Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
HELLO | 指挥官,期待你的表现。 | 指揮官、お前の働きに期待しているぞ。 | 지휘관, 자네의 활약을 기대하지. | Commander, I look forward to your performance. |
MORNING | 你看起来很有精神,要好好保持这个状态。 | 精力に満ち溢れているようだな。そのコンディションが維持できるよう努めろ。 | 기운차 보이는군, 그 상태를 유지하게나. | You seem quite energetic. Keep this up. |
NOON | 累了吗?不要因为在我面前就勉强自己,人可以超越极限,但也不是一蹴而就的。 | 疲れたのか?私の前だからといって取り繕うな。人は限界を超えることもできるが、それは簡単ではない。 | 피곤한가? 내 앞이라고 무리할 것 없네. 사람이 한계를 넘을 순 있어도, 그게 단숨에 되는 일은 않잖나. | Are you tired? Don't force yourself just because I'm here. Humans can indeed stretch our limits, but you shouldn't expect results overnight. |
AFTERNOON | 渐渐忙碌起来了,真是不错的氛围。 | 忙しくなってきたな、悪くない雰囲気だ。 | 슬슬 바빠지는군, 좋은 분위기야. | Things are starting to get busy. You've just got to love this hustle and bustle. |
EVENING | 天已经黑了,还有什么工作没到位吗? | 暗くなってきたな。まだ終わっていない仕事はあるか? | 날이 저물었군. 아직 안 끝난 일 있나? | It's getting dark. Any incomplete tasks? |
MIDNIGHT | 到底是年龄差距的缘故,你的状态比我好多了,虽然很不甘心,但还是不得不承认这一点。 | 年の差のせいか、私よりはるかにコンディションがよさそうだ。悔しいがこれに関しては認めなければな。 | 역시 나이는 못 속인달까, 나보다 훨씬 기운이 넘치는군. 조금 분하지만 인정할 수밖에 없겠어. | You seem to be in much better shape than me – it must be the difference in age. I hate to admit it, but it's just the truth. |
BREAKFAST | 吃过早饭吧?能不能把这些也解决掉……嗯,又是格琳娜这个丫头送过来的,虽然告诉她不用这么麻烦了。 | 朝食はとったか?これも食べてもらいたいのだが……うむ、またカリーナが送ってきたのだ、こんなことする必要はないと言っているのだがな。 | 아침 식사 했는가? 미안하지만 이것도 대신 먹어 줄 수 있겠나... 그래, 카리나가 또 억지로 준 걸세. 진작에 사양하면 되는 일이었건만... | Have you had breakfast? Can you finish these off as well...? Yeah, they're all from Kalina, even though I've already told her not to go to the trouble. |
LUNCH | 已经是吃中饭的时间,工作方面如果还有在意之处,我们可以边吃边谈。 | もう昼食の時間だ。任務に関して気になるところがあれば、食べながら話そう。 | 벌써 점심 시간이군. 업무에 신경쓰이는 사항이 있다면, 식사하면서 얘기하지. | It's already lunch time. If there are any work-related matters that you can't drop at the moment, we can discuss it over lunch. |
DINNER | 上面的老家伙们又在举行宴会了,但也不得不去……这边就交给你了。 | 上の老人たちがまたパーティーを催しているので、そちらに行かねばならない……こちらはお前に任せたぞ。 | 위의 늙은이들이 또 회식을 하자는데 빠질 수도 없고 거 참... 여긴 자네에게 맡기겠네. | There's a banquet with the old geezers again, and I have to attend... I'm leaving everything here to you. |
SUPPER | 如果有实在忙不完的事情,至少也要确保充足的体力去做,格琳娜应该还在,让她准备宵夜吧。 | もしどうしても終わらない仕事があるなら、十分な体力を確保したのちに取り組むべきだ。カリーナがまだいるだろう、夜食を用意させよう。 | 도저히 일이 끝날 기미가 안 보인다면, 적어도 체력 보충은 해 두게. 카리나도 아직 있을 테니 야식을 준비하라 하지. | If there are things you absolutely have to finish today, at least make sure you have enough energy to do them. Kalina should still be around. Get her to fetch you some supper. |
AMUSEMENT | 看来没有特别要紧的事,我去小憩一会儿。 | 特に重要なこともなさそうだ、私は少し休むぞ。 | 급한 일은 없어 보이는군. 난 좀 쉬러 가겠네. | Since there doesn't seem to be any important matter at hand, I'm going to take a short break. |
BUILDOVER | 指挥官,你有新的人形了,要珍惜她们的贡献。 | 指揮官、新しい人形が来たようだ。彼女たちの力を無駄にすることが無いようにな。 | 지휘관, 자네의 새 전술인형이네. 그들의 공헌을 소중히 하도록. | Commander, new Dolls are joining your ranks. Be sure to cherish them and their contributions. |
LOADING | 现在是锻炼耐心的好时段。 | 忍耐力を鍛えるいい機会だ。 | 이럴 때 인내심을 키우는 것이지. | This is the perfect opportunity to train your patience. |
TIP | 有问题想问我吗?如果能对你有所益处的话,请说吧。 | 私に聞きたいことがあるのか?それがお前に有益なものならば、答えてやろう。 | 내게 질문이 있나? 자네에게 도움이 된다면야, 마음껏 물어보게. | You have questions for me? If getting the answers will help, then by all means. |
PHRASE | 更新世界的锋芒。 | 新世界の輝きとなるべく。 | 세상을 새로 쓴다. | A shining beacon in a brave new world. |
TITLECALL | 少女前线 | 소녀전선 |