Welcome to IOPWiki, Commander.
We are searching for editors to complete gameplay topics in all games. You can contribute without an account. Learn how to contribute and join our Discord server.

QBZ-191/Quotes: Difference between revisions

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation Jump to search
Created page with "{{QuotesSubPage | character = QBZ191 | GAIN_CN = 踏入这道门时,很多往昔的记忆飞驰而过……但我不会回头的,从现在起,我就是格里芬基地的..."
 
General EN translations
Line 3: Line 3:
| GAIN_CN = 踏入这道门时,很多往昔的记忆飞驰而过……但我不会回头的,从现在起,我就是格里芬基地的QBZ191了。
| GAIN_CN = 踏入这道门时,很多往昔的记忆飞驰而过……但我不会回头的,从现在起,我就是格里芬基地的QBZ191了。
| GAIN_JP =  
| GAIN_JP =  
| GAIN_EN =  
| GAIN_EN = Walking through these doors, many memories of the past come flying by... but I refuse to look back, for I am now QBZ-191 of Griffin.
| GAIN_KR =  
| GAIN_KR =  
| INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used -->
| INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used -->
Line 11: Line 11:
| DIALOGUE1_CN = 最喜欢基地的地方当然是——食堂!终于不用自己到处找地方生火做饭了,而且不管是什么派系的餐点都能做得让人馋涏欲滴……
| DIALOGUE1_CN = 最喜欢基地的地方当然是——食堂!终于不用自己到处找地方生火做饭了,而且不管是什么派系的餐点都能做得让人馋涏欲滴……
| DIALOGUE1_JP =  
| DIALOGUE1_JP =  
| DIALOGUE1_EN =  
| DIALOGUE1_EN = My favorite place in the base is, of course, the cafeteria! Finally, I don’t have to find a place to cook by myself, and no matter where they're from, I can cook meals that people will love...
| DIALOGUE1_KR =  
| DIALOGUE1_KR =  
| DIALOGUE2_CN = 请把你罪恶的双手放下!这不是兔耳朵,也不是袋鼠耳朵,更不是小龙人的角,只是我的特制信标罢了。
| DIALOGUE2_CN = 请把你罪恶的双手放下!这不是兔耳朵,也不是袋鼠耳朵,更不是小龙人的角,只是我的特制信标罢了。
| DIALOGUE2_JP =  
| DIALOGUE2_JP =  
| DIALOGUE2_EN =  
| DIALOGUE2_EN = Stay thy sinful hands. These are not rabbit ears, nor are they kangaroo ears, nor are they the horns of a young dragon, but my special beacons.
| DIALOGUE2_KR =  
| DIALOGUE2_KR =  
| DIALOGUE3_CN = 为什么总追问我的过去,指挥官?对我来说,过去是已经品尝过的残羹冷炙,现在和未来才是新出炉的烤鸭。
| DIALOGUE3_CN = 为什么总追问我的过去,指挥官?对我来说,过去是已经品尝过的残羹冷炙,现在和未来才是新出炉的烤鸭。
| DIALOGUE3_JP =  
| DIALOGUE3_JP =  
| DIALOGUE3_EN =  
| DIALOGUE3_EN = Why do you keep asking about my past, Commander? To me, the past are but leftovers already tasted, while the present and the future is a freshly roasted Peking duck.
| DIALOGUE3_KR =  
| DIALOGUE3_KR =  
| DIALOGUEWEDDING_CN = 嘴上说不在意我的故事,实际上还是很好奇嘛,指挥官……那给你一点小暗示好了,关于我的名字,“投之以木李……”
| DIALOGUEWEDDING_CN = 嘴上说不在意我的故事,实际上还是很好奇嘛,指挥官……那给你一点小暗示好了,关于我的名字,“投之以木李……”
| DIALOGUEWEDDING_JP =  
| DIALOGUEWEDDING_JP =  
| DIALOGUEWEDDING_EN =  
| DIALOGUEWEDDING_EN = You say that you don't care about my story, but you're actually rather curious, aren't you, Commander? In that case, allow me to give you a hint, about my name, "Throw it with wood and plum..."
| DIALOGUEWEDDING_KR =  
| DIALOGUEWEDDING_KR =  
| SOULCONTRACT_CN = 我以为像我这样人形的宿命,就是辗转在不同的地方,直到消亡的一天……没想到,会在这里以这样特别的理由留下。谢谢你,指挥官,给了我一个能够安心停留的家。
| SOULCONTRACT_CN = 我以为像我这样人形的宿命,就是辗转在不同的地方,直到消亡的一天……没想到,会在这里以这样特别的理由留下。谢谢你,指挥官,给了我一个能够安心停留的家。
| SOULCONTRACT_JP =  
| SOULCONTRACT_JP =  
| SOULCONTRACT_EN =  
| SOULCONTRACT_EN = I always thought that my fate as a doll was to wander across the earth until the day I died. Never would I have imagined that I'd be allowed to stay in one place for such a special occasion. Thank you, Commander, for giving me a home where I can finally stay in peace.
| SOULCONTRACT_KR =  
| SOULCONTRACT_KR =  


