Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
Six12,报到!听命于您,理所当然。
|
Six12、着任しました。何なりと思う出撃ください。Play
|
|
Six12, reporting for duty. Please sort out what you think.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
嘀,嘀嗒嗒……啦啦……♪……指挥官?!抱歉,抱歉……我还在回想昨天听到的新曲子,一不小心走神了,实在是很对不起!
|
ん…んん…んん…んん…んん…んん…♪…んん…んん…し…指揮官さん!すみません、昨日聞いたメロディーを思い出そうとしたらつい…ごめんなさい。Play
|
|
Hum humhum...humhum hum...humhum...ah- Commander! I'm sorry, I was trying to remember the melody I heard yesterday...sorry about that.
|
吓到了?蹲下并不是因为不舒服,只是想亲近您。
|
びっくりしました?しゃがんでいたのはお腹が痛かったからじゃなくて。指揮官さんと…仲良くなりたかったからですPlay
|
|
Suprised? I wasn't crouching because I had a stomachache. It's because I wanted to get along with the Commander.
|
海很好,您也是。
|
海はいいですね。指揮官さんもです。Play
|
|
The sea is nice. So are you, Commander.
|
Secretary (post OATH)
|
我想去看真正的海。等到污染被根除后……只要跟着您,就会实现吧?在那之前,请先和我一起听这首歌……
|
本物の海が見てみたいです。汚染がなくなってからになりますけど、あなたについて行けば、きっと叶いますよね?それまで一緒に、この歌を聞きませんか? Play
|
|
|
OATH
|
指挥官?……我明白了。那个,嗯……如果是您的话,呃,我在说什么啊……总之……当然,我愿意!请让我一直在您的身边,成为您可靠的盾牌!
|
指揮官さん?わ、分かりました。あの…えっと…あなたでしたら…な、何言っているんでしょう私…とにかく、私はあなたの盾です!ずっとあなたの側に居させてください! Play
|
|
Commander? I understand. Uh...um...if you were...wait, what am I saying? In any case, I am your shield! Please let me be with you forever!
|
Greeting
|
|
ようこそ!Play
|
|
Welcome!
|
T-Doll Produced
|
|
新しい仲間でしよね?よろしくお願いします。Play
|
|
A new friend has arrived? Nice to meet you.
|
Joining an echelon
|
|
了解しました。Play
|
|
Copy that.
|
Enhancement
|
|
気に入っていただけで嬉しいです。Play
|
|
I'm glad that you liked it.
|
Dummy-linking
|
|
指揮官さんの期待は、絶対に裏切りません。Play
|
|
I will never betray the Commander's expectations.
|
Logistics (start)
|
|
特別作戦、開始します!Play
|
|
Commencing special operations!
|
Logistics (end)
|
|
素晴らしい成果を上げることが出来ました。Play
|
|
I was able to achieve wonderful results.
|
Autobattle
|
|
任せてください。Play
|
|
Leave it to me.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
D-Day、行動開始です。Play
|
|
D-Day, commencing action.
|
Starting a battle
|
|
D-Day、地上部隊、参戦します。Play
|
|
D-Day, Joining ground force.
|
Skill activation
|
|
怖がれせちゃいまいしたか?Play
|
|
Did you get scared?
|
|
止まってください!Play
|
|
Please stop!
|
|
この先は、着こう止めです!Play
|
|
You shall not pass beyond this point!
|
Heavily damaged
|
|
心配入りません…Play
|
|
Don't worry about me...
|
Retreat
|
|
私のミスです…Play
|
|
That was my mistake...
|
MVP
|
|
光栄です。Play
|
|
I'm honored.
|
Restoration
|
|
申し訳ありません。ご迷惑を掛けします。Play
|
|
I'm sorry. I apologize for the inconvenience.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
一人で音楽を聞くことよりも、今日起こるであろうパニックの方を重要ししています。指揮官さん、ぐれぐれもご用心ください。Play
|
|
It's more about the panic that will ensue today than listening to the music alone. Commander, please be careful.
|
Christmas
|
|
この宿り木を受け取ってください!宿り木は恋人とキスする時や、願いごとをする時の「」使えるんですよ。ちょ、ちょっと!どうして近づいてくるんですか?え?ええ?Play
|
|
Please accept this mistletoe! Mistletoe are good for whenever you want to kiss your lover, or if you ever want to make a wish, so feel free to use it. W-wait! Why are you approaching me? Eh?! Ehh?!
|
New Year's Day
|
|
明けましておめでとうございます。今年もよろしくおねがいします。わ、私自身の言葉が聞きたいんですか?仕事が終わってからならいいですよ。
Play
|
|
Happy New Year. I look forward to working with you this year as well. You want to hear me say it in my own words? I'd be happy to after work is finished.
|
Valentine's day
|
|
初めて完璧に作ったチョコは、やっぱり指揮官さんにあげたかったんです。どうぞ召し上がってください。
Play
|
|
In the end, I wanted to give my first perfectly-made chocolate to the Commander. Please enjoy it.
|
Tanabata
|
|
願い事ですか?みんなと、規律、指揮官を、ちゃんと守れますように、と願いました。
Play
|
|
A wish? I pray for everyone, the discipline, and the Commander, safety and protection.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|