Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 2: |
Line 2: |
| | GAIN_CN = 您好,指挥官。Kord向您报到。啊……这里有点热啊…… | | | GAIN_CN = 您好,指挥官。Kord向您报到。啊……这里有点热啊…… |
| | GAIN_JP = 始めまして。Kord、参上しました。んん、ここ、少し熱いですね。 | | | GAIN_JP = 始めまして。Kord、参上しました。んん、ここ、少し熱いですね。 |
| | GAIN_EN = Greetings, Commander. Kord reporting in. Ahh... it's kind of hot here... | | | GAIN_EN = Privyet, Commander. Kord reporting for duty. Ugh... it's a bit warm in here... |
| | GAIN_KR = | | | GAIN_KR = |
| | INTRODUCTION_CN = | | | INTRODUCTION_CN = |
Latest revision as of 14:48, 11 April 2024
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
您好,指挥官。Kord向您报到。啊……这里有点热啊……
|
始めまして。Kord、参上しました。んん、ここ、少し熱いですね。Play
|
|
Privyet, Commander. Kord reporting for duty. Ugh... it's a bit warm in here...
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
重要的事情已经整理好了,有需要请随时喊我哦。
|
タスクを「」しておきました。なにかありましたら、いつでも呼んでください。Play
|
|
I've taken care of all the important tasks, give me a shout anytime if you need me.
|
怎么了?……我没有在笑吗?抱歉,我走神了。
|
どうかしました?笑ってない?私がですか?失礼、ちょっとぼーっとしてました。Play
|
|
What's wrong? ...I wasn't laughing? Sorry, I was distracted.
|
无论是人还是人形,都是优胜劣汰的吧?所以无论是我还是指挥官,都得做得更好才行。
|
この弱肉強食の世界では、人も人形も同じ。ですから、指揮官さんも私も、もっとレベルアップしなければ。Play
|
|
Whether it's humans or dolls, it's survival of the fittest after all. We both have to do better and improve ourselves, Commander.
|
Secretary (post OATH)
|
我说,指挥官!转过来抱抱我!唔呀!您还真的……这样撒娇真的可以吗?我要得意忘形了哦?
|
ねぇ、指揮官さん、抱っこしてくださいよ?うわあ!まさか本当にしてくれるとは思いませんでした!こんなに甘えて本当にいいのですか?調子に乗っちゃいますよ? Play
|
|
Commander! Turn around and give me a hug! Woah! You actually did it... am I allowed to be affectionate like this too? Then I won't hold back anymore, okay?
|
OATH
|
有什么要帮忙的事情吗,指挥官?诶,不是要帮忙?您说出了很厉害的话啊。我真的可以和您更坦诚地相处吗?那么,让我们看看彼此真实的样子吧。
|
なにかお手伝いいたしましょうか、指揮官さん?あ、手伝いじゃない?突拍子もないこと言い出すのですね?本当に、今後は、もっと素直に制してもいいのですか?それなら、お互いに全てをさらけ出けみましょう? Play
|
|
Is there something you need assistance with, Commander? Eh, you don't need help? You've just uttered something profound. Can we really be honest with each other? Then, let us show our true selves from now on.
|
Greeting
|
|
お早いですね。Play
|
|
It's quite early.
|
T-Doll Produced
|
|
今回のオーダーもうまく行きました!さあ、新人さん、自分の型番は言えますか?Play
|
|
That order went well! Come now, rookie, can you say your model number?
|
Joining an echelon
|
|
私の苦手な状況に、装具しないといいのですが…まあ、滅多もないですけどね。Play
|
|
In my current weakened state, I hope I won't have to put a brace on...welp, that's a rare occurrence.
|
Enhancement
|
|
んん、この感じ、悪くないですね。もう少し強化してくださいませんか?Play
|
|
Well, that didn't feel bad at all. Would you please strengthen me a little more?
|
Dummy-linking
|
|
もちろん助っ人多ければ多いほど助かります。Play
|
|
Of course, the more helpers, the better.
|
Logistics (start)
|
|
仕方ありません。私が行きます。Play
|
|
It can't be helped. I will go.
|
Logistics (end)
|
|
指揮官さん、今度は戦闘任務行かせてください。Play
|
|
Commander, send me on combat missions next time.
|
Autobattle
|
|
イメージを保ちしゅつ、敵も撃滅する。それもまた芸術ですよねPlay
|
|
Maintaining the image while destroying the enemy. That, too, is an art.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
無事に帰ってきますから、心配しないでください。Play
|
|
I'll come back safely, so no need to worry.
|
Starting a battle
|
|
ハッピーマジックタイムが始まり!Play
|
|
Happy magic time begins!
|
Skill activation
|
|
食らえ!Play
|
|
Eat this!
|
|
ナイス!クリティカルヒット!Play
|
|
Nice! Critical hit!
|
|
痛く、ストレス発散!「」の飲酒!Play
|
|
It relieves pain and stress! Now, time to drink up!
|
Heavily damaged
|
|
やだ!スカートが破れちゃった…Play
|
|
Oh no! My skirt just got ripped...
|
Retreat
|
|
大失敗ね…どう報告すればPlay
|
|
A total failure...how do I report that?
|
MVP
|
|
撤収です。指揮官さん、また基地で会いましょう!Play
|
|
Full retreat. Commander, see you back at base!
|
Restoration
|
|
すみません、ちゃんと反省します。Play
|
|
I'm sorry, I will reflect on this.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
うわあ!なんだ、指揮官さんですか?さっきほどから何度も脅らかされてるです。少し休ませてください。Play
|
|
Uwaah! Oh, it was only you Commander? I've been spooked many times since the last. Please give it a rest.
|
Christmas
|
|
あら、指揮官さん、ここにいらっしゃったのですね。あの、こちら、プレゼントのクリスマスツリーです。どうぞ。Play
|
|
Oh, Commander, you're here. Um, here, this is a Christmas tree for the presents. Please take it.
|
New Year's Day
|
|
新しい一年にはやっぱり新しいお召しものですね?指揮官さん、もし用意出来てないであれば、一緒に買いに行けませんか?
Play
|
|
Don't you think we should find some new dresses for the new year? Commander, if you're not too busy, wanna go shopping together?
|
Valentine's day
|
|
ボート人のことを見つめるのはやめてください!ボートしてるんじゃなくて…私を見てるだけ?いつもそうやって、気恥ずかしいことばかり言うんですから!
Play
|
|
Stop staring at me if you're going to be the boater! You're not boating...you just wanna stare at me? That's why I'm always saying such embarrassing things.
|
Tanabata
|
|
七夕ってお昔バレンタインデイでもあったそうですね?でも、誰かに告白するより、みんなが遊びに行ってる間に、静かにいっぱい、楽しいみたいものです。
Play
|
|
It would seem that Tanabata was once a Valentine's Day, don't you think? But instead of confessing to someone, it's more about keeping quiet and having fun while everyone is up and about.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|