| HELLO_CN = 指挥官就位了,开始检测今天的心情指数……开玩笑的,才没有那种功能呢。
| HELLO_CN = 指挥官就位了,开始检测今天的心情指数……开玩笑的,才没有那种功能呢。
| HELLO_JP =  
| HELLO_JP =  
| HELLO_EN =  
| HELLO_EN = Commander, you're here. Let me check what your mood is today... I'm kidding, there is no such function.
| HELLO_KR =  
| HELLO_KR =  
| BUILDOVER_CN = 新的同伴吗?又要解释一遍信标的事了……
| BUILDOVER_CN = 新的同伴吗?又要解释一遍信标的事了……
| BUILDOVER_JP =  
| BUILDOVER_JP =  
| BUILDOVER_EN =  
| BUILDOVER_EN = A new comrade? I have to explain that whole beacon thing again...
| BUILDOVER_KR =  
| BUILDOVER_KR =  
| FORMATION_CN = 有幸同队,保护你们就是我的职责。
| FORMATION_CN = 有幸同队,保护你们就是我的职责。
| FORMATION_JP =  
| FORMATION_JP =  
| FORMATION_EN =  
| FORMATION_EN = The pleasure of being with such comrades is all mine, as is my duty to protect you.
| FORMATION_KR =  
| FORMATION_KR =  
| FEED_CN = 看上去就像……武侠小说中的传功一样……
| FEED_CN = 看上去就像……武侠小说中的传功一样……
| FEED_JP =  
| FEED_JP =  
| FEED_EN =  
| FEED_EN = This is... similar to how skills are passed down in the martial arts novels.
| FEED_KR =  
| FEED_KR =  
| COMBINE_CN = 唔……似乎练成了什么不得了的功夫……
| COMBINE_CN = 唔……似乎练成了什么不得了的功夫……
| COMBINE_JP =  
| COMBINE_JP =  
| COMBINE_EN =  
| COMBINE_EN = Hmm... it appears that it is capable of some formidable kung-fu.
| COMBINE_KR =  
| COMBINE_KR =  
| OPERATIONBEGIN_CN = 长途跋涉免不了要准备很多东西呢,便捷速食、野炊用具、备用信标……
| OPERATIONBEGIN_CN = 长途跋涉免不了要准备很多东西呢,便捷速食、野炊用具、备用信标……
| OPERATIONBEGIN_JP =  
| OPERATIONBEGIN_JP =  
| OPERATIONBEGIN_EN =  
| OPERATIONBEGIN_EN = Packing heavy for a long journey is inevitable, things like convenient fast food, picnic utensils, spare beacons...
| OPERATIONBEGIN_KR =  
| OPERATIONBEGIN_KR =  
| OPERATIONOVER_CN = 终于到家了……等等,有人看见我头上的信标了吗?!
| OPERATIONOVER_CN = 终于到家了……等等,有人看见我头上的信标了吗?!
| OPERATIONOVER_JP =  
| OPERATIONOVER_JP =  
| OPERATIONOVER_EN =  
| OPERATIONOVER_EN = We're finally back... wait, has anyone seen the beacons that were sitting on my head?!
| OPERATIONOVER_KR =  
| OPERATIONOVER_KR =  
| BLACKACTION_CN = 战场数据已接收完毕,准备出发!
| BLACKACTION_CN = 战场数据已接收完毕,准备出发!
| BLACKACTION_JP =  
| BLACKACTION_JP =  
| BLACKACTION_EN =  
| BLACKACTION_EN = Battlefield data received. Let's move out!
| BLACKACTION_KR =  
| BLACKACTION_KR =  


| GOATTACK_CN = 你们的后背,交给我吧!
| GOATTACK_CN = 你们的后背,交给我吧!
| GOATTACK_JP =  
| GOATTACK_JP =  
| GOATTACK_EN =  
| GOATTACK_EN = I've got your backs covered!
| GOATTACK_KR =  
| GOATTACK_KR =  
| MEET_CN = 十步杀一人,千里不留行!
| MEET_CN = 十步杀一人,千里不留行!
| MEET_JP =  
| MEET_JP =  
| MEET_EN =  
| MEET_EN = Ten steps to kill one, but do not stay for a thousand miles.
| MEET_KR =  
| MEET_KR =  
| SKILL1_CN = 让你们最厉害的站出来!
| SKILL1_CN = 让你们最厉害的站出来!
| SKILL1_JP =  
| SKILL1_JP =  
| SKILL1_EN =  
| SKILL1_EN = Have the strongest amongst you step forth!
| SKILL1_KR =  
| SKILL1_KR =  
| SKILL2_CN = 全部交给我吧!
| SKILL2_CN = 全部交给我吧!
| SKILL2_JP =  
| SKILL2_JP =  
| SKILL2_EN =  
| SKILL2_EN = Leave it all to me.
| SKILL2_KR =  
| SKILL2_KR =  
| SKILL3_CN = 致命一击!
| SKILL3_CN = 致命一击!
| SKILL3_JP =  
| SKILL3_JP =  
| SKILL3_EN =  
| SKILL3_EN = A lethal blow!
| SKILL3_KR =  
| SKILL3_KR =  
| BREAK_CN = 纵死……侠骨香……
| BREAK_CN = 纵死……侠骨香……
Line 89: Line 89:
| RETREAT_CN = 撤退,我殿后!
| RETREAT_CN = 撤退,我殿后!
| RETREAT_JP =  
| RETREAT_JP =  
| RETREAT_EN =  
| RETREAT_EN = Fall back, I'll cover the rear!
| RETREAT_KR =  
| RETREAT_KR =  
| WIN_CN = 这是属于我们大家的荣耀!
| WIN_CN = 这是属于我们大家的荣耀!
| WIN_JP =  
| WIN_JP =  
| WIN_EN =  
| WIN_EN = This victory belongs to all of us!
| WIN_KR =  
| WIN_KR =  
| FIX_CN = 不用担心,对我来说,这就像推拿按摩一样。
| FIX_CN = 不用担心,对我来说,这就像推拿按摩一样。
| FIX_JP =  
| FIX_JP =  
| FIX_EN =  
| FIX_EN = Don't worry. For me, it'll be like getting a massage.
| FIX_KR =  
| FIX_KR =  


| ALLHALLOWS_CN = 指挥官,今天是百鬼出行的日子,请握紧我的手不要松开……虽然我也很害怕,但我会保护好你的!
| ALLHALLOWS_CN = 指挥官,今天是百鬼出行的日子,请握紧我的手不要松开……虽然我也很害怕,但我会保护好你的!
| ALLHALLOWS_JP =  
| ALLHALLOWS_JP =  
| ALLHALLOWS_EN =  
| ALLHALLOWS_EN = Commander, today is the day when all ghosts go out. Please hold my hand tightly and don't let go... Although I am also very scared, I will protect you!
| ALLHALLOWS_KR =  
| ALLHALLOWS_KR =  
| CHRISTMAS_CN = 这是我为你准备的礼物,指挥官,感谢你为我付出的一切。唔,难得说这么肉麻的话,感觉好奇怪……
| CHRISTMAS_CN = 这是我为你准备的礼物,指挥官,感谢你为我付出的一切。唔,难得说这么肉麻的话,感觉好奇怪……
| CHRISTMAS_JP =  
| CHRISTMAS_JP =  
| CHRISTMAS_EN =  
| CHRISTMAS_EN = This is a gift I prepared for you, Commander, thank you for everything you have done for me. Huh, it's rare to say such nasty words. What a strange feeling...
| CHRISTMAS_KR =  
| CHRISTMAS_KR =  
| NEWYEAR_CN = 指挥官新年好,各位姐妹新年好……什么,今年的年兽由我来扮演?因为我头上自带插角的槽?!绝对不要!
| NEWYEAR_CN = 指挥官新年好,各位姐妹新年好……什么,今年的年兽由我来扮演?因为我头上自带插角的槽?!绝对不要!
| NEWYEAR_JP =  
| NEWYEAR_JP =  
| NEWYEAR_EN =  
| NEWYEAR_EN = Commander, Happy New Year. To my sisters-in-arms and everyone else, Happy New Year... What's that? I'll be playing the Nian beast this year? It's because of the sockets on my head?! No, absolutely not!
| NEWYEAR_KR =  
| NEWYEAR_KR =  
| VALENTINE_CN = 整个基地都是巧克力味,难怪总有人告诉我情人节是个非常甜蜜的节日……
| VALENTINE_CN = 整个基地都是巧克力味,难怪总有人告诉我情人节是个非常甜蜜的节日……
| VALENTINE_JP =  
| VALENTINE_JP =  
| VALENTINE_EN =  
| VALENTINE_EN = The whole base is chocolatey. No wonder, as I'm told that Valentine's is a very sweet holiday.
| VALENTINE_KR =  
| VALENTINE_KR =  
| TANABATA_CN = 能往边上让一让吗,指挥官?我正在对月穿针,要是输巧了,可就成不了最厉害的巧手女了。
| TANABATA_CN = 能往边上让一让吗,指挥官?我正在对月穿针,要是输巧了,可就成不了最厉害的巧手女了。
| TANABATA_JP =  
| TANABATA_JP =  
| TANABATA_EN =  
| TANABATA_EN = Can you step aside, Commander? I'm piercing a needle against the moon. If I lose luck, I won't be the most skilled girl.
| TANABATA_KR =  
| TANABATA_KR =  


Line 124: Line 124:
| ATTACK_CN = 局势很好,发起进攻!
| ATTACK_CN = 局势很好,发起进攻!
| ATTACK_JP =  
| ATTACK_JP =  
| ATTACK_EN =  
| ATTACK_EN = The tide is in our favor. Press the offensive!
| ATTACK_KR =  
| ATTACK_KR =  
| DEFENSE_CN = 注意回防!
| DEFENSE_CN = 注意回防!
| DEFENSE_JP =  
| DEFENSE_JP =  
| DEFENSE_EN =  
| DEFENSE_EN = Enemies approaching! Focus on defense!
| DEFENSE_KR =  
| DEFENSE_KR =  
| PHRASE_CN = 我来掩护你!
| PHRASE_CN = 我来掩护你!
| PHRASE_JP =  
| PHRASE_JP =  
| PHRASE_EN =  
| PHRASE_EN = I'll cover you!
| PHRASE_KR =  
| PHRASE_KR =  
| TIP_CN = 你好像很饿的样子,指挥官?需要我给你煮点什么吗?可是我的厨艺远不如G36小姐,平常只会煮些速食产品喔……
| TIP_CN = 你好像很饿的样子,指挥官?需要我给你煮点什么吗?可是我的厨艺远不如G36小姐,平常只会煮些速食产品喔……
| TIP_JP =  
| TIP_JP =  
| TIP_EN =  
| TIP_EN = Are you feeling hungry, Commander? Do you need me to cook you something? My cooking skills are far inferior to Miss G36, though, and I usually only cook certain instant products...
| TIP_KR =  
| TIP_KR =  
| LOADING_CN = 在等待的间隙,我们一起放空吧!
| LOADING_CN = 在等待的间隙,我们一起放空吧!

