Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 23: |
Line 23: |
| | DIALOGUEWEDDING_JP = | | | DIALOGUEWEDDING_JP = |
| | DIALOGUEWEDDING_KR = 지휘관, 다음번에 과자파티 하려 하는데 어떠세요? 물론, 지휘관 몫도 있어요... 이건, 지휘관님에게만 알려드리는 건데...이번에도 비밀레시피예요! | | | DIALOGUEWEDDING_KR = 지휘관, 다음번에 과자파티 하려 하는데 어떠세요? 물론, 지휘관 몫도 있어요... 이건, 지휘관님에게만 알려드리는 건데...이번에도 비밀레시피예요! |
| | DIALOGUEWEDDING_EN = | | | DIALOGUEWEDDING_EN = Any ideas for the next tea party, Commander? You will get your share, of course...(whispers) as always, it'll be my secret recipe. |
| | SOULCONTRACT_CN =长……长官!这是……给我的吗?没想到我也会有……这样的一天呢……没关系!无论战斗还是面包,为了长官,我都不会向任何人妥协的! | | | SOULCONTRACT_CN =长……长官!这是……给我的吗?没想到我也会有……这样的一天呢……没关系!无论战斗还是面包,为了长官,我都不会向任何人妥协的! |
| | SOULCONTRACT_JP = しッ…指揮官!これ…わたしに?こんな日が来るなんて…思わなかった…。はい!勝利も指揮官も、誰にも譲りません! | | | SOULCONTRACT_JP = しッ…指揮官!これ…わたしに?こんな日が来るなんて…思わなかった…。はい!勝利も指揮官も、誰にも譲りません! |
Latest revision as of 02:24, 5 November 2022
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
长官,感谢您的收留。我会烤很好吃的面包,战斗中也会加油的!
|
指揮官、引き取ってくれてありがとうございます。美味しいパンや射手頑張ります!Play
|
지휘관! 맡아주셔서 감사드려요! 맛있는 빵을 구울 수 있도록 힘낼게요!
|
Thanks for giving me shelter commander. I can bake very tasty bread, and I'll do my best in battle too!
|
Introduction
|
M/45冲锋枪,原本没什么名气,不过十几年后变得受欢迎了,一直被世界各地的大家默默青睐着。虽然没有出色的血统,但由于借鉴了许多优秀的武器设计,所以也有着不少值得自豪的优点呢。
|
|
m45 기관단총이에요. 원본은 별로 유명하지 않지만, 십몇 년 후에는 엄청나게 환영을 받게 돼서, 지금까지 줄곧 세계각지에서 모두에게 묵묵히 사랑받고 있어요. 비록 뛰어난 혈통은 아니지만 수많은 우수한 무기 설계를 교훈으로 삼았기 때문에, 자랑스러워할만한 장점이 적지 않게 가지고 있다고 생각해요.
|
|
Secretary
|
啊,长官,要甜点吗?
|
みんなを心配してるの指揮官?きっと大丈夫だよ。Play
|
지휘관, 모두를 걱정하는 거야? 분명 괜찮을 거야!
|
Are you worried about everyone, Commander? I'm sure they'll be okay.
|
闻到面包的香气了吗?马上就好哦。
|
いい香りでしょ?もうすぐ焼けますよ。Play
|
향기가 좋죠? 이제 곧 다 구워질거에요!
|
Smells nice, doesn't it? It's almost ready.
|
真是的,长官——都说了再等等呀!点心都歪掉了!
|
もうっ!待ってって言ってるでしょ?Play
|
정말...기다려 달라고 했잖아요!
|
Come on, Commander! I told you to wait!
|
Secretary (post OATH)
|
长官,下次的点心宴会您有什么想法?当然,您的那份是少不了的……(小声)这次也是绝密配方哦。
|
|
지휘관, 다음번에 과자파티 하려 하는데 어떠세요? 물론, 지휘관 몫도 있어요... 이건, 지휘관님에게만 알려드리는 건데...이번에도 비밀레시피예요!
|
Any ideas for the next tea party, Commander? You will get your share, of course...(whispers) as always, it'll be my secret recipe.
|
OATH
|
长……长官!这是……给我的吗?没想到我也会有……这样的一天呢……没关系!无论战斗还是面包,为了长官,我都不会向任何人妥协的!
|
しッ…指揮官!これ…わたしに?こんな日が来るなんて…思わなかった…。はい!勝利も指揮官も、誰にも譲りません! Play
|
지, 지휘관! 이걸, 저에게? 이런 날이 올 것이라고는 생각도 못했는데... 네! 승리도, 지휘관도 누구에게든 양보하지 않을 거예요!
|
Co-commander! This is... for me?! I never dreamed that... this day would come... No! I will never let anyone take victory or you away from me!
|
Greeting
|
|
指揮官おはようございます。焼き立てのパン、食べますか?Play
|
지휘관님, 안녕히 주무셨어요. 갓 구운 빵 드실래요?
|
Commander, good morning. Would you like some freshly baked bread?
|
T-Doll Produced
|
|
新しい子が入ってきたよ。Play
|
새로운 아이가 들어왔어.
|
New girl is joining in.
|
Joining an echelon
|
|
m45参戦します。Play
|
m45, 참전합니다.
|
m45, partaking in the mission.
|
Enhancement
|
|
わたしも…強くなれるの?ありがとう指揮官!Play
|
저도 강해질 수 있나요? 감사합니다, 지휘관!
|
I too, has become stronger? Thank you, Commander!
|
Dummy-linking
|
|
もっとモテるように頑張ります~。Play
|
인기가 많아지도록 노력할게요...
|
I'll work hard to become more popular~
|
Logistics (start)
|
|
お出かけするわ。Play
|
심부름 다녀올게요.
|
I'm heading out.
|
Logistics (end)
|
|
ただいま。小麦粉も買ってきました。Play
|
다녀왔습니다, 밀가루도 사왔어요.
|
I'm back. I bought flour as well.
|
Autobattle
|
|
ちょっと厄介…でも諦めない!Play
|
성가시네요... 하지만 포기 안 해요!
|
It's a little troubling but... I'll do my best!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
よし、行動開始、出発!Play
|
좋아, 행동 개시! 출발!
|
Begin mobilization, departing!
|
Starting a battle
|
|
みんな、負けちゃダメ!Play
|
여러분 지면 안 돼요!
|
Everyone, we shouldn't lose!
|
Skill activation
|
|
みんな、勇気出して!Play
|
여러분, 용기를 내세요!
|
Everyone, let out your courage!
|
|
試し打ちよ!Play
|
쏴볼게요!
|
Try shooting!
|
|
認めてくれなくてもいい!Play
|
인정받지 못해도 상관없어!
|
I don't mind even if there's nobody who notice me!
|
Heavily damaged
|
|
このぐらいじゃ…わたしは辞めない!Play
|
이 정도론 절 막을 수 없어요!
|
This much is just... I won't quit!
|
Retreat
|
|
みんなの実力は、このぐらいじゃないはず…なんでこんなことに…。Play
|
여러분의 실력은 이 정도가 아닐 텐데... 어째서 이렇게 된 거죠...
|
Everyone's true strength shouldn't only this much... But why it's turned out like this...
|
MVP
|
|
へへっ、こう見えても、結構ファンはいるのよ。Play
|
히히, 이래봬도 저 팬이 꽤 있답니다?
|
Ehehe, despite how I look, I have a number of fans.
|
Restoration
|
|
ごめん指揮官、少し会えないかも…。Play
|
죄송해요, 지휘관. 당분간 뵈지 못할 것 같아요...
|
Forgive me, commander. Please don't see me for a brief of time.
|
Attack
|
|
Play
|
나아가!
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
万圣节的话,我可是很擅长小点心的呢。诶?Cosplay?还是算了吧,啊哈哈……
|
ハロウィンってなんだかちょっと怖いですよの。え?コスプレイ?それはちょっと興味があるかな、えへへ。Play
|
핼러윈은 어쩐지 조금 무섭네요. 네? 코스튬 플레이? 그건 조금 흥미가 있을지도? 에헤헤~
|
Somehow halloween feels scary. Eh, cosplay? I have a bit of interest in that, ehehe.
|
Christmas
|
|
メリークリスマスです、指揮官!指揮官と一緒に過ごせるなんて嬉しいです。みんなに焼かれないかしら。Play
|
메리 크리스마스입니다, 지휘관! 지휘관님과 함께 지낼 수 있다니 정말 기뻐요. 다른 애들이 질투하지 않을까요?
|
Merry Christmas, commander! I'm glad to spend this night with you, commander. I wonder if the other will get jealous.
|
New Year's Day
|
|
指揮官明けましておめでとうございます!新しい製法で作った、新しいパン!新しい一年の記念に食べてみません?
Play
|
지휘관님 새해 복 많이 받으세요! 새 제조법으로 빵을 새로 만들어봤어요! 새로운 한 해의 기념으로 드셔보시는게 어때요?
|
Commander, Happy New Year! I made new bread with this new formula! Would you eat it to celebrate the new year?
|
Valentine's day
|
|
指揮官、チョコレートどうぞ、えへへ。普段チョコレート使ったパンも作ったいるので、こういうは得意なんです。
Play
|
지휘관님, 여기 초콜릿 받으세요, 헤헤. 평소에 초콜릿으로 만든 빵을 만들어봐서 이런 것도 잘하거든요.
|
Commander, here is my chocolate, ehehe. I'm used to make chocolate and bread, I'm good at this.
|
Tanabata
|
|
夜空に舞う笹の音と短冊…とってもロマンチックですね。戦いことなんて忘れてしまうほど。
Play
|
밤하늘에 흩날리는 대나무와 탄자쿠 소리...매우 낭만적이네요. 전투같은건 잊어버릴 정도로.
|
The sounds of bamboo and tanzaku dancing in the night sky... totally romantic. They make me forget about battle.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
멈춰!
|
|
Phrase
|
|
Play
|
여러분 고마워요.
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
빵 좀 시식해 보실래요?
|
|