Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice Lines
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
VSK-94,报道。所以,你就是我的BOSS吗?请多指教。
|
VSK-94、入隊します。私のボスというのはあなたでしょうか?……よろしくお願いします。Play
|
|
VSK-94, reporting. Are you my new boss? Please advise.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
……来自人类的投诉邮件?说我企图诱拐人类的小孩?抱歉,不是我。我好歹为警局工作多年,怎么会做出这种低级的犯罪行为?
|
……人間からのクレーム?私が人間の子供を誘拐?すみませんが、それは人違いです。曲がりなりにも警察局で長年働いていた人形が、そんなことするはずないでしょう。Play
|
|
...Complaint letters sent in by humans? They're saying I've been trying to abduct human children? Sorry, but that can't be me. I've been working in a police station for many years, so how could I possibly perform such a low-level crime like that?
|
我没什么爱好。经常出现在幼儿园附近是因为……恰好路过而已。倒是BOSS你怎么知道?不好好回答可是会被我铐起来审问的……
|
趣味なんてありません。幼稚園付近によくいるのは……偶然通りかかっただけですよ。ボスこそ、何故そんなことを知っているんです?真面目に答えないと、拘束して尋問しますよ……?Play
|
|
I don't have any hobbies. I often pass by the kindergarten because...I just happen to be nearby. But how do you know that, Boss? Choose your answer wisely, or I'll have you detained and interrogated.
|
眼睛看了不该看的东西,手摸了不该摸的地方,都应该接受惩罚。你说对吗,BOSS?
|
Play
|
|
One should be arrested for looking at things that they shouldn't be looking at, or touching places that they shouldn't be touching with their hands. Wouldn't you agree, Boss?
|
Secretary (post OATH)
|
我的过去可没有什么好听的故事,大多数时候都充斥着悲伤和绝望,因为我总是失去那些我想要守护的对象。但这一次,我不会再失去了。
|
見てはならないモノを見る、触れてはならないモノに触れる……どちらも懲罰してしかるべき行為、ですよね? Play
|
|
There are no good stories from my past. Most of them are filled with sadness and despair, because I keep losing the things I want to protect. But this time, I won't lose them again.
|
OATH
|
人类为什么喜欢用这么纤细的指环来作为感情的见证?既然这是你们的习俗,那我也该好好遵守。作为我的回礼,这个手铐就送给你了,比你纤细的指环可靠结实多了吧。
|
Play
|
|
Why do humans like to use such a thin ring as a testimony of emotion? Well, since this is your custom, then I should obey it. As a gift from me, take this handcuff. It's much sturdier and more reliable than your little ring.
|
Greeting
|
|
あ、ボス、来たんですね??Play
|
|
Oh, Boss, you've arrived?
|
T-Doll Produced
|
|
ボス、新人が来てます。Play
|
|
Boss, the rookie's here.
|
Joining an echelon
|
|
面倒な人たちとまた一緒とは……Play
|
|
With the troublemakers again, I see...
|
Enhancement
|
|
悪くない体験です。Play
|
|
Not a bad feeling.
|
Dummy-linking
|
|
1人増えたということは、給料も倍になるということですよね?Play
|
|
An increase of one person means that my salary has doubled, no?
|
Logistics (start)
|
|
任務中は彼女たちとずっと一緒……?うっ、頭が……出発する前に、彼女たちの声帯モジュールを外しておいてもいいですか?Play
|
|
I'll be with them the whole time again...? Ugh, my head... Permission to remove their vocal modules before we head out?
|
Logistics (end)
|
|
ボス、戻りました。そう気構えないでください、さすがに戦友を解体するような野蛮な真似はしません。Play
|
|
Boss, I've returned. Don't be so on edge, we would not imitate the savagery of dismantling our own comrades.
|
Autobattle
|
|
私にお任せを。Play
|
|
Leave it to me.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
出発します、まぁ、食後の散歩代わりにはなるでしょう。Play
|
|
Deploying. Well, it'll be a substitute to taking a stroll after a meal.
|
Starting a battle
|
|
その程度の得物でいい気になってるなんて。Play
|
|
I have a good feeling that this will be very profitable.
|
Skill activation
|
|
死の苦痛をとくと味わうがいい。Play
|
|
You should revel in the pain of death.
|
|
もはや逃げ場はない……Play
|
|
There is no escape...
|
|
つまらない戦い。Play
|
|
What a boring battle.
|
Heavily damaged
|
|
調子に乗るには、まだ早い。Play
|
|
Get it together, it's still too early.
|
Retreat
|
|
失敗……した……?Play
|
|
We...failed...?
|
MVP
|
|
これ以外の結末は、予想がつきません。Play
|
|
Further consequences are unpredictable.
|
Restoration
|
|
やっと世界が静かになる……Play
|
|
Finally the world grows silent...
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
Play
|
|
|
Christmas
|
|
Play
|
|
|
New Year's Day
|
|
Play
|
|
|
Valentine's day
|
|
Play
|
|
|
Tanabata
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
Children's Day Voice Lines
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
VSK-94,报道。所以,你就是我的BOSS吗?请多指教。
|
Play
|
|
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
我到校园里为孩子们的比赛加油时,大家都拿出了百分之百的劲头,家长们也都热情高涨……这就是不用被当成人贩子的感觉吗?
|
Play
|
|
|
现在这副素体看起来真的很可爱,但不知道还能不能震慑到敌人……BOSS,在给我肯定的答复之前,能请您收一收那个“她看起来很好欺负”的眼神吗?
|
Play
|
|
|
BOSS,您看起来没什么干劲呢,要不然我也给您声援一下……还没开始就来精神了,您真的累了吗?
|
Play
|
|
|
Secretary (post OATH)
|
每天都用同样的口号为您声援,会不会有些乏味?因、因为很可爱所以完全不会!?BOSS,您……您看上去越来越像一个危险分子了……!
|
Play
|
|
|
OATH
|
BOSS,这指环……我明白了,这就是您对我努力声援的认可吧?为了不辜负您的信任,今后我也会竭尽全力完成自己的职责。另外,如、如果您需要的话,我也会继续为您声援的……!
|
Play
|
|
|
Greeting
|
啊,BOSS,来上班了吗?
|
Play
|
|
|
T-Doll Produced
|
新人来报道了,BOSS。
|
Play
|
|
|
Joining an echelon
|
趁这个机会,鼓舞一下士气吧!
|
Play
|
|
|
Enhancement
|
还算不错的体验。
|
Play
|
|
|
Dummy-linking
|
多一个我,是不是工资也该多领一份?
|
Play
|
|
|
Logistics (start)
|
要和这么多人形长时间相处吗?真是头疼。我可以在出发之前先把她们的发声部件拆掉吗?
|
Play
|
|
|
Logistics (end)
|
我回来了,BOSS。不要这么紧张地看着我,我是不会做出拆队友这么暴力的犯罪行为的。
|
Play
|
|
|
Autobattle
|
交给我吧。
|
Play
|
|
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
出发吧,就当饭后散散步。
|
Play
|
|
|
Starting a battle
|
出来混就带这些家伙吗?
|
Play
|
|
|
Skill activation
|
命中!
|
Play
|
|
|
就是这个状态!
|
Play
|
|
|
现在正是一鼓作气的时候!
|
Play
|
|
|
Heavily damaged
|
唔……有点努力过头了……
|
Play
|
|
|
Retreat
|
我……失败了吗……
|
Play
|
|
|
MVP
|
除此以外,我想不到其他的结局。
|
Play
|
|
|
Restoration
|
真想快点恢复状态……
|
Play
|
|
|
Attack
|
跟着我进攻!
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
伪装成鬼怪袭击我,并企图夺走我的糖果,你知道这是什么罪吗?没关系,我拷你回去,我们慢慢聊……
|
|
|
|
Christmas
|
今天我已经请假了,BOSS。因为要扮成圣诞老人给孩子们送礼物。这可是我一年中最期待的日子。
|
|
|
|
New Year's Day
|
哟,BOSS,新年好。听说新年加班的话,工资是要翻倍的……企图靠装傻蒙混过去?门都没有。
|
|
|
|
Valentine's day
|
原来今天是情人节,难怪基地的人形们都这么兴奋。情人节可是情杀的高峰时期,我会加强巡逻的。
|
|
|
|
Tanabata
|
听说每年的今天,天上都会搭起一座鹊桥来让一个男人和一个女人相见?BOSS,这难道不会违反动物保护法吗?
|
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
保持防御!
|
Play
|
|
|
Phrase
|
接受正义的制裁吧。
|
Play
|
|
|
Tip
|
这个似乎用得上。
|
Play
|
|
|
Loading
|
啊,稍等,我马上赶到。
|
Play
|
|
|