Revision as of 07:54, 31 July 2023

QBZ-191 Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition 踏入这道门时,很多往昔的记忆飞驰而过……但我不会回头的,从现在起,我就是格里芬基地的QBZ191了。 Play Walking through these doors, many memories of the past come flying by... but I refuse to look back, for I am now QBZ-191 of Griffin.
Introduction
Secretary 最喜欢基地的地方当然是——食堂!终于不用自己到处找地方生火做饭了,而且不管是什么派系的餐点都能做得让人馋涏欲滴…… Play My favorite place in the base is, of course, the cafeteria! Finally, I don’t have to find a place to cook by myself, and no matter where they're from, I can cook meals that people will love...
请把你罪恶的双手放下!这不是兔耳朵,也不是袋鼠耳朵,更不是小龙人的角,只是我的特制信标罢了。 Play Stay thy sinful hands. These are not rabbit ears, nor are they kangaroo ears, nor are they the horns of a young dragon, but my special beacons.
为什么总追问我的过去,指挥官?对我来说,过去是已经品尝过的残羹冷炙,现在和未来才是新出炉的烤鸭。 Play Why do you keep asking about my past, Commander? To me, the past are but leftovers already tasted, while the present and the future is a freshly roasted Peking duck.
Secretary (post OATH)
嘴上说不在意我的故事,实际上还是很好奇嘛,指挥官……那给你一点小暗示好了,关于我的名字,“投之以木李……”
Play
You say that you don't care about my story, but you're actually rather curious, aren't you, Commander? In that case, allow me to give you a hint, about my name, "Throw it with wood and plum..."
OATH
我以为像我这样人形的宿命,就是辗转在不同的地方,直到消亡的一天……没想到,会在这里以这样特别的理由留下。谢谢你,指挥官,给了我一个能够安心停留的家。
Play
I always thought that my fate as a doll was to wander across the earth until the day I died. Never would I have imagined that I'd be allowed to stay in one place for such a special occasion. Thank you, Commander, for giving me a home where I can finally stay in peace.
Greeting 指挥官就位了,开始检测今天的心情指数……开玩笑的,才没有那种功能呢。 Play Commander, you're here. Let me check what your mood is today... I'm kidding, there is no such function.
T-Doll Produced 新的同伴吗?又要解释一遍信标的事了…… Play A new comrade? I have to explain that whole beacon thing again...
Joining an echelon 有幸同队,保护你们就是我的职责。 Play The pleasure of being with such comrades is all mine, as is my duty to protect you.
Enhancement 看上去就像……武侠小说中的传功一样…… Play This is... similar to how skills are passed down in the martial arts novels.
Dummy-linking 唔……似乎练成了什么不得了的功夫…… Play Hmm... it appears that it is capable of some formidable kung-fu.
Logistics (start) 长途跋涉免不了要准备很多东西呢,便捷速食、野炊用具、备用信标…… Play Packing heavy for a long journey is inevitable, things like convenient fast food, picnic utensils, spare beacons...
Logistics (end) 终于到家了……等等,有人看见我头上的信标了吗?! Play We're finally back... wait, has anyone seen the beacons that were sitting on my head?!
Autobattle 战场数据已接收完毕,准备出发! Play Battlefield data received. Let's move out!
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 你们的后背,交给我吧! Play I've got your backs covered!
Starting a battle 十步杀一人,千里不留行! Play Ten steps to kill one, but do not stay for a thousand miles.
Skill activation 让你们最厉害的站出来! Play Have the strongest amongst you step forth!
全部交给我吧! Play Leave it all to me.
致命一击! Play A lethal blow!
Heavily damaged 纵死……侠骨香…… Play
Retreat 撤退,我殿后! Play Fall back, I'll cover the rear!
MVP 这是属于我们大家的荣耀! Play This victory belongs to all of us!
Restoration 不用担心,对我来说,这就像推拿按摩一样。 Play Don't worry. For me, it'll be like getting a massage.
Attack 局势很好,发起进攻! Play The tide is in our favor. Press the offensive!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 指挥官,今天是百鬼出行的日子,请握紧我的手不要松开……虽然我也很害怕,但我会保护好你的! Play Commander, today is the day when all ghosts go out. Please hold my hand tightly and don't let go... Although I am also very scared, I will protect you!
Christmas 这是我为你准备的礼物,指挥官,感谢你为我付出的一切。唔,难得说这么肉麻的话,感觉好奇怪…… Play This is a gift I prepared for you, Commander, thank you for everything you have done for me. Huh, it's rare to say such nasty words. What a strange feeling...
New Year's Day 指挥官新年好,各位姐妹新年好……什么,今年的年兽由我来扮演?因为我头上自带插角的槽?!绝对不要!

Play

Commander, Happy New Year. To my sisters-in-arms and everyone else, Happy New Year... What's that? I'll be playing the Nian beast this year? It's because of the sockets on my head?! No, absolutely not!
Valentine's day 整个基地都是巧克力味,难怪总有人告诉我情人节是个非常甜蜜的节日……

Play

The whole base is chocolatey. No wonder, as I'm told that Valentine's is a very sweet holiday.
Tanabata 能往边上让一让吗,指挥官?我正在对月穿针,要是输巧了,可就成不了最厉害的巧手女了。

Play

Can you step aside, Commander? I'm piercing a needle against the moon. If I lose luck, I won't be the most skilled girl.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense 注意回防! Play Enemies approaching! Focus on defense!
Phrase 我来掩护你! Play I'll cover you!
Tip 你好像很饿的样子,指挥官?需要我给你煮点什么吗?可是我的厨艺远不如G36小姐,平常只会煮些速食产品喔…… Play Are you feeling hungry, Commander? Do you need me to cook you something? My cooking skills are far inferior to Miss G36, though, and I usually only cook certain instant products...
Loading 在等待的间隙,我们一起放空吧! Play