helialprofile.png
Welcome to IOPWiki, Commander. You can contribute to this wiki without an account. Learn how to contribute.

K/Quotes

From IOP Wiki
< K
Jump to navigation Jump to search
K Quotes

Dialogue Chinese Japanese Korean English
HELLO 今天的安保任务就交给我好了,你尽管忙自己的事,我不会打扰你的。 今日の保安任務はオレに任せて、お前は自分の仕事に集中するといい。邪魔はしないさ。 오늘의 보안 임무는 내게 맡기고, 넌 네가 할 일을 해라. 방해 안 할 테니. Leave security to me today and focus on your own tasks. I won't bother you.
MORNING 早上好,这是玛荷洛给你准备的咖啡,虽然我觉得没有必要,但就那么放着也会浪费掉,喝了它吧。 Play 잘 잤나, 여기 마호로가 끓인 커피다. 필요 없다고 말했지만 버리기엔 아까우니 마셔라.
NOON 中午不打算休息吗?这倒是你的风格。 Play 점심에도 안 쉬는 건가? 너 답긴 하지만.
AFTERNOON 下午是最容易放松警惕的时候,建议加强安保等级,考虑到你的对手,这种调整还是有必要的。 Play 오후엔 방심하기 쉬우니 보안 레벨을 올리는 것을 권장하지. 적이 어떤 놈들인지 생각하면 절대 괜한 걱정이 아니야.
EVENING 基地周边已经检查过了,确认安全,我准备和你的人形换岗,有什么事情可以通过专线联系我。 Play 기지 주변 순찰은 끝났다, 이상 없다. 이제 네 인형과 교대할 테니까, 무슨 일이 있으면 핫라인으로 연락해라.
MIDNIGHT 天快亮了……看来坐镇指挥也不是什么轻松的工作。 Play 이제 곧 아침인가... 앉아서 지휘하는 것도 쉬운 일은 아니군.
BREAKFAST 格里芬提供的早餐还算不错,你不来一点吗? Play 그리폰의 아침식사는 괜찮군, 너는 안 먹을 건가?
LUNCH 午饭不用叫上我,我有自己的时钟。 Play 점심은 됐다, 난 알아서 먹을 테니까.
DINNER 厨房的使用和人员出入都确认无误,所有食物也已经检查完毕,你可以吃饭了。 Play 주방 사용 및 출입 인원 모두 문제 없고, 요리도 다 점검했다. 이제 식사해도 좋다.
SUPPER 基地已经执行宵禁了……别用那种眼神看着我,如果你真的很饿,这里有压缩饼干。 Play 야간 통금하는 걸 잊어버렸나? 그런 눈으로 보지 마라, 정말 배가 고픈 거면 여기 건빵 있으니까 이거라도 먹어라.
AMUSEMENT 这里的靶场不错,但你的后勤官还是不太欢迎我。 Play 여기 사격장은 괜찮아. 하지만 네 보급관이 날 안 반기는 것 같더군.
BUILDOVER 新的人形?能成为战斗力当然是最好。 新しい人形か?使い物になると良いんだが。Play 새 인형인가? 전력이 된다면 나쁠 것 없지. New Dolls? That's great, as long as they add to our strength.
LOADING 正在警戒中,没有任何异常。 Play 현재 경계중, 이상 없다.
TIP 记得随时检查周边的情况,你的安全是第一要务。 Play 항상 주변 상황을 주의하도록, 네 안전을 지키는 것이 최우선 임무니까.
PHRASE 无可奉告。 ノーコメントだ。Play 그건 말해 줄 수 없다. No comment.
TITLECALL 少女前线 Play 소녀전선

Dialogue Chinese Japanese Korean English
DIALOGUE1 我在这里的工作是保障你的安全,不是当秘书,需要服务的话,可以找你的人形去做。 オレの仕事はお前の安全を保障することだ。秘書が必要なら、手持ちの人形から見繕うと良い。Play 난 네 안전을 보장하러 여기 왔지, 네 비서로 온 게 아니다. 필요한 게 있으면 네 인형한테 시켜. I am here to ensure your safety, not work as your secretary. If you want that kind of service, ask your Dolls to do it.
DIALOGUE2 如果没有必要的话,就离窗户远一点,尤其是外出的时候,最好能养成习惯。 用が無いんなら、窓からは離れておいた方がいい、特に外出中はな。できることなら、これを習慣づけておくと尚良い。Play 되도록이면 창문에서 떨어져 있어라, 특히 밖에 있을 땐. 습관을 들이도록 노력해. Unless you need to look outside, stay away from the windows. This is especially important when you're outside. It'd be best if you can make this a habit.
DIALOGUE3 这里的环境让我想起在德国某次行动的日子,不过后来一切都变得很糟糕。 ここの環境は、ドイツでのとある任務を思い起こさせる。まぁ、その後、事態は最悪の方向に発展したわけなんだが。Play 여기의 모습을 보고 있으면, 독일에서의 어느 작전 때가 떠오르는군. 그 후로 모든 게 엉망이 됐지만 말이지. This place reminds me of a certain operation in Germany. Things went pretty pear-shaped afterwards.
DIALOGUE4 这些事情你可以询问玛荷洛,她在处理问题方面比我更有效率。我?我站在你面前只是为了完成任务,还有问题吗? そういった事はマホロに聞け、トラブルの処理に関してはオレよりも効率がいい。オレ?オレがお前の隣に立っているのは、それが任務だからだ。他に質問は?Play 이런 건 마호로한테 물어봐, 문제 처리하는덴 나보다 더 효율적이니까. 그럼 난 뭐하러 있냐고? 임무 말고 또 뭐가 있겠어? Take this kind of questions to Marlohe. She's much more proficient in solving these issues. Me? I'm just here to do my job. Any more questions?
DIALOGUE5 贵公司所负责的辖区内最近存在较多不稳定因素,最好不要亲自前往。 このところグリフィンの管轄エリアに多くの不確定要素を確認している、単独行動は避けるべきだ。Play 최근에 너희 회사가 관할하는 구역에 불안정 요소가 꽤 많아졌다. 직접 방문하는 건 최대한 삼가도록 해. There are quite a few destabilizing factors in the areas under your company's jurisdiction these days. You might want to avoid traveling there in person.
DIALOGUE6 国安局的事情?这不在工作范围之内。 保安局の情報?悪いが、仕事の範囲外だな。Play 안전국? 그건 업무 외 사항이야. Matters about Statesec? That's beyond my scope of employment.
DIALOGUE7 你这里经常会有预定以外的人形出没,如果没有要紧的事,最好让她们在岗位上待着,不要乱跑。 アポも無しに頻繁に出入りしている人形がいるようだな。急ぎの用件でもない限り、持ち場で大人しくさせておいた方がいい。Play 여기에 자주 예정에 없는 인형이 들락날락하는데, 급한 일 아니면 함부로 돌아다니지 말고 제자리서 가만 있으라 해. Many Dolls make unscheduled visits to your office. If it isn't for anything important, you should order them to stay at their posts instead of letting them run around.
DIALOGUE8 你的行为表现和在外面作战时很不一样,不过,这也的确可以迷惑对手。 お前の普段の言動と、作戦時の様子はまるで違う。だが、敵を惑わすには丁度いいかもしれない。Play 지금 너는 밖에서 작전을 할 때와 행동거지가 완전히 다르군. 상대를 기만하는 거라면 훌륭하다만. You behave very differently when you're not in battle. I suppose this is an effective way of throwing off your adversaries.
DIALOGUE9 比起跟某个家伙相处,我觉得在这里更轻松一点。 どこぞの誰かに付き合うよりも、ここにいるほうが快適かもしれない。Play 어디의 누구를 상대하는 것보다, 여기 있는 게 훨씬 편하군. I find it easier to work here than to deal with a certain someone.
DIALOGUE10 也许和经常出入一线的我们相比,你考虑得会更加全面,这也是为什么局里会在这段时间派我来保障你安全的原因吧。 確かに、前線に出ずっぱりのオレたちよりも、お前の方が思慮深い。だから保安局がお前の身辺警護のために、オレをここに派遣したのかもしれないな。Play 최전방에 자주 나가는 우리보단 네가 더 일을 대국적인 시선으로 볼 수 있을지도 몰라. 그래서 상층부가 네 호위 건으로 날 파견한 거겠지. Unlike us, whose lives are constantly on the line, you tend to consider the bigger picture. I guess this is why I have been sent to ensure your personal safety.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
CONTRIBUTION1 无关任务的行动毫无价值,我也不会建议你这么做。 任務と無関係の行動には何の価値もない。当然、お前にも勧められないな。Play 임무와 관계없는 행위에는 가치가 없다. 너도 삼가하길 바라지. Any action that is unrelated to the mission is pointless. I advise against this.
CONTRIBUTION2 放心,我不会在你的房间里安装窃听器的,那不在任务范围之内。 安心しろ、お前の部屋に盗聴器を仕掛けるような真似はしない。任務の範囲外だからな。Play 걱정 마, 네 방에 도청기는 안 달 테니까. 그건 임무에 없거든. Don't worry, I will not bug your room. It is not within the scope of my mission.
CONTRIBUTION3 接下来要会见的委托人的具体资料已经查清楚了,你有五分钟的时间来讨论合作事宜。和之前一样,不要距离太近,不要直接接触。 これから会う依頼人についての調査は済んでいる。話し合いには5分の時間をやろう。普段と同様、あまり先方に近づきすぎるな、直接触れ合うなどもってのほかだ。Play 곧 만날 의뢰인에 관해서 상세히 조사했다. 협력 건에 대해 의논할 시간은 5분. 저번처럼 너무 가까이하지 말고, 직접적인 접촉은 피해라. I have run a thorough background check on the client you are about to meet. You have five minutes to discuss the upcoming project. As always, don't get too close and avoid all physical contact.
CONTRIBUTION4 我也不会每天二十四小时在这里负责,但从最开始建立的安保体系最好让你的人形继续保持。 オレも連日24時間ここにいるわけじゃない。念のため、当初に立ち上げた警備システムを、お前の人形たちに引き継がせておいた方がいい。Play 나도 매일 24시간 여길 지키진 않아. 하지만 내가 수립한 보안 체계는 네 인형들이 계속 유지할 수 있도록 해라. I won't be here 24/7, but your Dolls should maintain the security arrangements I have put in place.
CONTRIBUTION5 你在周末的行程最好也罗列清楚交给我备份,这也是为了你的安全着想。 週末のスケジュールを整理して、事前に提出しておけ。これもお前の身を守るためだ。Play 주말의 일정도 상세하게 기록해서 내게 공유하기 바란다, 다 네 안전을 위해서니까. You'd better give me a copy of your weekend agenda. It's for the sake of your own personal safety.
CONTRIBUTION6 我想我们彼此已经有了更进一步的了解,希望这会对我们的合作带来帮助,有时候不信任带来的麻烦也是安保工作的一大难处。 お互いに対する理解がある程度深まったと思うが、これがオレたちの協力関係に上手く作用することを祈るよ。不信感は保安任務において尋常ではない被害を及ぼすからな。Play 이제 우리 모두 서로에 대해서 많이 알았을 테니, 앞으로의 협력 관계에 도움이 됐으면 좋겠군. 불신으로 인해 발생하는 말썽도 보안 임무에 큰 걸림돌이다. I believe we now have a better understanding of each other. Hopefully, this will benefit our future cooperation. Sometimes, a lack of trust poses a serious problem when it comes to close protection work.
CONTRIBUTION7 你的后勤官存在异常行动,是否考虑进一步监视?喂猫?好吧……但下次还是提前通知比较好。 お前の後方幕僚が怪しい動きを見せている、監視を強化する必要は?……なに?猫に餌?……いいだろう……次からは、事前に報告をしてくれると助かるが。Play 네 보급관의 행적이 수상한데, 더 자세히 감시할까? 응? 고양이한테 먹이 주러? 알았다... 다음엔 미리 말하라고 해. Your logistics officer is displaying some abnormal behavior. Should I increase surveillance on her? She's feeding the cats? Alright... But next time, she should inform me beforehand.
CONTRIBUTION8 我的工作还没悠闲到可以喝咖啡的程度,所以并没有这样的习惯。 そう度々コーヒーを飲めるほど、暇な仕事ではないからな。そういった習慣とは無縁なんだ。Play 난 일하면서 커피를 마실 여유가 없어. 그래서 그런 습관도 없지. In my line of work, I don't have the luxury of sipping coffee, so I do not have that habit.
CONTRIBUTION9 我还不累,没有什么比这种安保工作更轻松的了。 疲れてなどいない。こういった保安任務ほど、楽な仕事はないさ。Play 아직 안 피곤해. 보안 임무보다 편한 일도 없지. I'm not tired. It doesn't get much easier than this kind of close protection work.
CONTRIBUTION10 重要的事情不能迷茫,我相信你会做得很好。 大事なことで迷うな。お前ならできると信じている。Play 중요한 일은 망설여선 안 된다. 너라면 잘할 수 있을 거다. Never hesitate when it comes to important matters. I believe you will handle them just fine.
CONTRIBUTION11 我曾经在父母的支持下去学过小号,不过跟现在的工作也是天差地别。 幼い頃、親の勧めでトランペットを習ったことがある。ま、今の仕事とは似ても似つかないがな。Play 오래전, 부모님이 바라셔서 트럼펫을 배운 적이 있지. 하지만 지금 하는 일이랑은 거리가 멀군. My parents once supported me in learning to play the trumpet, but I ended up in an entirely different line of work.
CONTRIBUTION12 想待在我身边?如果这样能给你带来安全感,请随意。 オレの傍に居たい……?それでお前の気が済むのなら、好きにすればいいさ。Play 좀 더 가까이 있고 싶다고? 그래서 더 안심이 된다면야, 얼마든지. You want to hang around me? If it makes you feel safe, be my guest.
CONTRIBUTION13 音乐?如果你有喜欢的类型,也可以让我听听看。 音楽か……お前の好む曲なら、試しに聞いてみてもかまわない。Play 음악? 네가 좋아하는 장르가 있다면 한번 들려 줘 봐. Music? Do show me what genre you like.
CONTRIBUTION14 我今天试做了一些甜品,不介意的话就尝尝看……怎么,没有被人亲手喂过吗? 試しに甘味を作った。よかったら味見してみてくれ……なんだその顔は、手ずから食べさせてもらうのは初めてか?Play 디저트를 한번 만들어봤는데... 먹어보겠어? 뭐야, 누가 먹여 주는 거 처음이냐? I tried making some dessert today. If you don't mind, please give it a try... What, you've never been fed before?
CONTRIBUTION15 在意我怎么看你?出于工作习惯,我会把你的优缺点一并了解到。不过不论是哪一种,我都很喜欢。 オレにどう見られているのか、気になるのか?職業柄、お前の事は満遍なく把握するようにしてる。その強みも弱みも、オレは一様に気に入ってるさ。Play 내가 널 어떻게 평가하는지 궁금하다고? 직업상 습관적으로 네 장단점을 전부 파악해 두었다만, 어느 것이든 마음에 들어. You want to know what good qualities I find in you? Due to the nature of my work, I have come to notice all the qualities that you possess – both the good and the bad. I like them all the same.

Dialogue Chinese Japanese Korean English
ALLHALLOWS 每次看到孩子们在街上来回走动,去向邻居要糖果,我就觉得自己的付出是值得的。 子どもたちが街を駆け回り、近所で菓子をねだる姿を見ると、オレの努力も無駄では無いと思える。Play 어린애들이 길거리를 돌아다니면서 이웃에게 사탕을 달라는 광경을 볼 때마다, 내가 헛고생하진 않았단 생각이 드는군. Whenever I see children roaming the streets and asking for candy from their neighbors, I feel like all the sacrifices I have made are worth it.
CHRISTMAS 比起在这里跟你们一起分享礼物,我更想回国好好休个假。 こんな所でプレゼントを交換するよりも、オレは国に戻ってバカンスに浸りたい。Play 여기서 너희랑 같이 선물을 뜯기보단, 귀국해서 푹 쉬고 싶은데. Compared to exchanging presents with you lot here, I'd much rather go back to my home country and enjoy a nice holiday.
NEWYEAR 我很久以前就不把今天当做节日来看待了……但如果是工作需要的话,庆祝一下也没有关系。 この日を祭日と思えなくなって久しいが……仕事とあらば、正月でもなんでも祝ってやるさ。Play 난 한참 전부터 새해를 쇠질 않게 됐어... 그래도 업무 요구 사항이라면, 살짝 즐겨도 괜찮겠지. I haven't thought of New Year as a festival since a long time ago... But if it's part of the job, I suppose it doesn't hurt to celebrate just a bit.
VALENTINE 这是给我的?虽然并没有这个必要,不过还是谢谢了。 オレにか?必要性を全く感じられないが、一応受け取っておく。Play 나한테 주는 건가? 이럴 필요는 없지만, 고맙게 받지. This is for me? It really isn't necessary, but thank you nonetheless.
TANABATA 我对这一天的了解并不多,如果需要做什么的话,我会尽力而为的。 この祭日に馴染みはないが、何か取り組むべき事があれば、協力は惜しまない。Play 이 날에 대해선 아는 게 별로 없다만... 내가 해야 할 일이 있다면, 노력하마. I don't know too much about this festival, but if there's anything you need, I'll do my best.