Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | Bushmaster ACR,向您报道。我会把一切事项都好好记录下来的。 | ブッシュマスターACR、ただいま着任しました。必要なデータはすべて記録しておきます。 | Bushmaster ACR이 신고 드립니다. 무슨 일이든지 꼼꼼히 기록해 둘게요. | Bushmaster ACR reporting for duty. I'll jot down everything carefully. |
Introduction | ||||
Secretary | 什么事,指挥官?新的工作吗?太好了,我现在就去——没什么,只是有些担心您是来通知我被转手这件事。 | どうしましたか?え?新しい仕事?いいですね、すぐにでも行きましょう!……いえ、何でもありません。ひょっとしたらまた転属になるんじゃないかと心配していただけです。 | 무, 무슨 일인가요?! ...네? 새로운 임무요? 휴우, 다행이다... 아, 아무것도 아니에요. 이적 통보라도 받는 건 아닐까 했거든요. | What is it, Commander? A new job? Awesome, I'll go right away... Nothing, I was just worried you came to tell me I've been transferred. |
工作上的事情不用担心我,我的系统不会允许我忘记这些。嗯……您也属于工作的一部分,所以我想,我应该也不会把您给忘了…… | 仕事の事でしたらご心配には及びません。仕事に関することだけは絶対に忘れないようになっているので。はい……あなたのことも仕事の一部です……ですから、あなたを忘れるなんてことはきっとないはずです。 | 업무 관련이라면 걱정하지 않으셔도 돼요. 그런 건 제 시스템이 멋대로 삭제하지 못하니까요. 음... 지휘관님도 업무의 일부니까, 지휘관님을 잊거나 하진 않을 거예요. ...아마도. | Don't worry, my system won't wipe any data concerning my work. Hmm...since you're also part of work, I don't think I'll forget you either... | |
没必要跟那种人生气,他们本就不该存在于您的客观世界里。总是无能狂怒的人,能成什么大器? | あんな奴らにムキになる必要なんてありません。奴らはあなたの世界には不要ですから。才能もないのに、周りに当たり散らすようでは、たかが知れてますね。 | 그런 사람에게 화내실 것 없어요. 애초에 지휘관님의 세계에 존재해선 안 될 자들이에요. 성질만 내면서 무슨 대업을 이루겠어요? | There's no point getting angry over them. They have no place in your world anyway. Those who always rage mindlessly will never excel. | |
Secretary (post OATH) | 也许短暂失忆是好事,也说不定吧。就当那些时间被削掉了好了……嗯?我不是那个意思啦,只是……上一秒您还在对我微笑,下一秒我手上已经多出了一捧鲜花。呵,很像魔法吧?而且……是您对我施下的魔法呀。
|
記憶が勝手に消えてしまうのは、悪いことばかりではないのかもしれません。時間が飛んだのだと思えば良いんです……へ?いえ、そういう意味ではないんです……例えば、あなたが微笑みかけてくれた次の瞬間、私の手にブーケがっ!なんてことがあったら……ふふ、魔法みたいですよね?あなたが私にかけてくれた、魔法。
|
어쩌면... 기억이 단편적으로 사라지는 게 마냥 나쁜 일만은 아닐지도 모르겠네요. 아, 그런 뜻이 아니에요. 당신이 미소짓는 모습을 보고 있는데, 갑자기 제 품에 꽃다발이 나타나면 마법 같잖아요? 무엇보다, 당신이 걸어 주신 마법이니까요...
|
Perhaps losing some short-term memory isn't so bad. I'll just think of it as fast-forwarding in time... Hmm? That's not what I meant. It's just that...one second you're smiling at me, the next second I have a bouquet in my hands. Ha, isn't it like magic? Not to mention...it's a spell you cast on me.
|
OATH | 这是……给我的?……您不会是把备忘录上的名字记错了吧? 将这件礼物交给我,真的是明智的吗?那些开心的瞬间,总会被我不自主地删掉…… 唯有您……唯有您,是我绝对不想要忘记的存在呀,如果能做到的话!……可我真的做得到吗……
|
これを……私に……?贈る相手を間違ったりしていませんか……? 指揮官からの贈り物だなんて、本当にいただいてもいいのでしょうか?楽しかった思い出はいつも私の意思と関係なく消えてしまいますが…… あなただけは……あなただけは絶対に忘れたくないっ!出来ることなら……出来るかな……
|
어... 혹시 깜빡하고 다른 사람이랑 착각하신 거 아닌가요...? 이 선물을 제가 받는 게 과연 옳은 선택일까요...? 이렇게 기쁜 순간도 저도 모르게 삭제되어 버리는데... 지휘관님만은... 지휘관님만은 결코 잊고 싶지 않은데, 과연 그럴 수 있을까요...?
|
...You sure you didn't put down the wrong name on your memo? Is it wise to give this to me? My neural cloud keeps deleting those happy memories... You alone...you're the only one I absolutely don't want to forget, but can I do it...?
|
Greeting | 指挥官,您来啦。好,今天的安排……嗯?我刚刚说了什么吗?指挥官,您来啦。今天的安排…… | お疲れ様です、指揮官。今日の任務についてですが……あれ?いま私何か言いましたか?おかえりなさい、指揮官。今日の任務についてですが…… | 수고하셨습니다, 지휘관님, 오늘 임무에 대해서... 어라? 방금 제가 뭐라고 했죠? 어서 오세요, 지휘관님. 오늘 임무에 대해서... | |
T-Doll Produced | 希望能尽快适应这个小队。 | この小隊にすぐ慣れると良いですね。 | 이 소대에 금방 적응했으면 좋겠네요. | |
Joining an echelon | 请多指教,保护大家的工作就交给我吧。 | 以後お見知りおきを。みんなを守る役目は私にお任せください。 | 잘 부탁합니다, 모두를 지키는 역할은 제게 맡겨주세요. | |
Enhancement | 数值不断被修正的感觉很好。 | データがどんどん修復されていくこの感じ……癖になりますね。 | 데이터가 점점 복구되는 이 느낌, 버릇이 될 것 같네요. | |
Dummy-linking | 希望你们都是性能完好的…… | みんな性能に欠陥がなければ良いんだけど…… | 모두 성능에 하자가 없다면 좋을 텐데... | |
Logistics (start) | 没问题的,注意事项我都记在便利贴上了,回头见。 | 問題ありません。注意事項はすべて付箋にメモしてありますから。では後ほど。 | 문제 없습니다, 주의사항은 다 메모해놨으니까요. 그럼 다녀오겠습니다. | |
Logistics (end) | 虽然便利贴不知道什么时候不见了,但还好您需要的东西都在,总之我很抱歉。 | 付箋は失くしてしまいましたが、指揮官の必要なものは全部ここにあります。本当にすみません。 | 메모해둔 종이를 잃어버렸지만, 지휘관님께서 부탁하신 물건은 다 가져왔습니다. 정말 죄송합니다. | |
Autobattle | 不用担心,指挥官,这都是刻在我云图里的步骤。 | 心配いりません。メンタルモデルにあるマニュアルに沿って進めていますので。 | 걱정 마세요, 다 마인드맵에 새겨진 매뉴얼 대로 할 뿐이니까요. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |