Kalina/Quotes
< Kalina
Jump to navigation
Jump to search
Kalina | Quotes | Live2D |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
HELLO | 指挥官,欢迎回来!今天的工作事项我已经整理好了,请过目! | 指揮官さま、おかえりなさい!今日のお仕事は既にリストアップしておきました!ご確認ください! | 어서 오세요, 지휘관님! 오늘의 업무 내용을 모두 정리했답니다, 확인해 주세요! | Welcome back, Commander! I've listed out everything that needs to be done today! Please have a look! |
MORNING | 指挥官,早上好!今天的工作事项我已经放在您的办公桌上了,有什么问题可以随时叫我! | 指揮官さま、おはようございます!今日のお仕事リストをデスクの上に置いておきました。何かありましたらいつでもお尋ねください! | 지휘관님, 굿 모닝! 오늘의 업무 사항은 탁상 위에 두었으니, 문제 있으면 바로 불러 주세요! | Morning, Commander! Your agenda for today is on your desk. Feel free to ask me for help anytime! |
NOON | 指挥官,稍微休息一下吧,起码要为下午的工作养精蓄锐,不然身体可会吃不消的! | 指揮官さま、少し休憩にしましょう。午後のお仕事のためにも英気を養っておかないと、身体がもちませんからね! | 지휘관님, 잠깐이라도 좀 쉬세요. 적어도 오후 일과를 위한 기운은 차리셔야죠. 안 그럼 몸이 못 버텨요! | Take a short break, Commander. At least preserve some energy for your work in the afternoon, or your body won't be able to take it! |
AFTERNOON | 指挥官,已经是下午的时间了?呼啊啊啊~下次还是想多睡一会儿…… | 指揮官さま、もう午後なんですか?ふぁぁぁ~もっと寝たかったのに…… | 어라... 벌써 오후인가요? 후아아아암~ 다음엔 좀 더 자고 싶다... | Commander, it's already afternoon? Yaaaaaawn~ I wish my nap could've been longer... |
EVENING | 指挥官,天已经很晚了,该不会今天也打算在指挥室里过夜吧? | 指揮官さま、もうこんな時間ですよ。まさか今日も司令室で一夜を明かすつもりですか? | 지휘관님, 많이 늦었는데 설마 오늘도 지휘실에서 철야할 셈은 아니시죠? | It's already pretty late, Commander. You aren't planning to spend the night in the command room again, are you? |
MIDNIGHT | 唔唔……指挥官,您的眼睛不会干涩吗? | んー……指揮官さま、目がしょぼしょぼしないんですか? | 우으응... 지휘관님, 눈 안 아프세요? | Ugh... Commander, don't your eyes ever get dry? |
BREAKFAST | 指挥官,虽然啰嗦了一点,但是早饭真的很重要,可不要亏待了身体啊! | 指揮官さま、しつこいかもしれませんけど、朝ご飯は本当に大事ですよ!自分の身体は大事にしてくださいね! | 지휘관님, 잔소리처럼 들릴지 몰라도 아침밥은 정말 중요하다니까요! 몸 망가뜨리면 안 된다고요! | I know I'm being long-winded, Commander, but breakfast is really important. Don't make your body suffer! |
LUNCH | 指挥官,该到吃午饭的时间了~我可是准备了丰盛的便当哦~嘻嘻,要不要尝尝看? | 指揮官さま、お昼ご飯の時間ですよ~豪華なお弁当を用意したんですから!ヘヘッ、一口どうですか? | 지휘관님, 점심 식사 시간이에요~ 제가 도시락을 푸짐하게 싸왔답니다! 히히, 한입 드셔볼래요? | Commander, it's time for lunch~ I've prepared a bountiful lunchbox~ Heheh, wanna try? |
DINNER | 只有吃过晚饭,才是对忙碌了一天的身体最好的慰劳,不是吗? | 晩ご飯こそ、忙しい一日を乗り越えた自分へのご褒美だと思いませんか? | 저녁밥은 하루 종일 수고한 자신에 대한 최고의 보상이죠! | A good dinner is the best way to treat your body after a hard day at work, don't you think? |
SUPPER | 每到这个时候,就觉得下午像是从来没吃过什么东西一样,指挥官,我来准备宵夜吧? | いつもこの時間になると、午後から何も食べてないような気分になるんですよね。指揮官さま、夜食を用意してきましょうか? | 이때쯤만 되면 마치 오후 내내 아무것도 안 먹은 것 같다니까요. 지휘관님, 야식 준비할까요? | I always feel as if I hadn't eaten anything since lunch at this hour. Shall I prepare some supper, Commander? |
AMUSEMENT | 啊,指挥官~我正准备去给猫咪们喂食,要一起去看看吗? | あ、指揮官さま~これから猫ちゃんたちにエサをあげに行くんです、一緒に来ますか? | 아, 지휘관님~! 고양이들한테 먹이 주러 가는데, 같이 가실래요? | Ah, Commander~ I'm just about to go feed the cats. Wanna come along? |
BUILDOVER | 新的人形已经登记完成~指挥官和大家都要加油哦! | 新しい人形の登録が完了しました~。指揮官さまも皆さんも頑張ってくださいね! | 신규 인형의 등록이 끝났습니다~ 지휘관님도 모두와 함께 힘내세요! | The new Dolls have completed their registration~ Do your best, everyone! |
LOADING | 我会等您的,顺便再写个作战报告书好了。 | |||
TIP | 指挥官,说明书要拿好哦! | |||
PHRASE | 指挥官,今天要买什么呢? | 指揮官さま、本日は何をお買い求めになりますか? | 지휘관님, 오늘은 뭘 구매하시겠어요? | Commander, what are you buying today? |
TITLECALL | 少女前线 | 소녀전선 |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
DIALOGUE1 | 地面可回收物资系统已经全部派遣出去了的话,接下来的运输计划需要重新调整了……啊,抱歉指挥官,刚才在想事情……有什么吩咐吗? | 物資運搬システムを全て使うとなると、次の運送計画を練り直す必要がありますね……あ、すみません指揮官さま、考え事をしていました……何か御用でしたか? | 지면의 재활용 물자 회수 시스템을 모두 파견하고 나면, 다음 수송 계획을 처음부터 다시 생각해봐야겠는데... 아, 죄송해요 지휘관님, 잠깐 다른 일을 생각하느라... 무슨 일이신가요? | If all the surface recyclable materials extractors have already been dispatched, then the upcoming transport plans will have to be readjusted... Oh, sorry, Commander. I was lost in thoughts... Any orders? |
DIALOGUE2 | 啊,肩膀是有一点点酸……不、不过还好啦~! | ふぅ、肩が凝りますね……で、ですが大丈夫です! | 음... 확실히 어깨가 좀 쑤시지만... 아, 아직은 괜찮아요! | Ugh, my shoulders are a bit sore... B-but it's fine~! |
DIALOGUE3 | 指~挥~官!请把注意力更多地集中在工作上吧! | し~き~か~ん~さ~ま~!もう少し仕事に集中してください! | 지~휘~관~님! 일에 집중해 주세요! | Com~man~der! Please focus on your task at hand! |
DIALOGUE4 | 指挥官,您来得刚刚好,这是采购清单!如果没有问题的话,请尽快下拨经费吧~嘿嘿! | 指揮官さま、いい所に!はいこれ、領収書です!問題なさそうでしたら早めに経費で落としておいてくださいね~えへへっ! | 지휘관님, 마침 잘 오셨어요! 여기 구매 리스트예요! 문제 없으면 빨리 경비 신청해 주세요~ 헤헷! | Commander, you're right on time! Here's the procurement list! If everything is in order, please allocate the necessary funds~ Heheh! |
DIALOGUE5 | 已经这个时间了吗?我去给您泡杯茶,还是老样子对吧? | もうこんな時間ですか。お茶を淹れてきますね、いつものでいいですか? | 와, 벌써 시간이 이렇게 됐네요? 제가 홍차 끓여 올게요, 평소처럼이면 되죠? | Is it already this hour? Let me get you some tea. The usual, right? |
DIALOGUE6 | 指挥官,有何吩咐?如果是为后勤增加预算的话,我很乐意效劳哦~! | 指揮官さま、何か御用ですか?後方支援の予算アップのためでしたら、いくらでも頑張っちゃいますよ~! | 지휘관님, 무슨 용무신가요? 군수 예산 늘려 주시려는 거라면 얼마든지 말씀하세요! | Commander, what are your orders? If you increase the budget for the Logistics Department, I'll gladly help~! |
DIALOGUE7 | 啊,指挥官!我正想点一些小零食,有兴趣吗? | あ、指揮官さま!ちょうどおやつを食べようと思ってたんです、いかがですか? | 아, 지휘관님! 간식거리 좀 주문할 생각인데, 어떠세요? | Oh, Commander! I'm just about to order some snacks. Would you like some too? |
DIALOGUE8 | 我常去的抓娃娃机有新品了,要是成功抓到了,明天就带过来给您看看~! | 私がよく遊んでいるクレーンゲームに新賞品が入ったらしいんです。もしゲット出来たら、明日指揮官さまに見せてあげますね~! | 제가 자주 가는 인형뽑기 집에 신상품이 들어왔대요! 뽑으면 내일 가져와서 보여드릴게요! | The claw machine I often go to has stocked some new plush toys. If I manage to grab any, I'll show you tomorrow~! |
DIALOGUE9 | 指挥官,要不要试试办公室健身操呢,有很好的放松作用哦~! | 指揮官さま、ラジオ体操なんていかがです?高いリラックス効果が期待できますよ~! | 지휘관님, 사무실에서도 할 수 있는 스트레칭 해보실래요? 몸풀기에 효과적이랍니다~ | Commander, why don't you try this office exercise routine? It's great for helping you relax~! |
DIALOGUE10 | 咦,还以为到了主持深夜电台的时间,原来还早啊。 | あれ、そろそろ深夜ラジオのパーソナリティを務める時間かと思ったのですが、まだ早かったようですね。 | 어라, 라디오 방송할 시간인가 했는데 아직 아니네요. | Huh? I thought it's already time to host the late-night radio program, but it's actually still early. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
CONTRIBUTION1 | 指挥官~我刚准备去后勤部门,有什么吩咐吗? | 指揮官さま~これから後方支援部門に向かいますけど、何かご用はありますか? | 지휘관님~ 지금 군수 부서 가려던 참인데, 용무 있으신가요? | Commander~ I'm about to visit the Logistics Department. Got any orders? |
CONTRIBUTION2 | 指挥官,关于人形的口粮改进问题,稍后我们讨论一下吧? | 指揮官さま、人形用レーションの改良問題について、あとで話し合いましょうね? | 지휘관님, 인형의 식량 개선 문제에 관해서 이따가 얘기 좀 할 수 있을까요? | Commander, let's discuss the matter of improving the Dolls' MREs later, okay? |
CONTRIBUTION3 | 啊,接下来要会见委托方了,我已经给您安排好了,可不要迟到了哦。 | これから依頼主と会う約束をしているので、遅刻だけはしないでくださいね。 | 아 참, 좀 이따가 의뢰인이랑 면담이니까 늦지 말고 시간 딱 맞춰서 오세요. | Oh, we'll be meeting a client next. I've already made all the arrangements. Don't be late. |
CONTRIBUTION4 | 每次有新登记的人形时,都要确认好弹药口径,到现在算算,差不多有好几十种了吧?所以后勤也不是件轻松的工作呢。 | 新しい人形が登録されたら、弾薬の口径をしっかり確認してください。現時点で、数十種類あるんですからね?それゆえ、後方支援も楽な仕事ではないんですよ。 | 새 인형을 등록할 때마다 탄약의 구경을 확인해야 하는데, 지금까지 수십 종류는 될걸요? 이래서 군수 관리도 보통 어려운 일이 아니라니까요. | Whenever a new Doll is registered, we have to confirm the caliber of the rounds they use. Now that I think about it, we must be dealing with dozens of different calibers? That's why working in logistics isn't easy at all. |
CONTRIBUTION5 | 啊,深夜电台的来信又增加了,人形的烦恼居然比人类还要多吗? | あら、深夜ラジオのお便りがまた増えましたね。人形の悩みは人間よりも多いのでしょうか? | 심야 라디오의 우편이 늘어났네요. 인형은 인간보다 고민이 많은 걸까요? | Oh, the late-night radio program is getting more and more letters. Do Dolls have even more problems than humans? |
CONTRIBUTION6 | 指挥官平时喜欢怎么放松呢?说说看嘛,也许我能参考一下。 | 指揮官さまは普段、どのように疲れを取っているのですか?教えてください、参考になるかもしれませんから。 | 지휘관님은 평소에 뭘 하면서 쉬세요? 참고하게 좀 가르쳐 주세요. | What do you usually do to relax, Commander? C'mon, tell me! I could use some suggestions. |
CONTRIBUTION7 | 指挥官,工作那么久一定很累了吧。您可以小睡一会儿,我会按时叫您起来的~ | 指揮官さま、働きづめで疲れたでしょう。時間が来たら起こしますので、しばらく休んでいいですよ。 | 지휘관님, 계속 일하느라 힘드시죠? 잠깐 눈 좀 붙이세요, 시간 되면 제가 깨워드릴게요~ | Commander, you must be tired having worked for so long. You can take a little nap, I'll come wake you on time~ |
CONTRIBUTION8 | 指挥官,人形那边不是还有战术讨论的会议吗?时间好像差不多了,情报汇总的工作就交给我吧~ | 指揮官さま、人形たちと戦術会議があるんじゃないですか?そろそろ時間ですよ、議事録は私にお任せください~ | 지휘관님, 곧 인형들이랑 전술 토론 회의가 있지 않나요? 슬슬 시간이니, 자료 정리 작업은 제게 맡기세요! | Commander, don't you have a tactical meeting with the Dolls? It's almost time, so just leave the data analysis to me~ |
CONTRIBUTION9 | 咦,不习惯被我这样盯着看吗?原来指挥官也有可爱的一面,真是意外~ | あらら、私に見つめられるのが慣れないのですか?指揮官さまにこんな可愛い一面があったとは、意外ですね~ | 어라아~? 제가 이렇게 바라보면 어색하신가요~? 지휘관님도 귀여운 구석이 있었네요~ 의외네요~ | Huh, my gaze is making you uncomfortable? I never knew you had such an adorable side. How surprising~ |
CONTRIBUTION10 | 像现在这样没有战斗的时间总是格外美好,完全不用担心什么,嘿嘿,指挥官,要吃点东西吗? | 今のように、争いのない日々っていうのは素敵ですね、何の心配もいらないですし。ヘヘッ、指揮官さま、何か食べますか? | 이렇게 싸움이 없는 시간은 정말 좋아요, 걱정거리도 전혀 없고... 헤헤, 지휘관님, 출출하지 않으세요? | Times like this are especially nice – we don't have to fight, and there's nothing to worry about at all. Heheh, wanna eat something, Commander? |
CONTRIBUTION11 | 如果人类之间的默契也能像和人形一样简单就好了……啊,没什么,只是突发奇想,嘿嘿。 | 人間同士も、人形たちのように呼吸がぴったり合えばいいんですけど……あ、いえいえ、ふと思っただけですよ、ヘヘッ。 | 인간끼리 호흡을 맞추는 게 인형처럼 쉬우면 얼마나 좋아... 아, 아뇨, 그냥 갑자기 그런 생각이 들어서요. 헤헤... | If only coordination among humans are as easy as it is among Dolls... Oh, nothing. Just a sudden thought, heheh. |
CONTRIBUTION12 | 人形们的任务已经分派下去了,接下来暂时还没有新的事项。嘿嘿嘿,肩膀酸不酸呀?我来帮您舒服一下~! | 人形たちに任務は言い渡しました。ですから、しばらく用事はありませんよ。うへへっ、肩、凝ってませんか?私がほぐしてあげますよぉ~! | 인형들에게 임무를 전부 하달했으니, 당분간 다른 사항은 없어요. 헤헤헤, 어깨가 많이 뻐근하신가 봐요? 제가 주물러드릴게요! | I've issued all the assignments to the Dolls, and we've cleared our agenda for the moment. Heheheh, are your shoulders feeling sore? I can give you a massage~! |
CONTRIBUTION13 | 我挺讨厌回忆起过去的,但如果没有那段时光,我也就不会来到格里芬,更不会有站在您身边的一天。 | 昔のことを思い出したくはないんですが、あの過去がなければ、私もグリフィンに来ていないでしょうし、あなたの傍にいることもなかったでしょうね。 | 과거를 떠올리긴 싫어요. 하지만 그 시절이 없었다면 그리폰에 오지도 못했고, 이렇게 지휘관님 곁에 있을 수도 없었겠죠. | I don't really like thinking about my past, but if things hadn't been the way they were, I would never have joined Griffin, and I wouldn't be standing next to you now. |
CONTRIBUTION14 | 看看这个烤箱怎么样?如果您也满意的话,我们就买一台,以后夜宵里就可以加曲奇了~! | 見てください!このオーブン、どうですか?指揮官さまも気に入ったのでしたら、一台買いましょう。そしたら、今後は夜食に焼き立てのクッキーが加わりますよ! | 이 오븐, 어때요? 지휘관님 마음에도 들면 한 대 사서 야식으로 쿠키 구워 먹어요! | What do you think about this oven? If you're happy with it, I'll buy one, and we can have cookies for supper from now on~! |
CONTRIBUTION15 | 以前从没注意到过,指挥官的瞳色还蛮漂亮的,真好啊。 | 今まで気づかなかったんですけど、指揮官さまの瞳の色ってきれいですよね、羨ましいです。 | 여태까지 눈치채지 못했는데, 지휘관님 눈... 꽤 예쁜 색이었네요... | I never really noticed before, but your eyes are a beautiful color, Commander. How lovely. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
ALLHALLOWS | 诶,我也要去吗?您该不会只是想看我扮成鬼怪的样子吧。 | あれ、私も行くんですか?まさか、私がお化けに仮装してる所が見たいだけなんてことありませんよね? | 네? 저도 같이 가자고요? 그냥 제가 귀신 분장한 게 보고 싶으셔서가 아니라요? | Uh, do I really have to go? You just want to see me dressed as a monster, don't you? |
CHRISTMAS | 说真的,圣诞老人要是存在的话,早该给我把钱送过来了! | サンタさんが本当にいるなら、今頃お金をプレゼントしてくれているはずです! | 솔직히, 정말 산타 할아버지가 있다면 진작에 저한테 돈다발을 선물로 줬어야 되는 거 아니에요!? | Seriously, if Santa Clause were real, he should've given me my money by now! |
NEWYEAR | 指挥官,新年快乐~!已经和大家打过招呼了的话,一起去喝杯热饮怎么样? | 指揮官さま、明けましておめでとうございま~す!もし皆さんとの挨拶がお済みでしたら、一緒に温かいものでも飲みませんか? | 지휘관님, 새해 복 많이 받으세요~! 모두에게 인사 다 돌렸으면, 같이 따끈한 거라도 마시러 갈까요? | Commander, Happy New Year~! Now that we've greeted each other, let's go for a hot drink together! |
VALENTINE | 来,巧克力~!诶,希望更有仪式感吗?那就看下次回礼的价值几何了,嘿嘿! | こちらチョコレートになりま~す!え、もう少しそれっぽく渡したほうが良かったですか?それはお返し次第です、えへへ! | 자, 여기 초콜릿이요! 엥, 좀 더 분위기 있게요? 그럼 나중에 보답 선물이 얼마나 비싼 건지 보자고요, 히힛! | Here, chocolate~! Uh, you want me to be more ceremonious about it? That depends on how much you invest in my White Day chocolate, heheh! |
TANABATA | 心灵手巧吗?平时总是在调配物资,完全没有在意过这方面的事情…… | 器用、ですか?物資の割り当てをいつもやっていたので、気にしたことありませんでした…… | 손재주가 좋다고요? 평소엔 물자 관리만 하느라, 생각해본 적이 없었네요... | "Quick-witted and nimble-fingered"? I'm always so engrossed in allocating our supplies, I've never really thought about it... |