Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 51: |
Line 51: |
| | OPERATIONOVER_EN = We are back safe. With me along, it's a given. | | | OPERATIONOVER_EN = We are back safe. With me along, it's a given. |
| | OPERATIONOVER_KR = 무사히 돌아왔어요. 나에게 걸리면 당연하네요. | | | OPERATIONOVER_KR = 무사히 돌아왔어요. 나에게 걸리면 당연하네요. |
| | BLACKACTION_JP = あたくしを感じさせて | | | BLACKACTION_JP = あたくしを感じさせて。陳列することは... 喜びわ~ |
| | BLACKACTION_EN = Hold me tightly. I'll gladly shoot bullets. ♥ <!-- It sounds VERY weird, it took me time to find a translation that match her sado/maso behaviour. At first it sounds more like "Touch me well" or "make me feel it" --> | | | BLACKACTION_EN = I'm overcome with emotion. Putting on an exhibition... It's ecstasy. ♥ <!-- It sounds VERY weird, it took me time to find a translation that match her sado/maso behaviour. At first it sounds more like "Touch me well" or "make me feel it" ... --> |
| | <!-- From American Ronin: You're partly right, but missing some underlying grammar showing direction and intention 感じさせて is "causitive form", so she's "being made to feel" something (She, herself, is the implied subject of the sentence, receiving the action, though Japanese grammar lets you drop implied subjects especially when special grammar-endings are used). Also, the audio, while hard to make out, sounds like 陳列 read as「ちんれつ」, which is literally "exhibition" and has the same lewd implication as in English. Also, 喜び is literally "happiness", but the implication carries a bit more sensuality than that in direct English. Thus, "ecstasy". --> |
| | BLACKACTION_KR = 나를 느끼게 해 줘, 유린하는 기쁨을. | | | BLACKACTION_KR = 나를 느끼게 해 줘, 유린하는 기쁨을. |
|
| |
|
Revision as of 21:38, 7 September 2019
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
哼哼,指挥官,能在这里见到您,我很开心呢。
|
うふふ、ワルサPPKよ、指揮官、お会いが出来、嬉しいですわPlay
|
우후훗. 발터 PPK야. 지휘관, 만나게 돼서...기쁘네요.
|
Hehe ♪ Commander, being able to meet you here, I am thoroughly delighted.
|
Introduction
|
我,PPK手枪,在那个时代可是集多项创新于一身的经典武器。作为防身武器,为诸多军官、警员和特工服务过。也因为这样,我在历史和虚拟的故事中,都见证过值得定格的时刻。这样的命运,究竟算不算得上是浪漫呢。
|
|
나, PPK권총은 그 시절의 여러 가지 신기술을 접목해서 만든 걸작이야. 호신용 무기로 만들어져서 수많은 군, 관료, 경찰 그리고 비밀요원들이 사용했어. 이렇기 때문에 역사와 소설, 모두에서 결정적인 순간에는 내가 나타나는 걸 볼 수 있어. 이런 운명, 정말이지 낭만적이라니깐.
|
|
Secretary
|
难道......你在想什么坏事吗?
|
何か、よからぬ事を考えているらして?Play
|
뭔가...좋지 않은 일을 생각하고 있는 것 같은데?
|
Are you...... thinking about something bad?
|
是谁应许你摸我的?
|
誰があたくしに触っていいっと言ったの?Play
|
누가 나에게 손대도 좋다고...말했어?
|
Who gave you the permission to touch me?
|
到我说可以之前,都要给我忍住哦。
|
あたくしがいいと言うまで、我慢しなさい。Play
|
내가 괜찮다고 할 때까지...참고 있으렴.
|
Until I give you permission, please keep your hands to yourself.
|
Secretary (post OATH)
|
一直看着我,到底在期待什么呢?……好吧,看在你今天还算听话,让我好好奖励你吧。
|
|
계속 쳐다보다니, 대체 뭘 기대하는 걸까? ...좋아. 오늘은 말을 잘 들었으니, 내가 좋은 상을 주도록 하지.
|
What are you expecting by staring at me like that ?....... Fine, I'll reward you for your good behaviour today.
|
OATH
|
这种场合下,我要是拒绝了,会不会更有趣呢?好啦,这次我就认真点。不过您也要担好这份责任呢,没问题吗?
|
こんな時、お断りしたらもっと面白いかしら?ふふ、なんてね、今回は冗談を止めておきましょう。…いいわ、なら、これからの事、ちゃんと責任取りなさいよ。いいわね。 Play
|
이럴 때, 거절한다면 좀 더 재미있으려나? 후후훗. 장난이야. 이번에는 농담하지 않도록 하죠. ...좋아요. 그럼, 앞으로의 일은 제대로 책임지세요. 알겠지?
|
Wouldn't it be more interesting if I refused this time? Just kidding, I'll put my joking aside. It's fine, that is, if you take proper responsibility for whatever happens from here on out, alright?
|
Greeting
|
|
あら、随分遅かったじゃないの。覚悟ができて?Play
|
어라, 굉장히 늦으셨군요. 각오는 하신거지요?
|
Oh my, aren't we specially late? Did you get things prepared?
|
T-Doll Produced
|
|
製造が完了したわ、早速見に行きましょう。Play
|
제조가 완료됐네요. 빨리 확인하러가죠.
|
Production is finished~ Let's go "check" that new one fast! ♥
|
Joining an echelon
|
|
そんなにあたくしの活躍が見たいのかしら。Play
|
그렇게도 제 활약이 보고싶으신 건가요?
|
Do you want to see me in action so badly?
|
Enhancement
|
|
あふふ、いい子ね。Play
|
우후후, 착한 아이네.
|
Ufufu, good boy~
|
Dummy-linking
|
|
あら、いろいろあるのね。一人ずつ試していいかしら。Play
|
어머, 이것저것 있네. 하나씩 시험해봐도 괜찮을까?
|
Oh my, there are plenty of things. Let's try them one by one♥
|
Logistics (start)
|
|
今回も順調に出発できるわ。Play
|
이번에도 순조롭게 출발하네요.
|
I can do it smoothly, as always.
|
Logistics (end)
|
|
無事戻ったわ、あたくしに掛かれば当然ね。Play
|
무사히 돌아왔어요. 나에게 걸리면 당연하네요.
|
We are back safe. With me along, it's a given.
|
Autobattle
|
|
あたくしを感じさせて。陳列することは... 喜びわ~Play
|
나를 느끼게 해 줘, 유린하는 기쁨을.
|
I'm overcome with emotion. Putting on an exhibition... It's ecstasy. ♥
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
さー、あたくしを楽しませて頂戴~Play
|
자, 나를 즐겁게 해줘~
|
Now... Entertain me, will you ?
|
Starting a battle
|
|
あふふ、貴方達、今回の生贄。Play
|
아하하, 당신들이 이번의 제물이네.
|
Ufufu... It's too late to regret you guys.
|
Skill activation
|
|
どう、楽しい?Play
|
어때, 즐거워?
|
Is it fun?
|
|
では、アサシンのパーティーを、始めましょう。Play
|
그러면, 어쌔신의 파티를 시작하죠.
|
Then, let's start the assassin's party~
|
|
あたくしを興奮させるなら、最後まで責任取りなさい。Play
|
나를 흥분하게 했으면 끝까지 책임지도록 하세요.
|
Making me feel excited, you better take responsibility to the very end.
|
Heavily damaged
|
|
あつ、責められるのも、いいわね…Play
|
아앗, 괴롭힘 당하는 것도, 괜찮네…
|
Aahn~ ♥ To be punished like this... Not bad.
|
Retreat
|
|
貴方達…なかなか興奮しましたわよ。Play
|
당신들…꽤나 흥분해 버렸네요.
|
You guys... were pretty exciting.
|
MVP
|
|
あらあら、滑稽ですこと。Play
|
어머머, 우스운 일이네요.
|
Oh my, this is ridiculous.
|
Restoration
|
|
あんん、痛い。でも、もう少しこの痛みを感じていたいわ。Play
|
아앙, 아파. 하지만 조금 더 이 아픔을 느끼고 싶어...
|
Ahnn~~ ♥ It hurts ! But... I'd like to feel that pain a little longer~
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
指挥官,要是不给糖果就要管教你咯。
|
指揮官~、お菓子を出さないと、うふ、お仕置きするわよ?Play
|
지~휘관. 과자를 주지 않으면... 후훗, 벌을 줄 거야.
|
Commander~ Give me candies, or ... I'll have to punish you~
|
Christmas
|
|
クリスマスはあたくしと一緒に過ごせるなんて。これじゃない。幸せね。Play
|
크리스마스에 저와 함께 보낼 수 있다니, 최고의 행복이군요.
|
Christmas is the day you have to stay with me, and nothing else. It's happiness.
|
New Year's Day
|
|
指揮官〜。あたくしに新年の挨拶はまだなのかしら。うふふ、お仕置きが足りないみたいね。
Play
|
지휘관~ 제게 신년 인사는 아직인가요? 후훗, 축의금이 부족한 모양이군요.
|
Commander, where is my new year greeting? Ah.. looks like I did not punish you enough.
|
Valentine's day
|
|
バレンタインチョコが欲しいのかしら。うふふ、膝まずいて… おねだりしなさい。
Play
|
발렌타인 초코가 받고 싶은걸까? 후훗, 무릎 꿇고 졸라보세요.
|
Oh, you want Valentine's chocolates. If you want them so bad... kneel and beg for it!
|
Tanabata
|
|
せっかくの七夕なのに楽しい事が思いつかないは。とりあえず…指揮官は跪きなさい。
Play
|
|
Even though tanabata is finally here, I can't think of something exciting. For now... why don't you kneel, Commander?
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|