Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 30: |
Line 30: |
| | SOULCONTRACT_KR = 이럴 때, 거절한다면 좀 더 재미있으려나? 후후훗. 장난이야. 이번에는 농담하지 않도록 하죠. ...좋아요. 그럼, 앞으로의 일은 제대로 책임지세요. 알겠지? | | | SOULCONTRACT_KR = 이럴 때, 거절한다면 좀 더 재미있으려나? 후후훗. 장난이야. 이번에는 농담하지 않도록 하죠. ...좋아요. 그럼, 앞으로의 일은 제대로 책임지세요. 알겠지? |
|
| |
|
| | HELLO_JP = あら、随分遅かったじゃないの。覚悟ができている。 | | | HELLO_JP = あら、随分遅かったじゃないの。覚悟ができて? |
| | HELLO_EN = Oh my, ain't we specially late? I hope you got prepared there? | | | HELLO_EN = Oh my, aren't we specially late? Did you get things prepared? |
| | HELLO_KR = 어라, 굉장히 늦으셨군요. 각오는 하신거지요? | | | HELLO_KR = 어라, 굉장히 늦으셨군요. 각오는 하신거지요? |
| | BUILDOVER_JP = 製造が完了したわ、早速見に行きましょう。 | | | BUILDOVER_JP = 製造が完了したわ、早速見に行きましょう。 |
Revision as of 21:17, 7 September 2019
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
哼哼,指挥官,能在这里见到您,我很开心呢。
|
うふふ、ワルサPPKよ、指揮官、お会いが出来、嬉しいですわPlay
|
우후훗. 발터 PPK야. 지휘관, 만나게 돼서...기쁘네요.
|
Hehe ♪ Commander, being able to meet you here, I am thoroughly delighted.
|
Introduction
|
我,PPK手枪,在那个时代可是集多项创新于一身的经典武器。作为防身武器,为诸多军官、警员和特工服务过。也因为这样,我在历史和虚拟的故事中,都见证过值得定格的时刻。这样的命运,究竟算不算得上是浪漫呢。
|
|
나, PPK권총은 그 시절의 여러 가지 신기술을 접목해서 만든 걸작이야. 호신용 무기로 만들어져서 수많은 군, 관료, 경찰 그리고 비밀요원들이 사용했어. 이렇기 때문에 역사와 소설, 모두에서 결정적인 순간에는 내가 나타나는 걸 볼 수 있어. 이런 운명, 정말이지 낭만적이라니깐.
|
|
Secretary
|
难道......你在想什么坏事吗?
|
何か、よからぬ事を考えているらして?Play
|
뭔가...좋지 않은 일을 생각하고 있는 것 같은데?
|
Are you...... thinking about something bad?
|
是谁应许你摸我的?
|
誰があたくしに触っていいっと言ったの?Play
|
누가 나에게 손대도 좋다고...말했어?
|
Who gave you the permission to touch me?
|
到我说可以之前,都要给我忍住哦。
|
あたくしがいいと言うまで、我慢しなさい。Play
|
내가 괜찮다고 할 때까지...참고 있으렴.
|
Until I give you permission, please keep your hands to yourself.
|
Secretary (post OATH)
|
一直看着我,到底在期待什么呢?……好吧,看在你今天还算听话,让我好好奖励你吧。
|
|
계속 쳐다보다니, 대체 뭘 기대하는 걸까? ...좋아. 오늘은 말을 잘 들었으니, 내가 좋은 상을 주도록 하지.
|
What are you expecting by staring at me like that ?....... Fine, I'll reward you for your good behaviour today.
|
OATH
|
这种场合下,我要是拒绝了,会不会更有趣呢?好啦,这次我就认真点。不过您也要担好这份责任呢,没问题吗?
|
こんな時、お断りしたらもっと面白いかしら?ふふ、なんてね、今回は冗談を止めておきましょう。…いいわ、なら、これからの事、ちゃんと責任取りなさいよ。いいわね。 Play
|
이럴 때, 거절한다면 좀 더 재미있으려나? 후후훗. 장난이야. 이번에는 농담하지 않도록 하죠. ...좋아요. 그럼, 앞으로의 일은 제대로 책임지세요. 알겠지?
|
Wouldn't it be more interesting if I refused this time? Just kidding, I'll put my joking aside. It's fine, that is, if you take proper responsibility for whatever happens from here on out, alright?
|
Greeting
|
|
あら、随分遅かったじゃないの。覚悟ができて?Play
|
어라, 굉장히 늦으셨군요. 각오는 하신거지요?
|
Oh my, aren't we specially late? Did you get things prepared?
|
T-Doll Produced
|
|
製造が完了したわ、早速見に行きましょう。Play
|
제조가 완료됐네요. 빨리 확인하러가죠.
|
Production is finished~ Let's go "check" that new one fast! ♥
|
Joining an echelon
|
|
そんなにあたくしの活躍が見たいのかしら。Play
|
그렇게도 제 활약이 보고싶으신 건가요?
|
Do you want to see me in action so badly?
|
Enhancement
|
|
あふふ、いい子ね。Play
|
우후후, 착한 아이네.
|
Ufufu, good boy~
|
Dummy-linking
|
|
あら、いろいろあるのね。一人ずつ試していいかしら。Play
|
어머, 이것저것 있네. 하나씩 시험해봐도 괜찮을까?
|
Oh my, there are plenty of things. Let's try it one by one♥
|
Logistics (start)
|
|
今回も順調に出発できるわ。Play
|
이번에도 순조롭게 출발하네요.
|
I can do it smoothly, as always.
|
Logistics (end)
|
|
無事戻ったわ、あたくしに掛かれば当然ね。Play
|
무사히 돌아왔어요. 나에게 걸리면 당연하네요.
|
We are back safe. With me along, it's a given.
|
Autobattle
|
|
あたくしを感じさせてPlay
|
나를 느끼게 해 줘, 유린하는 기쁨을.
|
Hold me tightly. I'll gladly shoot bullets. ♥
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
View page template
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
さー、あたくしを楽しませて頂戴~Play
|
자, 나를 즐겁게 해줘~
|
Now... Entertain me, will you ?
|
Starting a battle
|
|
あふふ、貴方達、今回の生贄。Play
|
아하하, 당신들이 이번의 제물이네.
|
Ufufu... It's too late to regret you guys.
|
Skill activation
|
|
どう、楽しい?Play
|
어때, 즐거워?
|
Is it fun?
|
|
では、アサシンのパーティーを、始めましょう。Play
|
그러면, 어쌔신의 파티를 시작하죠.
|
Then, let's start the assassin's party~
|
|
あたくしを興奮させるなら、最後まで責任取りなさい。Play
|
나를 흥분하게 했으면 끝까지 책임지도록 하세요.
|
Making me feel excited, you better take responsibility to the very end.
|
Heavily damaged
|
|
あつ、責められるのも、いいわね…Play
|
아앗, 괴롭힘 당하는 것도, 괜찮네…
|
Aahn~ ♥ To be punished like this... Not bad.
|
Retreat
|
|
貴方達…なかなか興奮しましたわよ。Play
|
당신들…꽤나 흥분해 버렸네요.
|
You guys... were pretty exciting.
|
MVP
|
|
あらあら、滑稽ですこと。Play
|
어머머, 우스운 일이네요.
|
Oh my, this is ridiculous.
|
Restoration
|
|
あんん、痛い。でも、もう少しこの痛みを感じていたいわ。Play
|
아앙, 아파. 하지만 조금 더 이 아픔을 느끼고 싶어...
|
Ahnn~~ ♥ It hurts ! But... I'd like to feel that pain a little longer~
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
指挥官,要是不给糖果就要管教你咯。
|
指揮官~、お菓子を出さないと、うふ、お仕置きするわよ?Play
|
지~휘관. 과자를 주지 않으면... 후훗, 벌을 줄 거야.
|
Commander~ Give me candies, or ... I'll have to punish you~
|
Christmas
|
|
クリスマスはあたくしと一緒に過ごせるなんて。これじゃない。幸せね。Play
|
크리스마스에 저와 함께 보낼 수 있다니, 최고의 행복이군요.
|
Christmas is the day you have to stay with me, and nothing else. It's happiness.
|
New Year's Day
|
|
指揮官〜。あたくしに新年の挨拶はまだなのかしら。うふふ、お仕置きが足りないみたいね。
Play
|
지휘관~ 제게 신년 인사는 아직인가요? 후훗, 축의금이 부족한 모양이군요.
|
Commander, where is my new year greeting? Ah.. looks like I did not punish you enough.
|
Valentine's day
|
|
バレンタインチョコが欲しいのかしら。うふふ、膝まずいて… おねだりしなさい。
Play
|
발렌타인 초코가 받고 싶은걸까? 후훗, 무릎 꿇고 졸라보세요.
|
Oh, you want Valentine's chocolates. If you want them so bad... kneel and beg for it!
|
Tanabata
|
|
せっかくの七夕なのに楽しい事が思いつかないは。とりあえず…指揮官は跪きなさい。
Play
|
|
Even though tanabata is finally here, I can't think of something exciting. For now... why don't you kneel, Commander?
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|