|
|
Line 127: |
Line 127: |
|
| |
|
| == Children's Day Voice Lines == | | == Children's Day Voice Lines == |
| {{QuotesSub | | {{QuotesSubPage |
| | character = wz.29_0 | | | character = wz29_0 |
| | GAIN_CN = 我是WZ.29……指挥官,我们无论如何……都免不了一场战斗对吧? | | | GAIN_CN = 我是WZ.29……指挥官,我们无论如何……都免不了一场战斗对吧? |
| | GAIN_JP = | | | GAIN_JP = wz.29です……指揮官、どうしても……戦闘は避けられないのですか? |
| | GAIN_EN = | | | GAIN_EN = I am wz.29... Commander... There's no avoiding battle no matter what we do, right? |
| | GAIN_KR = | | | GAIN_KR = 저는 캐러비넥29예요...지휘관님, 저희는 결국...싸움을 피할 수 없는 거겠죠...? |
| | INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used --> | | | INTRODUCTION_CN = <!-- Disregard this, its not being used --> |
| | INTRODUCTION_JP = <!-- Disregard this, its not being used --> | | | INTRODUCTION_JP = <!-- Disregard this, its not being used --> |
Line 138: |
Line 138: |
| | INTRODUCTION_KR = <!-- Disregard this, its not being used --> | | | INTRODUCTION_KR = <!-- Disregard this, its not being used --> |
| | DIALOGUE1_CN = 我的家乡是一个很和平的地方。我们可以纵情玩闹,晚上偷偷溜出门也不用担心被坏人带走,是很好的地方。今年的年份……?2060年,怎么啦? | | | DIALOGUE1_CN = 我的家乡是一个很和平的地方。我们可以纵情玩闹,晚上偷偷溜出门也不用担心被坏人带走,是很好的地方。今年的年份……?2060年,怎么啦? |
| | DIALOGUE1_JP = | | | DIALOGUE1_JP = 私の故郷は、とても平穏な所でした。思う存分遊びまわれますし、夜にこっそり抜け出しても、悪い人に捕まることはないくらいとってもいい場所なんです。今年が何年か、ですか……?2060年ですが、それがなにか? |
| | DIALOGUE1_EN = | | | DIALOGUE1_EN = My homeland is a very peaceful place. We could play around as much as we wanted and we wouldn't have to worry about being kidnapped by bad people even if we went out at night. It's a wonderful place. You want to know what year it is? It's 2060, why do you ask? |
| | DIALOGUE1_KR = | | | DIALOGUE1_KR = 제 고향은 아주 평화로운 곳이에요. 마음껏 뛰어놀 수 있고, 밤에 몰래 나가도 나쁜 사람한테 잡혀갈 걱정 없는 좋은 곳이랍니다. 올해가 몇 년도냐고요? 그야 2060년이죠, 왜요? |
| | DIALOGUE2_CN = 虽然不记得怎么来到这儿的了,总之要帮您的忙对吧?没关系的,我也会做很多事,请不要小看我。 | | | DIALOGUE2_CN = 虽然不记得怎么来到这儿的了,总之要帮您的忙对吧?没关系的,我也会做很多事,请不要小看我。 |
| | DIALOGUE2_JP = | | | DIALOGUE2_JP = どうやってここに来たかは覚えてませんが、とにかくあなたのお手伝いをすればいいんですよね?大丈夫です、私にも色々なことができますから。見くびってはいけませんよ。 |
| | DIALOGUE2_EN = | | | DIALOGUE2_EN = While I don't remember how I came here, I need to help you out, right? Don't worry, I can do many things. Please don't make light of me. |
| | DIALOGUE2_KR = | | | DIALOGUE2_KR = 어쩌다 여기 오게 됐는진 모르겠지만, 당신을 도와드리면 되는 거죠? 걱정 마세요, 저 할 줄 아는 거 많으니까 얕보지 마세요. |
| | DIALOGUE3_CN = 我可以在这个上面绑蝴蝶结吧?只是光秃秃的一条木头多寂寞啊,绑上带子就变得好看了。 | | | DIALOGUE3_CN = 我可以在这个上面绑蝴蝶结吧?只是光秃秃的一条木头多寂寞啊,绑上带子就变得好看了。 |
| | DIALOGUE3_JP = | | | DIALOGUE3_JP = ここにリボンを巻いても?むき出しのままでは、この木が寂しそうです。見栄えよく飾ってあげましょう。 |
| | DIALOGUE3_EN = | | | DIALOGUE3_EN = Can I tie a ribbon on this? A bare piece of wood is so dreary. It'll look much better if I decorate it. |
| | DIALOGUE3_KR = | | | DIALOGUE3_KR = 여기에 리본을 달아도 될까요? 그냥 나무 막대만 있으면 허전하잖아요, 리본을 달면 훨씬 보기 좋아요. |
| | DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,我什么时候能回家?在这儿的生活好幸福,我想把这些都告诉家乡的朋友。 | | | DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官,我什么时候能回家?在这儿的生活好幸福,我想把这些都告诉家乡的朋友。 |
| | DIALOGUEWEDDING_JP = | | | DIALOGUEWEDDING_JP = 指揮官。私、いつになったらお家に帰れるのでしょう?ここでの幸せな暮らしを、故郷のお友達に話してあげたいんです。 |
| | DIALOGUEWEDDING_EN = | | | DIALOGUEWEDDING_EN = Commander, when can I go home? I've been very happy living here, and I want to tell all my friends back in my hometown. |
| | DIALOGUEWEDDING_KR = | | | DIALOGUEWEDDING_KR = 지휘관님, 전 언제 집에 돌아갈 수 있을까요? 여기 생활이 즐겁다는 걸, 고향 친구들한테 알려 주고 싶어요. |
| | SOULCONTRACT_CN = 好漂亮的戒指呀!是给我的吗?太好了,我好喜欢!但是,指挥官的眼睛要更亮呢。 | | | SOULCONTRACT_CN = 好漂亮的戒指呀!是给我的吗? 太好了,我好喜欢! 但是,指挥官的眼睛要更亮呢。 |
| | SOULCONTRACT_JP = | | | SOULCONTRACT_JP = なんて綺麗な指輪なのでしょう!私にくれるんですか? 嬉しいです!私、とても気に入りました! でも、指揮官の目のほうがもっと輝いて見えます。 |
| | SOULCONTRACT_EN = | | | SOULCONTRACT_EN = What a lovely ring! Is it for me? How wonderful, I like it very much! But your eyes are prettier, Commander. |
| | SOULCONTRACT_KR = | | | SOULCONTRACT_KR = 예쁜 반지네요! 저한테 주시는 건가요? 고마워요, 너무 마음에 들어요! 그래도 지휘관님의 눈이 더 반짝반짝해요. |
|
| |
|
| | HELLO_CN = 希望今天能是和平的一天…… | | | HELLO_CN = 希望今天能是和平的一天…… |
| | HELLO_JP = | | | HELLO_JP = 今日も平和に過ごせればいいですけど…… |
| | HELLO_EN = | | | HELLO_EN = Hopefully today will be a peaceful once... |
| | HELLO_KR = | | | HELLO_KR = 오늘도 평화롭게 보낼 수 있으면 좋을 텐데... |
| | BUILDOVER_CN = 和我们一起为了和平而努力吧。 | | | BUILDOVER_CN = 和我们一起为了和平而努力吧。 |
| | BUILDOVER_JP = | | | BUILDOVER_JP = 平和のために、一緒に頑張りましょう! |
| | BUILDOVER_EN = | | | BUILDOVER_EN = Come strive for peace with us. |
| | BUILDOVER_KR = | | | BUILDOVER_KR = 평화를 위해 같이 힘냅시다. |
| | FORMATION_CN = 请大家稍微安静…… | | | FORMATION_CN = 请大家稍微安静…… |
| | FORMATION_JP = | | | FORMATION_JP = どうか静粛にお願いします…… |
| | FORMATION_EN = | | | FORMATION_EN = Please be quiet, everyone... |
| | FORMATION_KR = | | | FORMATION_KR = 여러분, 좀 조용히 해주세요... |
| | FEED_CN = 明明不该有这种力量的…… | | | FEED_CN = 明明不该有这种力量的…… |
| | FEED_JP = | | | FEED_JP = こんな力……無いほうがいいのに…… |
| | FEED_EN = | | | FEED_EN = I shouldn't have this strength in the first place... |
| | FEED_KR = | | | FEED_KR = 이런 힘은 없는 편이 나은데... |
| | COMBINE_CN = 被命运玩弄的家伙又多了一个…… | | | COMBINE_CN = 被命运玩弄的家伙又多了一个…… |
| | COMBINE_JP = | | | COMBINE_JP = 運命に弄ばれる人がまた増えました…… |
| | COMBINE_EN = | | | COMBINE_EN = Yet another person has become fate's plaything... |
| | COMBINE_KR = | | | COMBINE_KR = 운명에 놀아나는 자가 또 한 명 늘었습니다... |
| | OPERATIONBEGIN_CN = 只是寻找物资的话,我还是没问题的。 | | | OPERATIONBEGIN_CN = 只是寻找物资的话,我还是没问题的。 |
| | OPERATIONBEGIN_JP = | | | OPERATIONBEGIN_JP = ただ物資を探すだけなら、私に任せてください。 |
| | OPERATIONBEGIN_EN = | | | OPERATIONBEGIN_EN = I can manage if it's just looking for supplies. |
| | OPERATIONBEGIN_KR = | | | OPERATIONBEGIN_KR = 물자를 찾는 것뿐이라면 맡겨주세요. |
| | OPERATIONOVER_CN = 指挥官,希望这次的结果不会让您失望…… | | | OPERATIONOVER_CN = 指挥官,希望这次的结果不会让您失望…… |
| | OPERATIONOVER_JP = | | | OPERATIONOVER_JP = 今回の結果は、指揮官を失望させないのでしょうか……? |
| | OPERATIONOVER_EN = | | | OPERATIONOVER_EN = Commander, I hope you're not disappointed with our results this time... |
| | OPERATIONOVER_KR = | | | OPERATIONOVER_KR = 이번 결과, 지휘관님을 실망시키지 않을까요? |
| | BLACKACTION_CN = 不用在意我……因为是命令,我会去做的。 | | | BLACKACTION_CN = 不用在意我……因为是命令,我会去做的。 |
| | BLACKACTION_JP = | | | BLACKACTION_JP = 気にしないで……命令だから、ちゃんとやります。 |
| | BLACKACTION_EN = | | | BLACKACTION_EN = Don't worry about me... I'll do it since it's an order. |
| | BLACKACTION_KR = | | | BLACKACTION_KR = 개의치 마세요, 명령인 이상 따를 테니까요. |
|
| |
|
| | GOATTACK_CN = 命令的话,是无法逃避的吧…… | | | GOATTACK_CN = 命令的话,是无法逃避的吧…… |
| | GOATTACK_JP = | | | GOATTACK_JP = 命令なら、従わなくてはいけませんよね…… |
| | GOATTACK_EN = | | | GOATTACK_EN = If it's an order, there's no avoiding it... |
| | GOATTACK_KR = | | | GOATTACK_KR = 명령은 따를 수밖에 없겠죠... |
| | MEET_CN = 抱歉,我也不希望变成这样…… | | | MEET_CN = 抱歉,我也不希望变成这样…… |
| | MEET_JP = | | | MEET_JP = ごめんなさい、私もそれを避けたいですが…… |
| | MEET_EN = | | | MEET_EN = I'm sorry, I didn't want this to happen either... |
| | MEET_KR = | | | MEET_KR = 미안해요, 저도 가능하면 피하고 싶지만... |
| | SKILL1_CN = 这样会痛吗? | | | SKILL1_CN = 这样会痛吗? |
| | SKILL1_JP = | | | SKILL1_JP = こうされたら痛いですか? |
| | SKILL1_EN = | | | SKILL1_EN = Does this hurt? |
| | SKILL1_KR = | | | SKILL1_KR = 이러면 아파요? |
| | SKILL2_CN = 别怕,别怕…… | | | SKILL2_CN = 别怕,别怕…… |
| | SKILL2_JP = | | | SKILL2_JP = 怖がらない、怖がらない…… |
| | SKILL2_EN = | | | SKILL2_EN = Don't be scared, don't be scared... |
| | SKILL2_KR = | | | SKILL2_KR = 안 무서워, 안 무서워... |
| | SKILL3_CN = 不要哭。 | | | SKILL3_CN = 不要哭。 |
| | SKILL3_JP = | | | SKILL3_JP = 泣かないで。 |
| | SKILL3_EN = | | | SKILL3_EN = Don't cry. |
| | SKILL3_KR = | | | SKILL3_KR = 울지 말아요. |
| | BREAK_CN = 呜!为什么要这样…… | | | BREAK_CN = 呜!为什么要这样…… |
| | BREAK_JP = | | | BREAK_JP = っ――!どうしてこんなことを…… |
| | BREAK_EN = | | | BREAK_EN = (Wince) Why did it have to come to this... |
| | BREAK_KR = | | | BREAK_KR = 윽! 왜 이런 짓을... |
| | RETREAT_CN = 既然选择了这条路,我们就得付出这样的代价吧?…… | | | RETREAT_CN = 既然选择了这条路,我们就得付出这样的代价吧?…… |
| | RETREAT_JP = | | | RETREAT_JP = この道を選んだ以上、相応の対価を払わなければなりませんよね? |
| | RETREAT_EN = | | | RETREAT_EN = Is this the price we must pay now that we've chosen this path? |
| | RETREAT_KR = | | | RETREAT_KR = 이 길을 선택한 이상 대가를 치러야만 하는 거겠죠? |
| | WIN_CN = 抱歉……为了让更多人免受痛苦,我们只能赢下去了。 | | | WIN_CN = 抱歉……为了让更多人免受痛苦,我们只能赢下去了。 |
| | WIN_JP = | | | WIN_JP = ごめんなさい……多くの人を苦しみから救うため、私達は勝つしかありません。 |
| | WIN_EN = | | | WIN_EN = I'm sorry... But in order to spare more people pain, all we can do is keep winning. |
| | WIN_KR = | | | WIN_KR = 죄송해요... 많은 이들을 고통에서 구원하기 위해서 전 이겨야만 해요. |
| | FIX_CN = 等病好了,就一起去看星星吧? | | | FIX_CN = 等病好了,就一起去看星星吧? |
| | FIX_JP = | | | FIX_JP = 元気になったら、一緒にお星さまを見に行きませんか? |
| | FIX_EN = | | | FIX_EN = Can we go see the stars after I get better? |
| | FIX_KR = | | | FIX_KR = 다 나으면 같이 별을 보러 가요. |
|
| |
|
| | ALLHALLOWS_CN = 大家……就算没有糖果,也不可以捣乱哦? | | | ALLHALLOWS_CN = 大家……就算没有糖果,也不可以捣乱哦? |
| | ALLHALLOWS_JP = | | | ALLHALLOWS_JP = |
| | ALLHALLOWS_EN = | | | ALLHALLOWS_EN = Everyone... you mustn't trick even if there are no treats, okay? |
| | ALLHALLOWS_KR = | | | ALLHALLOWS_KR = 여러분... 사탕이 없다고 장난치지는 말아주세요? |
| | CHRISTMAS_CN = 圣诞快乐,指挥官……嗯,真希望每天都能这么开心……如果没有那些家伙的话。 | | | CHRISTMAS_CN = 圣诞快乐,指挥官……嗯,真希望每天都能这么开心……如果没有那些家伙的话。 |
| | CHRISTMAS_JP = | | | CHRISTMAS_JP = |
| | CHRISTMAS_EN = | | | CHRISTMAS_EN = Merry Christmas, Commander... Hm, if only every day could be as happy as this one... Provided they weren't around. |
| | CHRISTMAS_KR = | | | CHRISTMAS_KR = 메리 크리스마스, 지휘관님. 이렇게 즐거운 날이 계속 이어지면 좋을 텐데... 놈들만 없었으면... |
| | NEWYEAR_CN = 指挥官,趁着新年假期……好好享受一下这片刻的安宁吧。 | | | NEWYEAR_CN = 指挥官,趁着新年假期……好好享受一下这片刻的安宁吧。 |
| | NEWYEAR_JP = | | | NEWYEAR_JP = |
| | NEWYEAR_EN = | | | NEWYEAR_EN = Commander, please take advantage of the new year vacation and...enjoy this peace and quiet. |
| | NEWYEAR_KR = | | | NEWYEAR_KR = 지휘관님, 모처럼 새해니까 느긋하게 지내요. |
| | VALENTINE_CN = 指挥官,我特意把巧克力做成了星星的形状……唔,您不会舍得吃掉吧? | | | VALENTINE_CN = 指挥官,我特意把巧克力做成了星星的形状……唔,您不会舍得吃掉吧? |
| | VALENTINE_JP = | | | VALENTINE_JP = |
| | VALENTINE_EN = | | | VALENTINE_EN = Commander, I specially made this chocolate to look like a star... Um, you're not going to eat it, are you? |
| | VALENTINE_KR = | | | VALENTINE_KR = 지휘관님, 초콜릿을 특별히 별 모양으로 만들어봤어요... 앗, 설마 한 번에 다 드시는 건 아니겠죠? |
| | TANABATA_CN = 从牛郎星向南的地方就是人马座,它象征着和平……我会向它祈祷着那个愿望的实现。 | | | TANABATA_CN = 从牛郎星向南的地方就是人马座,它象征着和平……我会向它祈祷着那个愿望的实现。 |
| | TANABATA_JP = | | | TANABATA_JP = |
| | TANABATA_EN = | | | TANABATA_EN = To the north of Hikoboshi is Sagittarius, which symbolizes peace... I will pray that its wish comes true. |
| | TANABATA_KR = | | | TANABATA_KR = 견우성 남쪽에 궁수자리가 있어요. 평화를 뜻하는 저 별자리에 소원을 빌겠어요. |
|
| |
|
| <!-- Misc lines are below --> | | <!-- Misc lines are below --> |
| | ATTACK_CN = 再危险也要……! | | | ATTACK_CN = 再危险也要……! |
| | ATTACK_JP = | | | ATTACK_JP = どんな危険があっても……! |
| | ATTACK_EN = | | | ATTACK_EN = Even if it's dangerous, I still need to...! |
| | ATTACK_KR = | | | ATTACK_KR = 아무리 위험해도...! |
| | DEFENSE_CN = 果然还是不行…… | | | DEFENSE_CN = 果然还是不行…… |
| | DEFENSE_JP = | | | DEFENSE_JP = やっぱり、ムリ…… |
| | DEFENSE_EN = | | | DEFENSE_EN = I can't do it after all... |
| | DEFENSE_KR = | | | DEFENSE_KR = 역시 무리야... |
| | PHRASE_CN = ……没关系。 | | | PHRASE_CN = ……没关系。 |
| | PHRASE_JP = | | | PHRASE_JP = ……平気です。 |
| | PHRASE_EN = | | | PHRASE_EN = ...Never mind. |
| | PHRASE_KR = | | | PHRASE_KR = 괜찮아요. |
| | TIP_CN = 指挥官,那里好亮! | | | TIP_CN = 指挥官,那里好亮! |
| | TIP_JP = | | | TIP_JP = 指揮官!あそこのほう、輝いてます! |
| | TIP_EN = | | | TIP_EN = Commander, it's bright over there! |
| | TIP_KR = | | | TIP_KR = 지휘관님, 저기가 밝아요! |
| | LOADING_CN = 唔……啊,不小心发呆了。 | | | LOADING_CN = 唔……啊,不小心发呆了。 |
| | LOADING_JP = | | | LOADING_JP = ……あっ、すみません。ボーっとしていました。 |
| | LOADING_EN = | | | LOADING_EN = Mm... Ah, I accidentally spaced out. |
| | LOADING_KR = | | | LOADING_KR = 으음... 앗, 딴 데 정신 팔려 있었네요. |
|
| |
|
| }} | | }} |