Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 哼哼♪我的指挥官,您想干掉谁呢?英格拉姆乐意效劳。 | 指揮官のご指示であれば…イングラムM10は…喜んでお受けしますよ。 | 지휘관의 지시라면 잉그램 M10은 기쁘게 받아들이겠습니다. | If it's the Commanders orders... then I, Ingram... would be delighted to serve. |
Introduction | 嗨,英格拉姆Mac10,原本是为驾驶员准备的便携式防身武器。后来呢,公司倒闭了,新东家带我去了很多地方,还蛮受欢迎的。曾服役于多国的警察和特种部队,在雇佣部队中也有不少活跃表现,大家都喜欢小巧结实的武器呢。 | 안녕하세요. 잉그램 mac10입니다. 원본은 운전사를 위해 준비된 휴대용 호신무기였죠. 나중에는, 회사가 도산해버려서 새로운 주인님이 절 수많은 곳에 데리고 다니셨지만...그다지 환영받지는 못했답니다. 일찍이 여러 국가의 경찰과 특수부대에 복무했었는데, 채용한 부대에서 적지 않은 활약을 보여줬어요. 모두들 작고 정교하면서도, 튼튼한 무기라고 좋아해줬죠. | ||
Secretary | 指挥官,请注意脚下,差点踩到蚂蚁了…… | 指揮官、足元に気を付けて、危うく蟻達を踏むところだよ。 | 지휘관, 발밑을 조심하세요. 잘못했으면 개미들을 밟을 뻔 했다고요. | Commander, please pay attention to where you're walking. You almost stepped on an ant. |
朋友?那种东西有什么意思呢? | 友達?興味ないです、そんなもの… | 친구? 그런 건 흥미 없어요. | Friends? What's the point? | |
从没打算过能被大家喜欢,反正强大的人总是孤独的吧。 | 皆に好かれたいなんて…一度も思ったことないです。強い者はいつだって…孤独ですから。 | 모두에게 인기가 있다는 건, 한 번도 생각해본 적 없어요. 강한 자는 언제나...고독한 법이니까요. | To be liked by everyone...not once have I ever thought of wanting such a thing. The strong...are lonely. | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,什么时候再出去玩吧?有你在,路上才能变得有趣一点呢,哼哼……
|
지휘관님, 언제 또 놀러갈까요? 당신과 함께라면, 적어도 심심하진 않으니까요. 후후...
|
Commander, when are we going out again? The journey's only fun when you're around, hehe...
| |
OATH | 指挥官,就算是这么危险的我,您也能接受吗?明白了,和我拥有同样乐子的人,我终于……终于找到了!指挥官!
|
指揮官、こんな私でも、受け入れてくださるの?分かりました、指揮官、私と一緒に楽しいことを、探しましょうね。
|
지휘관, 이런 저라도 받아 주시는 건가요? 알겠습니다. 지휘관. 저와 함께 즐거운 것을...찾아봐요.
|
Commander, you would accept even a person like me? Alright, I understand, Commander. Let us look for fun things to do together.
|
Greeting | お帰りなさい。 | 어서오세요. | Welcome back. | |
T-Doll Produced | 今度の子は強いかしら。 | 이번 애는 강하려나? | Will this girl be the strong one? | |
Joining an echelon | 指揮官の期待に、応えますね。 | 지휘관의 기대에 응하지요. | I will fulfill your expectation. | |
Enhancement | メンテは大事です。 | 정비는 중요합니다. | Maintenance is important. | |
Dummy-linking | そうなの、楽しさ倍増ですね! | 그런가요? 즐거움이 배가 되겠네요. | Really, it doubles the fun! | |
Logistics (start) | 分かりました、お任せください。 | 알겠습니다. 맡겨 주세요. | Understood, please leave it to me. | |
Logistics (end) | 戻りました。私の留守中に何も起きないですか。 | 돌아왔습니다, 저의 부재중에…별다른 일은 없었습니까? | I'm back. Is there really nothing happen while i was away? | |
Autobattle | このイングラムにも、楽しみを分けて下さいな。 | 이 잉그램에게도…즐거움을 나눠달라고. | Just don't forget to spare me something fun too. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |