Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | K2来啦!我可爱的后辈们在哪里呢? 一定迫不及待地想见我了吧! | K2だよ。かわいい後輩たちはどこにいるの?きっとワタシに会うのを心待ちにしてるでしょうね! | K2야! 사랑스럽고 귀여운 내 후배들은 어딨어? 분명히 나와 만나는 날만을 손꼽아서 기다리고 있었을 거라구! | K2 has arrived! Where are my cute and lovely juniors? They must be dying to see me! |
Introduction | 在柯尔特拒绝给大宇出口M16A1的背景下,大宇自主研制了小口径的突击步枪,也就是我K2啦~在其设计上取了各家之所长,可以说是集优点于一身哦!……哎?什、什么过热?不、不知道你在说什么!(捂住耳朵) | 콜트사에서 대우정밀로 더 이상 M16A1을 수출하지 않겠다고 했고, 그로 인해 대우정밀은 자주적으로 소구경의 돌격소총 연구·개발했는데, 그 때 만들어진 것이 바로 나 K2란 말씀~ 명가의 장점들을 가져와 설계되어, 장점들이 한데 모여있다 할 수 있지! ...에? 과, 과열이라니... 감명도 불량, 이상! (귀 막기) | After Colt refused to export M16A1 to Daewoo industries, Daewoo self-developed a small caliber assault rifle, and that's me, K2~ Referencing strengths from various works for the design, you could say I'm a combination of all the best points!... Eh? W-What overheat? I-I don't know what you're talking about! (covers ears) | |
Secretary | 别劝我了,就算是过热我也不会停止吃辣翅的! | 誰が何と言おうと、激辛手羽先はやめられない! | 누가 뭐라고 해도, 핵불닭발만큼은 도저히 끊을 수가 없어! | Don't try to persuade me! I'm still going to eat those hot wings even if they're super spicy! |
别K7那孩子,要是再坦诚一点就好了…… | K7ももっと素直になればいいのに! | K7도 참, 좀 더 솔직해지면 좋을 텐데 말야…. | If only that girl K7 is more straightforward... | |
别碰了啦!让后辈看见了多不好意思啊…… | 触んないで、後輩たちに見られたら恥ずかしいじゃない! | 손대지 마! 이걸 후배들이 보고 있다고 생각하면 부끄러워지잖아…. | Don't touch me! It'll be embarrassing if my juniors see us like this... | |
Secretary (post OATH) | 指挥官,今晚的超级辣烧烤可不许跑哦!谁没吃完谁买单~
|
指揮官、今晩の激辛BBQ(バーベキュー)、逃げるのはナシだよ!食べ残した者の奢りだからね!
|
지휘관, 오늘 저녁에 불닭 바베큐 내기 있으니 도망치면 안 돼! 다 못 먹고 남긴 사람이 사줘야 하는 거니까!
|
Commander, don't run away from tonight's super spicy barbecue! Whoever doesn't finish their plate pays the bill~
|
OATH | 指挥官,我其实明白自己还有很多的不足……
但是,您总是能发现我优秀的地方! 这一定是因为……我对指挥官来说,非常非常重要,是吧……❤ |
自分にまだまだ足りないところがあるのはわかっています……それなのに指揮官は、いつも私の良いところを見つけてくれますよね?それはきっと……指揮官にとって私は大事な存在だからでしょうね!
|
사실 내게도 여러모로 부족한 점이 많이 있다는 건 알고 있어…. 그럼에도 불구하고 지휘관은 언제나 내가 가진 장점을 부각시킬 수 있게 도와줬어! 이건 분명히…내가 지휘관에게 있어서 정말로 소중한 존재라서 그런 거겠지? ♥
|
Commander, I know that I'm inadequate in many areas...But you always manage to find my strengths!This must be because...I'm very important to you, aren't I, Commander...? ❤
|
Greeting | 今天也要好好看我的活跃表现喔! | 今日も私の活躍、ちゃんと見ててね! | 오늘도 내 활약을 두 눈에 잘 새겨두라고! | Make sure to take good notice of my performance today. |
T-Doll Produced | 新来的!可以问身为前辈的我任何问题哦! | 新人さん!先輩の私に何でも聞いていいよ! | 신입이야? 내가 선배니까 뭐든지 물어봐도 괜찮아. | Newcomer! As your senior, you can ask any question you want! |
Joining an echelon | 我会好好照看其他人的! | 私がちゃんと面倒を見てあげるから! | 내가 너희들을 정성스레 보살펴줄 거야! | I will look after everyone else! |
Enhancement | 大家只要加油,就能成为像我一样的人形哦! | みんなも頑張れば、私みたいになれるよ! | 너희들도 열심히 노력하면 나처럼 될 수 있어! | Everyone as long as you work hard, you can all become a model T-doll like me! |
Dummy-linking | 就算脸都长得一样,我还是前辈哦! | 顔が一緒とは言っても、私のほうが先輩なんだからね! | 얼굴이 붕어빵처럼 똑같이 생겼다고 해도, 내가 더 선배란 말씀! | Even if we have the same face, I'm still your senior! |
Logistics (start) | 这是这次的工作内容吗? | 今回の仕事はこれですか? | 이게 이번에 해야 할 임무야? | This is the briefing for this task? |
Logistics (end) | 我回来了~真是轻松的工作啊! | ただいま~余裕余裕! | 다녀왔어~, 여유로웠다구! | I'm back~ That was an easy job! |
Autobattle | 不管多么有自信,还是不能大意! | いくら自信があっても、油断は禁物よ! | 아무리 자신만만해도 방심은 금물이야. | Be on your guards no matter how confident you are! |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |