Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 你好,指挥官,PPD-40前来报道。事先声明,我最讨厌的就是临时安排加班,你一定不是这样的老板吧? | ごきげんよう、指揮官。PPD-40だ。先に言っておくが、私の最も嫌いなものは急な仕事の依頼だ。君がそんなことをしない人間であることを祈る。 | 반가워, 지휘관. PPD-40이야. 미리 말하는데, 나는 돌발적인 의뢰가 제일 싫어, 당신은 그런 상사가 아니길 바랄게. | Hello, Commander, PPD-40 reporting. Let me get this out of the way first, the one thing I hate most in the world is people dumping last-minute overtime on me. You're not that sort of boss, are you? |
Introduction | ||||
Secretary | 很喜欢我的樱桃挂饰吗?送你一个吧。不用紧张,只是合成红宝石而已。我给了波波沙几个想让她换掉那些塑料货,但她说舍不得戴…… | サクランボのアクセサリーが気に入ったのか?なら一つやろう。気にすることはない、ただの人工宝石だ。PPShにも今使ってるプラスチック製と交換しろと渡したのだが、つけるのが勿体ないと言っていてな…… | 제 앵두 장식이 마음에 들어? 하나 줄게. 괜찮아, 인공 루비니까. 파파샤한테도 그딴 플라스틱 버리고 쓰라고 몇 개 줬는데, 아까워서 못 달겠다네. | Do you like my cherry dangle? Here, I'll give you one. Don't worry, it's just a synthetic gemstone. I gave Papasha a few so she'd take off that plastic stuff of hers, but she said she couldn't bear to wear them... |
虽然事先已经做好心理准备,但是这宿舍条件真是……让我这样的人形住在这种环境,简直就像是用镀银餐具盛放鱼子酱一样。 | 覚悟していたとはいえ、この宿舎……はぁ、私のような人形をこんなところに住まわせるなど、鍍金の皿にキャビアを盛り付けるようなものだぞ。 | 마음의 준비를 단단히 했는데도, 이 숙소의 사양은 정말... 나 같은 인형 보고 이런 곳에서 생활하라 하는 건, 캐비어를 양은 접시에 담는 거나 마찬가지야. | Although I was prepared for this before I come here, the dorm conditions here are... Having a Doll like myself live in such a place is like serving caviar on silver-plated cutlery. | |
指挥官,今天的工作进展很不顺利吗?状态不好的话,干脆就放下工作和我共进下午茶吧。 | 指揮官、今日の仕事、あまり捗っていないのか?調子が悪いのなら、いっそのこと手を止めてアフタヌーンティーでも飲もうじゃないか。 | 지휘관, 오늘의 업무가 잘 안 풀려? 컨디션이 안 좋다면 잠시 쉬면서 나와 차라도 한잔해. | Commander, is the progress on your work not going well? If you're not in a good mood, then why not put down your work and have afternoon tea with me? | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,你又躲在这里偷懒了吗?抱歉,我不是想指责你!我只是……也许在坦率地表达关心方面,我还需要学习很多……
|
指揮官、またここに隠れてサボっているのか?すまない、責めているわけではない。ただ……素直に心配だと伝えるには、些か勉強不足というだけだ。
|
지휘관, 또 여기 숨어서 농땡이 부리고 있었어? 아니, 혼내려는 게 아니라! 그게... 솔직하게 마음을 표현하는 건 아직 공부가 필요한 것 같아...
|
Commander, did you duck in here to slack off again? I'm sorry, I didn't mean to scold you! I just... I think that perhaps I have a lot to learn when it comes to honestly expressing my concern.
|
OATH | 虽然这枚戒指的确与我很般配,但我听说戒指的背后有着非常深刻的意义。 你真的想清楚了吗,指挥官? 看来我们的答案很一致,那么,你的未来我也会负责到底的。
|
この指輪、確かに私によく似合っているが、指輪には深い意味が込められていると耳にしたことがあるぞ。 よく考えた上での行動なんだろうな、指揮官。 どうやら、私たち二人の答えは同じようだ。であれば私も、君の行く末の、その最後まで見届けてやることにしよう。
|
확실히 나와 어울리는 반지지만, 이 반지에는 아주 깊은 의미가 있다고 들었어. 정말 잘 생각한 것 맞지, 지휘관? 아무래도 우리의 생각이 일치하는 모양이구나. 그렇다면, 나도 지휘관의 미래를 끝까지 지켜보겠어.
|
Although this ring does fit me very well, I hear that the ring has a very deep-rooted meaning behind it. Have you really thought this through, Commander? It looks like our answers are the same. That being the case, I will take responsibility for your future until the very end.
|
Greeting | 美好的一天就应该用一匙黑鱼子酱再配上一杯伏特加来开启。 | よい一日の始まりには、一匙のキャビアと一杯のウオッカが欠かせないな。 | 좋은 하루는 캐비어 한 숟갈과 보드카 한 잔으로 시작되지. | One should begin a lovely day with a spoonful of black caviar and a glass of vodka. |
T-Doll Produced | 希望是个有点品位的家伙。 | センスのあるヤツだといいがな。 | 센스 있는 녀석이면 좋겠네. | I hope this one has a touch of class. |
Joining an echelon | 想完整回来的话,就乖乖听我的。 | 五体無事で戻りたいのなら、私の話をよく聞くことだな。 | 사지 멀쩡하게 복귀하고 싶으면 내 말을 잘 따라. | You'd better listen to me if you want to come back in one piece,. |
Enhancement | 金钱燃烧的感觉,真不赖啊。 | 金を燃やす感覚、たまらんな。 | 예산이 불타는 느낌... 너무 좋다. | Ah, it feels great to set money on fire. |
Dummy-linking | 花在衣服上的开销又要增加了吗…… | 服の出費がまた増えるのか…… | 또 옷으로 지출이 늘어나려나... | Looks like my clothing expenses are going up, huh... |
Logistics (start) | 这一次出发,能找到会做大王鸡肉饼的厨师吗? | 今回こそ、ポジャルスキ・カツレツを作れるシェフは見つかるだろうか? | 이번에는 대왕 치킨 너겟을 만들 줄 아는 요리사를 찾을 수 있을까? | I wonder if I'll find a chef who can make minced chicken cakes during this outing? |
Logistics (end) | 虽然没有实现心愿,但有了很多特别的收获…… | 望みが実現したわけではないが、特別な収穫は沢山あった。 | 바라던 것은 못 찾았지만... 특별한 수확은 많이 있어. | Unfortunately, I didn't get my wish, but I did get a lot of special acquisitions... |
Autobattle | 全部交给我吗?真是明智的决定。 | 私に全てを任せると?実に賢明な判断だ。 | 전부 내게 맡긴다고? 현명한 판단이야. | You're letting me handle everything? Truly a wise choice. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |