Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
看见你真好,亲爱的指挥官。我很期待接下来一起度过的时光。
|
Play
|
|
Nice seeing you, dear Commander. I'm looking forward to our time together.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
玛姬·庞兹这个名字已经属于过去,如果你想听那些故事的话,请把钱打到以下账户……诶?我好像不需要攒那么多钱了。咳咳,老习惯改不掉了。
|
Play
|
|
Maggie Ponzi is a name that belongs to the past, so if you want to know those stories of hers, please send money to this account... Eh? Guess I don't need to hoard that much money anymore. Ahem, old habits die hard.
|
扑克是一种概率游戏,高超的老千都是调戏概率的高手,不过操控概率的人终将被概率制裁,至于凯瑟琳嘛……她的问题是演技太差了。
|
Play
|
|
Poker is a game of probability, and the best con artists are masters at exploiting the numbers. However, those who manipulate chance will end up sanctioned by it eventually. As for Katherine... she's simply a terrible actress.
|
玛格丽特是我的爱情,地狱龙舌兰是我的信仰,干马天尼是我的生命,我就如同风流多情的男人,沉醉在每一杯美酒佳人之中难以自拔。
|
Play
|
|
Margaritas are my love, tequila slammers are my faith, dry martinis are my life; just like a flirtatious man, I indulge myself in every glass of fine cocktail.
|
Secretary (post OATH)
|
半份柠檬水,半份杜松子,半份薄荷香甜酒……再加满秘制调味冰块,这是个很奇怪的方子对吗?我第一次调酒,连雪克杯都拧不开,也许很难喝哦,你愿意尝试一下吗?名为“鬼屋小姐”的作品。
|
Play
|
|
Half a peg of lemonade, half a peg of juniper berries, half a peg of minted liqueur... and topped off with mystery flavored ice cubes; it's a strange recipe, isn't it? It's my first time mixing anything and I wasn't even able to open the shaker, so this might taste terrible. Even so, would you mind trying out this creation of mine, the “Miss Haunted House”?
|
OATH
|
……我没有名字,玛姬不是我,凯瑟琳也不是她。<>也许有一天庞兹小姐会回来,也许永远不会回来。但我不再害怕了,指挥官。<>我想我们是可以共同品鉴生命最后一杯酒的人。
|
Play
|
|
...I do not possess a name; I'm not Maggie, nor is she Katherine. Maybe one day the true Ms. Maggie will be back, or maybe never, but I'm no longer afraid of the outcomes, Commander. I believe we are a match made to enjoy the last drink of our lives together.
|
Greeting
|
美好的一天从半杯威士忌加冰开始。
|
Play
|
|
A wonderful day starts with half a cup of whisky on the rocks.
|
T-Doll Produced
|
这种方法真有效率,时代果然在进步。
|
Play
|
|
This method truly is efficient, and times are certainly moving on.
|
Joining an echelon
|
队伍……好久没试过这种合作了。
|
Play
|
|
Teams... It's been long since I've had cooperations of this sort.
|
Enhancement
|
素体升级的感觉,真的很爽。一想到不用花自己的钱,就觉得更爽了。
|
Play
|
|
Having my body upgraded feels really good. Even more so when I'm not the one paying the bills.
|
Dummy-linking
|
这就是我喜欢长久活着的原因,总能见证新的技术。
|
Play
|
|
This is why I strive to live for as long as possible; to continuously witness the birth of new technologies.
|
Logistics (start)
|
漫长的旅行,又要开始了。
|
Play
|
|
Another lengthy journey is about to begin.
|
Logistics (end)
|
我回来了,能用“回来”这个词,真是美好啊。
|
Play
|
|
I'm back. How delightful to be able to use that phrase.
|
Autobattle
|
放心,我的每一次出手都精准无比。
|
Play
|
|
Relax, I never miss my shots.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
出发吧,我的小可爱们。
|
Play
|
|
Time to move, my darlings.
|
Starting a battle
|
有不长眼的家伙要出现了,兴致更高了呢。
|
Play
|
|
Short-sighted goons have appeared. This is getting exciting.
|
Skill activation
|
这是一场公平的交易!
|
Play
|
|
This is a fair trade!
|
享受战场吧,像享受美酒一样!
|
Play
|
|
Enjoy the battle, just like a glass of fine wine!
|
真有趣啊。
|
Play
|
|
That's interesting.
|
Heavily damaged
|
我即将……被这个时代所遗弃吗?
|
Play
|
|
Am I about to be... abandoned by this era?
|
Retreat
|
退后是一种保存实力的策略。
|
Play
|
|
Backing down is a strategy to preserve strength.
|
MVP
|
给我来一杯“血腥玛丽”!
|
Play
|
|
A Bloody Mary, please!
|
Restoration
|
事先声明,这些费用都由指挥官来报销。
|
Play
|
|
For the record, Commander is the one paying these bills.
|
Attack
|
现在可以把所有底牌押上去了。
|
Play
|
|
Now's the time to put all the cards on the table.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
不知道哪位幸运的小孩子能抢走我手里的酒心糖呢?每一颗都是我精心调配的成果……里面甚至藏着一个秘密,唔,看你期待的眼神,想来一颗吗?
|
Play
|
|
I wonder who's the lucky one that can snatch these alcohol candies? Every single one of them is a fruit of my careful concoctions... and they even hold their own little secrets. Oh my, look at your craving eyes. Would you like to have one?
|
Christmas
|
拆圣诞礼物的心情,就跟赌徒面对骰盅的心情一样,里面到底能开出什么未知的好东西呢?其实期待和希望,才是老天爷真正赐予人类的礼物。
|
Play
|
|
Opening a Christmas present is similar to a gambler rolling his dice. What kind of surprises await inside? Nobody knows. But unbeknownst to him, that anticipation and hope are the real gifts the universe bestowed to us.
|
New Year's Day
|
一杯鸡尾酒如果想被人铭记,往往需要一个动人的故事。而一段时光被尘封,往往需要一个特殊的节日。指挥官,这是我为你特调的“新年快乐”。
|
Play
|
|
A cocktail often needs a moving story to be remembered. A forgotten memory, however, needs a special holiday. Commander, this is my specially-mixed “Happy New Year” for you.
|
Valentine's day
|
送巧克力的人未必把对方放在心上,但不送巧克力的人一定没有把对方放在心上。仪式感是秋天吹过麦田的颜色,让人想起小王子发色之时的心花怒放。
|
Play
|
|
The one gifting the chocolate might not care about the recipient, but the one not gifting anything definitely doesn't have anyone in mind. This sense of formality is like the color of wheat fields blowing in the autumn wind, reminiscent of the heartfelt emotions of one witnessing the little blond-haired prince.
|
Tanabata
|
比起向别人许愿,我更愿意向自己许愿。只要我全力以赴,我相信事情终究会达成……不是吗?指挥官,我就是怀抱着这份信念来到了格里芬基地呢。
|
Play
|
|
Instead of praying to others, I'd rather pray to myself. As long as I give all I have, things will eventually come to fruition... Don't you think so? It's with this mindset that I joined Griffin, Commander.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
哎呀,我们需要适当地迷惑敌人。
|
Play
|
|
Oh dear, we need to adequately confuse the enemy.
|
Phrase
|
不来一杯吗?
|
Play
|
|
Why not have a glass?
|
Tip
|
我害怕死亡,所以我会认真品味每一杯美酒。
|
Play
|
|
Death haunts me, hence why I will savor every glass of fine wine.
|
Loading
|
时间还很长,来一局德州扑克吗?
|
Play
|
|
We got lot of time to kill, how about a game of Texas Hold 'Em?
|