Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 长官您好,我是刘庆恩自装枪……呃,就先这样吧,不好意思。 | 指揮官さん、始めまして。Liu「」こと、General Liuライフルと言います。えっと…はい。とりあえずそんな感じです、すみません。 | Commander, a pleasure to meet you. My name is General Liu rifle, produced by Liu Qing En. Um...yes. That's about it for the time being. Sorry. | |
Introduction | ||||
Secretary | 长、长官?抱歉,是我碍着您了吗?诶?“不是这个意思”……是什么意思?呃,实在不好意思! | し、指揮官さん?ごめんなさい!お邪魔でしたよね?え?そういう意味じゃない?ではどういう意味なんでしょうか?い、いいえ!本当にすみません! | C-Commander? I'm sorry! I'm bothering you, am I not? Eh? That's not what you mean? Then what are you trying to say? Ah, it's nothing! I'm terribly sorry! | |
天空,真是可望而不可及…… | 空って、本当に果てしないですよね… | The sky is limitless, isn't it... | ||
这把军刀是精工锻造,请了最好的师傅,打出来的费用大概……这个数,贵?我觉得还好啊? | この刀は、凄腕の刀匠さんにお願いして打って頂いたものです。お値段は確か…これくらいだったでしょうか?え?高い?そうですか? | This sword, I asked a master blacksmith to sell it to me. The joist was... this long I think? Eh? Is it that long? Is that so? | ||
Secretary (post OATH) | 长官,您要是有什么想吃的可以给我说说,我最近正学做菜,也许能练练手……诶?做什么都可以吗?
|
指揮官さん、私料理を始めてみました。いい練習にもなりますし、リクエストがあれば遠慮なく言ってくださいね。え?なんでもいいんですか?
|
Commander, I started cooking recently. That was a good practice. If you have any request, just ask me freely. Eh? Anything is fine?
| |
OATH | 今天能走到这一步,我是真的没想到……啊,不是这个意思,我想说我真的很高兴!虽然平时不太说得上话,但我一直都以您为榜样。长官,能进一步陪伴您是我的荣幸!
|
まさかこんな日が来るなんて、私夢にも思いませんでした。い、いいえ。そういうことではなく、本当に嬉しいんです。普段はあまり話せていませんでしたが、ずっとあなたのことをしたっていましたので。これからもっと指揮官さんのお傍に居られること、とっても光栄に思います!
|
I never would have thought that such a day would arrive. N-no. It's not like that, I truly am very happy. I never really spoke much, but I've been with you this whole time. To become even closer to the Commander truly is a great honor for me.
| |
Greeting | 指揮官さん、おはようございます。いまから見回りですか? | Commander, good morning. Will you be making the rounds right now? | ||
T-Doll Produced | 指揮官さん、新人さんのお顔を見に行きましょう! | Commander, let's greet the new recruit! | ||
Joining an echelon | す、すみません。失礼します。 | S-sorry, please excuse me. | ||
Enhancement | すみません。まだ強くなった実感というのが湧かなくて。でもご厚意を頂けたことはとっても嬉しいです。 | Excuse me. I'm still quite strong and there was no time frame. Still, I'm very grateful that you used it intentionally. | ||
Dummy-linking | 指揮官さん、この子達に触っても…いいですか? | Commander, can I touch... these girls? | ||
Logistics (start) | これでいいんですか?それでは行ってきますよ。 | Is this good? Well then, I'm off. | ||
Logistics (end) | 指揮官さん!今回の収穫です!いかがですか? | Commander! This is the loots! How is it? | ||
Autobattle | 私が決めるのですか?わ、分かりました。 | I'm the one who decides? I-I understand. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |