Play
|
|
I wonder if our new friend is a new risk or a new source of strength? Only time will tell.
|
Joining an echelon
|
这个位置,应该不用额外付费吧?
|
Play
|
|
I don't have to pay extra for this position, do I?
|
Enhancement
|
今日的准备是为了明天能收获。
|
Play
|
|
We prepare today to reap rewards tomorrow.
|
Dummy-linking
|
多一双眼睛,少一点风险。
|
Play
|
|
One more pair of eyes, one less bit of risk.
|
Logistics (start)
|
要干外快的话,尽管包在我身上。
|
Play
|
|
Leave the moonlighting to me.
|
Logistics (end)
|
差事搞定了,差不多也该来谈谈我的分红有多少了吧。
|
Play
|
|
I've finished the errands, time to discuss my cut of the profits.
|
Autobattle
|
对我能够如此信赖,真有眼光呢。
|
Play
|
|
You've got a good sense of judgement if you're placing so much faith in me.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
不入虎穴焉得虎子。
|
Play
|
|
Nothing ventured, nothing gained.
|
Starting a battle
|
居然在这种地方碰上……!真没办法!
|
Play
|
|
I can't believe I met them at a place like this... Ahhh, it can't be helped!
|
Skill activation
|
别做梦了!
|
Play
|
|
Quit dreaming!
|
禁止通行!
|
Play
|
|
No entry!
|
强闯的代价可不小哦!
|
Play
|
|
You'll pay dearly for forcing your way in!
|
Heavily damaged
|
……居然把我宝贵的玩具都毁掉了,立刻赔偿!听到没有!
|
Play
|
|
...I can't believe you broke all my precious toys. Pay me back right now! You hear me?!
|
Retreat
|
既然已经曝光,那么择日再战也不是可耻之事。
|
Play
|
|
Since I've been exposed, there's no shame in choosing to fight another day.
|
MVP
|
高风险高报酬的工作,真不愧是格里芬呢。
|
Play
|
|
A high-risk, high-reward job; that's Griffin for you.
|
Restoration
|
没有修理玩具的地方吗?
|
Play
|
|
Is there a place around here that fixes toys?
|
Attack
|
这种时候只能赌一把!
|
Play
|
|
Time to bet it all!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
Treat or Trick!仔细一想……这时候不正是做出格的事的好机会吗……?!
|
|
|
Trick or treat! Now that I think about... Isn't this the perfect time to do things I wouldn't normally do?
|
Christmas
|
我不但相信有圣诞老人,还很尊敬他。为什么?当然是因为这个世界上没有他进不去的地方啊!
|
|
|
Not only do I believe in Santa Claus, I deeply respect him. Why is that? It's because there's nowhere he can't go!
|
New Year's Day
|
新年新希望,最好能够梦到钻石、金条、钞票。
|
|
|
A new year brings new hopes. I hope I dream of diamonds, gold bars and stacks of cash.
|
Valentine's day
|
这时候大家都出门约会去了,首脑不觉得这个时候应该反其道而行之,待在家里好好亲热吗?
|
|
|
Everyone's gone out on dates now. Mastermind, don't you think we should go against the flow and stay indoors to make out?
|
Tanabata
|
七是我的幸运数字……没有数字锁是我在七次之内破解不了的。
|
|
|
7 is my lucky number... There's no number lock that I can't crack in 7 tries or less.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
冷静点,别轻举妄动。
|
Play
|
|
Calm down and don't move rashly.
|
Phrase
|
这值多少钱?
|
Play
|
|
How much is this worth?
|
Tip
|
必须要好好预估风险。
|
Play
|
|
We need to properly estimate the risks.
|
Loading
|
首脑,快点~这次的任务可是和奖金挂钩的。
|
Play
|
|
Mastermind, hurry uppp~ This mission is tied to my bonus.
|