FP-6/Quotes
< FP-6
Jump to navigation
Jump to search
FP-6 | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 哎呀抱歉……原来是新的长官啊,因为一脸可疑的样子,差点抓错人了呢。 | あら失礼…新しい指揮官じゃない。怪しい顔してるから、不審者かと思ったわ。 | Ah, I'm sorry... you must be the new Commander. I almost arrested you because of how suspicious you seemed. | |
Introduction | ||||
Secretary | 外面好吵啊,该不会又是谁犯事儿了吧?哼哼……昨天新想的惩罚游戏好像就快派上用场了。 | 外が騒がしくない?ならず者かしら。うふふ…昨日考えたばかりの罰ゲームが、早速出番のようね。 | It's so noisy outside, no one's breaking any rules, right? Hehe.. I might be able to use the new penalty games I thought of yesterday. | |
长官,在我这块巧克力解决之后,会议也差不多要开始了,抓紧忙完手头的工作吧。 | 指揮官、そろそろミーティングの時間だわ。アタシがこのチョコを食べてるうちに、さっさと仕事を片付けて頂戴。 | Commander, after we've dealt with this chocolate I have, It'll be time for the meeting. Let's hurry and finish the task at hand. | ||
在意我的发夹吗?这可是手铐的钥匙呢,小心别弄掉了哦。 | アタシのヘアピンが気になる?それは手錠の鍵よ。落とさないように気をつけてね。 | Do you like my hairpin? It's actually the key to the handcuffs. Please don't lose them. | ||
Secretary (post OATH) | 长官,你怎么最近好像越来越喜欢我的惩罚游戏了?就那么有意思吗?
|
指揮官、なんか最近ますますアタシの罰ゲームに熱中してない?ホントにそんな面白い?
|
Commander, Why do you seem to be enjoying my penalty games more and more lately? Is it really that entertaining?
| |
OATH | 长官,从某种意义上来说,您也真是罪孽深重呢。为了拷牢您,光用这幅手铐看来是不够的。就让我用这份誓约,让您永远留在我的身边吧……❤
|
良いこと?子どもたち。今晩(こんばん)は時間通りに寝なさい、アタシが見回りに行くから。無事にクリスマスを過ごしたいのなら、大人しくしてね。
|
Commander, from a certain point of view, you really are a sinful person. I don't think these handcuffs are enough to restrain you anymore. Then with this oath, I'll let you stay by my side forever...❤
| |
Greeting | 時間だ。全員席に着いて。 | It's time. Everyone, take a seat. | ||
T-Doll Produced | 新人さんおいで。宿舎まで案内するわ。 | Greenhorn, come here. I'll guide you to your lodging. | ||
Joining an echelon | 列に並んで。指揮官が出席取るわよ。 | Form a line. Commander will have an appearance. | ||
Enhancement | この力で殻を破れるのかしら。 | Will this power break the shell? | ||
Dummy-linking | 手錠の鍵も同じなのかしら。 | Does she carry the same handcuff key? | ||
Logistics (start) | ピザを注文して、戻ったら食べようか。 | Order a pizza, I'll eat it once I get back. | ||
Logistics (end) | 任務完了……って、アタシのピザは届いたの? | Mission complete... huh, has my pizza arrived? | ||
Autobattle | 逃げたネズミはアタシが片付けるわ。 | I'll take care of that escaping rat. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 悪い子におしおきの時間だわ。 | Punishment time for a bad kids. | ||
Starting a battle | 罰ゲームを始めましょう。 | Let's start the punishment game. | ||
Skill activation | 大人しくしろ! | Be obedient! | ||
下がれ、囚人! | Kneel down, prisoner! | |||
おしおきの時間だわ! | Punishment time! | |||
Heavily damaged | この……このまま屈服するのか? | I'm surrendering... just like this? | ||
Retreat | どうやら……アタシの出る幕はもうないみたいね。 | Looks like I no more have business here. | ||
MVP | 罪人に相応しい罰を与えることこそ、真の勝利ですわ。 | To hand down punishment to a sinner, is a true victory. | ||
Restoration | これは自分への罰。何の文句も言わない。 | This is a punishment for myself. I will not complain. | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 悪ふざけはそこまでよ、この悪魔ちゃん!ってあれ…間違った?ごめん。 | The prank is over, you little devil! Hmm... I got it wrong? Sorry. | ||
Christmas | いいこと子供達。今夜時間通りに寝なさい、あたしが見回りに来るから。無事にクリスマスを過ごしたいとなら大人しくしててね。 | Listen up, little sweethearts. Go to bed on time tonight. I'll be patrolling. If you want to enjoy the christmas party safely, be a good girl, okay. | ||
New Year's Day | 負けた人は弾丸を惟神酒を飲むか…。あ、指揮官今新年会の罰ゲームを考えてたのよ。
|
The loser should take a bullet and drink the sake. Ah, commander. I'm thinking about the punishment game for new year party. | ||
Valentine's day | んっ…色々考えた挙句やはり自分が一番好きなチョコを選んだ。これは大人の味よ。
|
Hmm, after a lot of thinking, I chose my favourite chocolate. This is an adult taste. | ||
Tanabata | 彦星と織姫に手錠を書けたら今日が終わっても離れないでしょう?
|
If we put a handcuff on Hikoboshi and Orihime's hand, they won't be separated anymore after this days end, shouldn't they? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |