Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | SR-2,指挥官,口罩摘下来认识一下我吧,哎?我的样子哪里奔放了? | SR2だ。マスクを取ってやるから、顔を覚えといてくれよな?あ?あたしのどこが自由奔放そうだって? | SR-2이야. 지휘관, 마스크 벗고 얼굴 좀 보자. ...응? 내 어디가 자유분방하다고 그래? | I'm SR-2. Here, Commander, I'm pulling down my mask so you can see me properly. Huh? What do you mean, I look wild? |
Introduction | ||||
Secretary | 冷静不光只有一动不动,活泼也不光是天性使然。 | 微動だにしないことが冷静さのすべてじゃないし、性格の明るさも生まれつきで決まるわけじゃない。 | 침착하다고 꼭 얌전하지 않듯이, 활발하다고 꼭 천진난만하지는 않지. | Being calm isn't just about being motionless. You can also be energetic without being born lively. |
只要是能完成任务,以什么样的方式不重要吧……指挥官还说要拉住我别太鲁莽,现在怎么不拉了…… | 任務が片付くなら、手段なんてどうでもいいっしょ……あれ、前は無鉄砲すぎるって止めてたのに、今は止めないんだ? | 임무를 달성할 수 있다면 수단 방법은 아무래도 상관없잖아... 근데, 예전엔 너무 까불지 말라고 말렸으면서 지금은 왜 안 말려...? | As long as the mission is accomplished, it doesn't matter how it's accomplished... You were going to rein in my foolhardiness? I see you've given up... | |
其实以前我也是死气沉沉的样子,思考良久之后,我发现还不如把它留给敌人去扮演。我可是随时要动起来的。 | 昔はあたしも陰キャだったもんさ。だけど長く考えてるうちに、そんな役は敵にやらせればいいって気づいたんだ。それと、本当は好き勝手やりたい性分だったってことにもな。 | 사실 나도 예전엔 조용한 성격이었어. 근데 잘 생각해보니까, 조용해지는 건 적으로 충분하고, 난 언제든지 움직일 수 있어야 하더라. | Actually, I used to be all gloomy. But after thinking long and hard, I realized I should leave that part to the enemy. I need to be ready to move any second. | |
Secretary (post OATH) | 好像违反了很多规定哎……这样也没关系的话,指挥官也会习惯我的风格吧!毕竟之前那么在意我这样的人形,这才不是我的错……是吧,指挥官。
|
どうやら、規則をいっぱい破っちゃったみたいだな……ま、気にさえしなければ、指揮官だってそのうちあたしのやり方に慣れるって!あたしみたいな人形が気になるのはあたしのせいじゃないしな?……そうだろ、指揮官?
|
규칙을 잔뜩 위반한 것 같네... 그래도 괜찮다면, 지휘관도 내 스타일에 익숙해진 거지? 나 같은 인형을 이토록 신경 써준 건 내 잘못이 아니니까... 그치, 지휘관?
|
This seems to be breaking a lot of rules... But if that's okay, you'll also get used to the way I do things! After all, it's not my fault that you couldn't take your eyes off a Doll like me...right, Commander?
|
OATH | 啊哈,这种事情,还用得着思考吗? 那我……就稍微驻足一下吧。口罩摘下来了咯…… 下一步是什么呢?
|
あはっ、こんなの考えるまでもないっしょ? じゃあ……ちょっとだけ足を止めてあげる。ほら、マスクを下ろしたよ…… 次はどうする?
|
하하, 이걸 고민할 필요가 있어? 그럼... 과정을 좀 거쳐볼까. 먼저 마스크를 벗고... ...다음이 뭐더라?
|
Ha, do you even have to think about such things? Then I'll...stay for a bit. My mask is down... So what's going to happen next?
|
Greeting | 指挥官,你好呀,我们去弄坏点东西吧。 | こんちゃ~、指揮官。一緒に何かぶち壊しに行かないか? | 지휘관, 안녕. 뭐 좀 부수러 가자. | Hello, Commander, let's go break something. |
T-Doll Produced | 一起坦然向前吧。 | 気を楽にして前に進みな。 | 같이 당당하게 가자! | Let's move forward with no regrets. |
Joining an echelon | 大家多多指教!遇到敌人记得给我留一个。 | みんなヨロシク!あたしの分の敵、忘れずにとっといてくれよ? | 모두 잘 부탁해! 적 보면 내 몫 남겨두는 거 잊지 마. | Nice to meet you, everyone! Don't forget to save an enemy for me. |
Enhancement | 呀吼!一往无前。 | イヤッホォーーウ!勇往邁進だ。 | 야호! 쭉쭉 간다! | Woohoo! Full speed ahead! |
Dummy-linking | 这些家伙们,知道要打什么地方吧? | こいつら、撃ち込む場所くらいはわかるよな? | 이 녀석들, 어딜 때릴지 정도는 알지? | You know where you're supposed to shoot? |
Logistics (start) | 跃跃欲试! | 腕が鳴るねぇ! | 두근두근거리는걸! | I'm itching for some action! |
Logistics (end) | 我还没玩儿够呢! | まだまだ遊び足りないって! | 아직 부족하다고! | I haven't had enough fun yet! |
Autobattle | 唔……有点无聊。 | あー……つまんない。 | 흠... 좀 시시한걸. | Hm... This feels a bit dull. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |