Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 您、您好,我是WKP,请多指教……呃,那个,还需要说些什么吗? | こ、こんにちは、ボクはWKp、よろしく……えっと、その……他に何か言うべきなのかな? | 안, 안녕, WKP야, 잘 부탁해... 어... 뭐라고 더 말해야 할까? | H-Hello, I'm Wkp. Nice to meet you... Uh, um, should I say anything else? |
Introduction | ||||
Secretary | 怎、怎么了?别这样一直盯着我看啊……我、我不是个擅长聊天的人形啊……请放过我吧,指挥官! | な、なんなの?そんなにジロジロ見ないでよ……ボ、ボク、話すのは苦手で……ボクの事は放っておいて、お願いだよ、指揮官……! | 무, 무슨 일이야? 그렇게 빤히 보고 있지 말아줘... 나 말주변이 없으니까 제발 내버려둬, 지휘관! | W-What is it? Stop staring at me like that... I-I'm not particularly good at chatting... Please just leave me alone, Commander! |
我总觉得应该给谁写信,但是我不记得到底是要写给谁,写些什么了……所以,我就把每天的心情记录了下来,等我想起了收信人是谁,就一起寄出去。 | 誰かに手紙を書かなきゃって思うんだけど、それが誰なのか思い出せなくて……だから、その日感じた事なんかを書き記しておいて、相手が誰か思い出せたら、まとめて送ろうと思ってるんだ。 | 자주 편지를 쓰는데, 누구에게 쓰는 건지 생각이 안 나... 그래서 매일 기분을 적어서 어디에 부칠지 생각나면 한꺼번에 부치려고 해. | I have a feeling that I should write to someone, but I can't remember who this someone is and what I should write... So I've been recording what I feel every day. When I finally recall who the recipient is, I'll send them everything. | |
……还要继续聊吗?呜呜,指挥官,我们已经聊了快两分钟了。我快不会说话了……我可以就这样安静地听您讲话吗? | ……まだ話さなきゃダメかな?うぅぅ、指揮官、もう2分も喋り通しだよ?呂律も回らなくなってきたし……その、指揮官のお話を聞いてるだけじゃダメかな? | 더 얘기를 나누자고? 으으, 벌써 2분이나 대화했잖아, 더는 할 말이 생각 안 나니까... 그냥 지휘관 얘기만 듣는 건 안 될까... | ...Do we have to keep chatting? Ugh, Commander, we've been doing this for almost two minutes. I almost can't speak anymore... Can I just listen to you while you talk? | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,我想给您一些东西,算不上礼物啦……是我一直以来写的信。
|
指揮官に渡したいものがあるんだ、プレゼントってほどじゃないけど……ボクがこれまで、書き溜めてきた手紙……
|
지휘관에게 줄 물건이 있어. 선물이라곤 할 순 없지만... 내가 여태까지 쓴 편지야...
|
Commander, there's something I want to give you. It's not really a gift... These are all the letters I've written in the past. I think I've found the recipient after all...
|
OATH | 这表示您愿意接收我的信件吗……? 全部的?毫无保留的?关于我的一切吗? 即便是这样无趣的不会聊天的我,也可以被接纳吗……
|
これって、つまり、指揮官はボクの手紙を受け取りたいってこと……? 全部?一つ残らず?ボクの……全てを? 口下手でつまらないボクなんかを、受け入れて……くれるの……?
|
이건 그러니까, 지휘관이 내 편지를 받겠다는 거야? 전부? 하나도 빠짐없이? 내 모든 것을 받아줄 거야? 이렇게 시시하고 사교성도 없는 나를 정말 받아줄 거야...?
|
Does this mean you're willing to accept my letters...? All of them? Unconditionally? Everything about me? You'll accept even someone as dull as me, someone who doesn't know how to hold a conversation...?
|
Greeting | 指挥官,您好,这是您休息期间我对基地事件的记录。 | 指揮官、こんにちは。お休みの間にあったことを、書き記しておいたよ。 | 지휘관, 안녕. 지휘관이 쉬는 동안 기지 내부 사건에 대한 기록이야. | |
T-Doll Produced | 有新人过来了!我先藏起来…… | あ、新しい人形か来た!隠れなきゃ…… | 신입이 왔다! 빨리 숨어야지... | |
Joining an echelon | 真、真的交给我吗?我、我一定会努力的! | ほ、本当にボクでいいの!?ボ、ボク、頑張るね! | 저, 정말 내게 맡길 거야? 나, 나 힘낼게! | |
Enhancement | 原来变得强大是这样不安的感觉…… | 強くなるって……こんなに不安になるものなんだ…… | 강해지는 게 이렇게 불안한 기분이었구나... | |
Dummy-linking | 一模一样的我……不知道为什么感觉有些可怕呢…… | ボクと瓜二つだ……なんだか怖い…… | 나하고 똑같아... 왠지 모르게 무서워... | |
Logistics (start) | 希望途中能找到适合写信的地方…… | 途中で手紙を書ける場所があるといいけど…… | 도중에 편지를 쓸만한 곳이 있으면 좋을 텐데... | |
Logistics (end) | 指挥官,我带着您要求的物资回来了。 | 指揮官、頼まれていた物資を持ち帰ったよ。 | 지휘관, 부탁한 물자를 가지고 왔어. | |
Autobattle | 嗯!我会全力完成任务的。 | うん!精一杯頑張るね! | 응! 열심히 할게! | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |