Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
|
|
Line 97: |
Line 97: |
| | FIX_CN = | | | FIX_CN = |
| | FIX_JP = 指揮官さん……心配をかけて、本当に申し訳ございませんでした。 | | | FIX_JP = 指揮官さん……心配をかけて、本当に申し訳ございませんでした。 |
| | FIX_EN = Commander, my apologize to make you worried. | | | FIX_EN = Commander... I've burdened you with worry. I truly apologize for my transgression. |
| | <!-- Not a literal translation, 心配をかけて is "to cause someone to worry", and her phrase of apology is a set cultural phrase |
| | literally translating to "I have no excuse", but expresses deep apology. |
| | alt. examples "I'm truly sorry to have made you worry" |
| | "I honestly have no excuse for pressing this burden over you." |
| | "Making you worry like this is truly inexcusable" |
| | --> |
| | FIX_KR = | | | FIX_KR = |
|
| |
|
Revision as of 14:48, 16 September 2019
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
指挥官您好,我是CZ52,虽然还只是个新人,不过还请您多多关照。
|
指揮官さん初めまして、CZ52(ちぇこごうにい)と申します。まだまだ新人ですけど、何卒よろしくお願いします。Play
|
|
Greetings Commander, I'm CZ52, even though I'm just a new member, I'll be troubling you to do look after me for now.
|
Introduction
|
(同上)
|
|
|
(ditto)
|
Secretary
|
我希望每次战斗前都不忘记未曾完成的遗憾,所以我会写遗书留给自己。
|
未完成な夢を忘れないように、戦闘の前はいつも自分に遺書を書くんです。Play
|
|
I do not wish to leave anything unfinished after going into combat, so I write wills to myself beforehand.
|
我想遇到更多的伙伴,去跟多的地方看看,得到跟多的幸福……
|
私は、もっと沢山の仲間と出会って、もっと沢山の場所に行って、もっともっと幸せを感じたいです…Play
|
|
I wish to meet more companions, go and see more places, to obtain more happiness...
|
指挥官需要帮忙吗?请尽管吩咐,我会一直在您的身边的。
|
指揮官さん、なにか手伝うことがありましたら、遠慮無く命令してください。私はいつもそばにいますから。Play
|
|
Commander do you require assistance? Please just say so, I'm here by your side.
|
Secretary (post OATH)
|
虽然写过很多次遗书了,但情书还是不太熟练呢……不然指挥官教教我吧? 嘻嘻~
|
遺書は何回も書いたことがあるけど、ラブレターを書くのはさすがに苦手ですね…指揮官さん、教えてくれますか?ふふっ❤ Play
|
|
I've written many wills before, but I not very familiar with writing love letters... Maybe Commander can teach me? Heehee~
|
OATH
|
指挥官,谢谢你完成我这个心愿,能够得到您的回应,我真的好幸福…请您看著我,牵著我,抱著我……爱著我吧
|
指揮官さん、この願いを叶えてくれてありがとう…この返事がもらえて、私最高に幸せです…どうか私を見て、私の手を繋いで、私を抱きしめて、私を…愛してください… Play
|
|
Commander, I thank you for fulfilling this wish of mine, to have received your response, I'm in a world of happiness... Please keep your eyes on me, keep guiding me, continue to hold me... And love me.
|
Greeting
|
|
指揮官さん、あなたが行てくれて、何より心強いです。Play
|
|
Commander, nothing's more reassuring than having you around.
|
T-Doll Produced
|
|
良かった、また新しい仲間が入ってきました。Play
|
|
I'm glad, there is new comrade joining in again.
|
Joining an echelon
|
|
仲間たちと一緒にいて、いつも楽しいですね。Play
|
|
Being together with comrades is always pleasant.
|
Enhancement
|
|
私たちの未来のために、この力が必要です。Play
|
|
For the sake of our future, this power is necessary.
|
Dummy-linking
|
|
指揮官さん…ありがとうございました。彼女たちの面倒は、しっかり見ますよ。Play
|
|
Commander... thank you very much. I'll be sure to look after these girls.
|
Logistics (start)
|
|
今回の旅先は、どこでしょうか?Play
|
|
For this journey, where is our destination?
|
Logistics (end)
|
|
指揮官さん…これだけあれば、充分でしょう?Play
|
|
Commander, if we only got this, will it be enough?
|
Autobattle
|
|
自分の意志で、任務を遂行します!Play
|
|
Through my own will, I'll accomplish this mission.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
遺言もちゃんと確認しましたし、行きますか。Play
|
|
I've written my will. Shall we proceed?
|
Starting a battle
|
|
失礼ですが、お下がりください!Play
|
|
Pardon me but, could you leave?
|
Skill activation
|
|
みなさんのために、力を貸します!Play
|
|
For everyone's sake, please lend me your strength!
|
|
みなさんの幸せのために!Play
|
|
This is for everyone's happiness!
|
|
未練を残さないように!Play
|
|
I wish to leave no regrets!
|
Heavily damaged
|
|
ダメっ……!もう少し、頑張って!Play
|
|
No...! Just a little more, keep going!
|
Retreat
|
|
もう、進められないですか…?私の願いも……Play
|
|
We can't advance anymore...? Even my wish is...
|
MVP
|
|
指揮官さん…本当に良かった!この勝利で、みなさんに幸せを齎しましょう。Play
|
|
Commander, I'm so happy! This victory will bring everyone happiness.
|
Restoration
|
|
指揮官さん……心配をかけて、本当に申し訳ございませんでした。Play
|
|
Commander... I've burdened you with worry. I truly apologize for my transgression.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
きっとこのように未練があるから幽霊になってるんですよね。本当に…可哀想ですよ。Play
|
|
They became ghost because their regret is still lingering around. What a poor soul...
|
Christmas
|
|
わぁぁ…!57がサンタのヒゲを…?こっ…これ…どうしたらいいですか?Play
|
|
Whaa...! 57 is putting on a Santa's beard...? T-this... what should I do?
|
New Year's Day
|
|
時間は必ず新たな答えを教えてくれます。だから今年も頑張っていきましょ。
Play
|
|
The time will definitely bring the answer upon you. So this year as well, I will keep doing my best.
|
Valentine's day
|
|
指揮官さん、このチョコ受け取って下さい。あぁ…なんだか思ったよりずっと恥ずかしいですね。
Play
|
`
|
Commander, please take this chocolate. Ah, this is more embarrassing than I thought.
|
Tanabata
|
|
世界よ回れますように…私は信じていますよ。この世界の幸せは色んな場所で私を待っていますから。
Play
|
|
It's all around the world... so I believed. There are happiness waiting for me in every corner of this world.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|