Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 59: |
Line 59: |
| | ALLHALLOWS_JP = 指揮官、何の準備してるの?もしかして、今晩の?子供の祭りなのに、よくやりますね。 | | | ALLHALLOWS_JP = 指揮官、何の準備してるの?もしかして、今晩の?子供の祭りなのに、よくやりますね。 |
| | ALLHALLOWS_EN = Commander, what are you prepared for? By any chance, tonight? This is well done for a children festival. | | | ALLHALLOWS_EN = Commander, what are you prepared for? By any chance, tonight? This is well done for a children festival. |
| | CHRISTMAS_JP = メリークリスマス指揮官!あたしのプールもすっかりこうちゃったし。今は担は温かくして二年ぶりするのが一番だよね。 | | | CHRISTMAS_JP = メリークリスマス指揮官!あたしのプールもすっかり凍っちゃったし。今は暖炉で温かくして居眠りするのが一番だよね。 |
| | CHRISTMAS_EN = Merry christmas commander! | | | CHRISTMAS_EN = Merry christmas commander! |
| | NEWYEAR_JP = 指揮官、明けましておめでとうございます!昨年のあたしをどれくらい貢献出来た?今年も、期待してよね! | | | NEWYEAR_JP = 指揮官、明けましておめでとうございます!昨年のあたしはどれくらい貢献出来た?今年も、期待してよね! |
| | NEWYEAR_EN = Commander, happy new year! How is my contribution last year? This year as well, please rely on me! | | | NEWYEAR_EN = Commander, happy new year! How is my contribution last year? This year as well, please rely on me! |
| | VALENTINE_JP = 指揮官、これ… 貰って!あたしのいない所で上げてよね。そうよ、言わなくても分かるでしょ! | | | VALENTINE_JP = 指揮官、これ… 貰って!あたしのいない所であけてよね。そうよ、言わなくても分かるでしょ! |
| | VALENTINE_EN = Commander, please take this! Open it when I'm not around. That's… you can tell right! | | | VALENTINE_EN = Commander, please take this! Open it when I'm not around. That's… you can tell right! |
| | | TANABATA_JP = あたしのお願い?もちろん、もっと強くなること…、一日でも早く、戦場に貢献すること…かな…? |
| }} | | }} |
Revision as of 09:16, 27 May 2019
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
特种水下手枪,简称SPP-1。指挥官,请让我留在这里,努力改进技艺吧。
|
水中作戦専用SPP-1水中拳銃、地上でも使えるけど、水中こそあたしの見せ場だよ。Play
|
|
Designed for underwater operation, underwater gun, SPP-1. Although I can be used on the surface, underwater is my strong point.
|
Introduction
|
为了水下作战而专门研发的SPP-1水下手枪,采用了全新的设计和专用弹药,虽然在陆地上也能使用,不过水下才是我的用武之地哦。后来还经过了不少改进,一直在特种部队服役,还出口到了国外,说明我……还是挺成功的吧?
|
|
|
|
Secretary
|
哦?指挥官,要开始工作了吗?
|
あら指揮官、もう仕事ですか?Play
|
|
Oh? Commander, is it time to start working?
|
下次有机会的话,请来看看我的下潜训练吧。
|
見てください、あたしのダイビング。Play
|
|
Please see me diving!
|
别这样啊指挥官!明明看到我在练习闭气还开这种玩笑!真是的!
|
やめてよ、息を止める訓練なのに。もうっ!Play
|
|
Please cut it out, although I'm training to hold my breath. Geez!
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,闭气练得怎么样了?下次我们要挑战更深的水域呢,来不及的话,我可要对您进行特训了哦。
|
|
|
Commander, how is your training? Next time we have to challenge the deeper waters, if you don't have time, I have to train you.
|
OATH
|
指挥官,要说什么请等一下,我刚刚从水里出来……诶?什么?!等一下!怎么突然说起这个啊!真是的,我全身还湿漉漉的,要是拥抱的话……好吧,你不介意的话,也没问题啦……
|
指揮官、ちょっと水から出たばっかりでよく聞こえない…えっ?はぁ?急に何言ってるの?もう…抱きしめるって、まだびしょ濡れだよ…。 Play
|
|
Commander, I can't hear well since I just come out from water... eh? Aah? What are you saying suddenly? Geez... why you are hugging me, I'm still drenched...
|
Greeting
|
|
指揮官、今日は水中任務ありますか?Play
|
|
Commander, is there any underwater mission today?
|
T-Doll Produced
|
|
新しい仲間が入ってますよ。一緒に頑張ろう!Play
|
|
New comrade is joining in. Let's do our best!
|
Joining an echelon
|
|
SPP-1、作戦部隊に入ります!Play
|
|
SPP-1, joining the operation squad!
|
Enhancement
|
|
強化ありがとう、プールに行って練習します~。Play
|
|
Thanks for the strengthening, I'll go practice in the pool.
|
Dummy-linking
|
|
おおっ?指揮官、そんなに水中拳銃が必要なの?Play
|
|
Oh? Commander, do you need that many underwater gun?
|
Logistics (start)
|
|
これ、防水なのかしら?Play
|
|
Is this waterproof I wonder?
|
Logistics (end)
|
|
ただいま。濡れてるけど。Play
|
|
I'm back, I'm drenched though.
|
Autobattle
|
|
回り込みよ!Play
|
|
Sneak around!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
潜入作戦ですか?Play
|
|
Is this infiltration operation?
|
Starting a battle
|
|
あたしのサインを見て行きましょう!Play
|
|
Please go after my sign!
|
Skill activation
|
|
スキあり!Play
|
|
|
|
消えろ!Play
|
|
Get lost!
|
|
射程にはいった!もう逃がさない!Play
|
|
You're entering my range! You won't escape!
|
Heavily damaged
|
|
うぅ…さすがです…。Play
|
|
Ugh... as expected...
|
Retreat
|
|
あたしに向いてない作戦ですね…。Play
|
|
This is unsuitable strategy for me...
|
MVP
|
|
作戦成功だね。こういう作戦こそあたしにふさわしい。Play
|
|
Strategy success. This kind of strategy is suited for me.
|
Restoration
|
|
そんな場所まで行かされて、どうするっていうの?Play
|
|
What are we going to do in that kind of place?
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
指挥官,您在准备什么呢,就算是今晚,也不许随便去吓小孩子哦。
|
指揮官、何の準備してるの?もしかして、今晩の?子供の祭りなのに、よくやりますね。Play
|
|
Commander, what are you prepared for? By any chance, tonight? This is well done for a children festival.
|
Christmas
|
|
メリークリスマス指揮官!あたしのプールもすっかり凍っちゃったし。今は暖炉で温かくして居眠りするのが一番だよね。Play
|
|
Merry christmas commander!
|
New Year's Day
|
|
指揮官、明けましておめでとうございます!昨年のあたしはどれくらい貢献出来た?今年も、期待してよね!
Play
|
|
Commander, happy new year! How is my contribution last year? This year as well, please rely on me!
|
Valentine's day
|
|
指揮官、これ… 貰って!あたしのいない所であけてよね。そうよ、言わなくても分かるでしょ!
Play
|
|
Commander, please take this! Open it when I'm not around. That's… you can tell right!
|
Tanabata
|
|
あたしのお願い?もちろん、もっと強くなること…、一日でも早く、戦場に貢献すること…かな…?
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|