Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 您下达命令,我推进战线,愿我们能达成完美无瑕的合作——史蒂文斯620,向您报道,长官。 | You issue the orders, and I push the frontline forward. May we reach a seamless cooperation - Stevens 620, at your service, sir. | ||
Introduction | ||||
Secretary | 人形是战士和兵器,所以下达命令的时候一定要干脆果断,过分的担心和温柔只会带来不必要的损失,希望我们之间能达成这一共识。 | T-Dolls are soldiers. Weapons. Hence, it's imperative for you to be decisive when issuing orders; excessive compassion and concern will only to [sic] unnecessary harm. I hope we can both reach such consensus. | ||
与其徒劳于我和“那个人形”之间的事情,不如把精力放在军事,还有您的下属身上,与之相比,后两者拥有更多关注的价值。 | Instead of wasting your energy on whatever happened between me and "that doll", you should focus on your subordinates and the operations at hand. The latter are far more deserving of your time. | |||
在担任副官时携带足量的军备弹药很奇怪吗?我们总会遇到需要立刻出击的突发状况,而我只不过是为那一刻做好准备而已。 | Is it that uncommon to carry a full load of ammunition as an adjutant? We are bound to run into circumstances that demand immediate actions, and I'm simply getting ready for that moment. | |||
Secretary (post OATH) | 不要突然扑上来,万一不小心把手雷的拉环碰掉可就遭了。
|
Please refrain from pouncing at me like that, unless you want to accidentally pull out a grenade pin.
| ||
OATH | 您在考验我的忠诚吗?无需多此一举。从归入到您麾下的那一天起,我所做的一切,都只为达成您追求的目标,这一点始终不变。当然,如果这份誓约能够让我们之间的关联更加牢固,我也乐意接受……至于我有几分对您本人的心意,就请自行判断吧。
|
|||
Greeting | 早上好,长官,如果您还睁得开眼睛,就来看看战报怎么样? | Good morning, sir. If you can keep your eyes open, let's have a look at the combat report, shall we? | ||
T-Doll Produced | 新面孔到了,让我来好好训练一番。 | |||
Joining an echelon | 新的战事?那就别拖拖拉拉的,立刻出发。 | A new battle coming up? Stop slacking off then. Let's head out now. | ||
Enhancement | 具体变得有多强,等上了战场就知道了。 | As to how useful these enhancements are, we'll find out on the battlefield. | ||
Dummy-linking | ……如果是“你”,那时会有什么不一样吗? | ...would it have been any different, if it was "you" at the time? | ||
Logistics (start) | 翻越那些山脉,征服未见的风景……的确是一场值得期待的旅行。 | To scale those mountains and conquer unseen landscapes...is indeed a journey to be reckoned with. | ||
Logistics (end) | 您在这里等待很久了吗?那我就为您献上足以值得等待的硕果吧。 | You've been waiting for a long time, haven't you? In that case, let me present you results worthy of your patience. | ||
Autobattle | 无需为我担心,战场的风会指引我到该去的地方。 | No need to worry for me, the breezes on the battlefield will guide me towards my destination. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン! | 소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |