Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 指挥官,是我PzB39,今天开始就是您的部下了……怎么了?放松点,不用那么紧张。 | パンツァービュクセ(Panzerbüchse)、今日からあんたの部下になるわ。どうしたの?そんなに緊張して。 | CN: Commander, I'm PzB39, I will be your subordinate as of now... What's wrong? Relax a little, no need to be so tense.
JP: Panzerbüchse, I will be your subordinate as of now. What's wrong? No need to be so tense. | |
Introduction | 我是PzB39反坦克枪,是从PzB38中改进过来的型号……说是改进,其实也只是减轻重量,加了两个能放子弹的小盒子而已。虽然现在面对敌人已经不是坦克了,不过即便是这个时代,我的力量也是必不可少的呢。 | I'm PzB39 Anti-tank rifle, an improved model based on PzB38... Well, improvements, mostly just reduced weight and added two box to put bullets in. Though our enemies are no longer tanks this time round, my strengths are still quite good to have. | ||
Secretary | 问我作战意见?……随便写写就行了,到时候我知道该怎么做。 | 作戦計画の報告?……適当に書けばいいじゃない、やり方は分かってるわ。 | Asking me about the combat advice? ...Just write whatever, I'll know what to do. | |
有大目标就交给我吧,这孩子胃口可大着呢。 | でかいターゲットがあったら私に任せて、この子は食いしん坊だからね。 | Leave the large targets to me, this kid is a hungry one. | ||
指挥官,我这衣服可不比枪支便宜,小心别碰坏了。 | 指揮官、私の服は銃なんかより高いわよ。汚さないでね。 | Commander, My clothes are not cheaper than the gun, please be careful with them. | ||
Secretary (post OATH) | 指挥官,我今天这么努力了,怎么也得夸我两句吧……这种事别让我教你啊!
|
指揮官、私、今日も頑張ったんだから、少しは褒めてよ……もう、こっちから言わないと何もしてくれないんだから。
|
Commander I've worked so hard today, shouldn't you praise me a little... Don't make me teach you this kind of things!
| |
OATH | 指挥官怎么了?这么神神秘秘的……这、这个是?!……喂喂,您不会是疯了吧?快让我检查一下心跳……别动哦,就保持这样的动作就好……❤
|
どうしたの指揮官?コソコソして……こ、これは、ちょっと指揮官、どっか具合でも悪いじゃない?心拍数をチェックさせて。このままでいいから、動かないで。
|
Commander what's going on? Why you acting so mysterious... Wait what, this is?! ...Woah have you gone insane? Please I have to check your heart rates... Don't move around ok, keep this pose...❤
| |
Greeting | 稍微有点迟,不过没事啦,请快点就座。 | 少し遅れたけど、まあ大丈夫よ、位置に着いて。 | A bit late, but it's fine, please hurry and take a seat. | |
T-Doll Produced | 为了被记住名字要加油喔,新人。 | 名前を覚えてもらえるよう頑張ってね、新人さん。 | You have to work hard to have your name remember, new girl. | |
Joining an echelon | 不用打招呼,大家做好份内的事就好。 | 挨拶(あいさつ)は結構よ、みんなしっかりやりなさい。 | No for formal greetings, just play your part. | |
Enhancement | 真令人期待呢。 | ふふ、これは見ものね。 | Looking forward to this. | |
Dummy-linking | 连衣服都一模一样,该不会是山寨货吧? | 服までそっくりだなんて、まさか、パチモンじゃないでしょうねえ。 | Even the clothes are the same, it's not a rip-off brand is it? | |
Logistics (start) | 快点解决完回家去。 | さっさと済ませて帰ろうっと。 | Faster it gets done, faster we go home. | |
Logistics (end) | 能让我休息一下吗?太繁忙我会发牢骚哦。 | 少し休(やす)ませてくれる?あんまり忙しすぎると、文句言っちゃうからね。 | Can I rest for a bit? Too much work I'll be irritated alright? | |
Autobattle | 确定胜利之战,有点让人提不起劲呢。 | 勝利が約束された戦いは、あんまり盛り上がらないのよね。 | Fighting a guaranteed winning war, does feel a little boring. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |