Judge/Quotes
Jump to navigation
Jump to search
Judge | Assimilated | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
MEET | 哼,你们一起上吧,我赶时间! | フッ、急いでるんだ、まとめてかかってこい! | 흥, 지금 바쁘니까 모두 같이 덤벼! | Humph, come at me all at once! I'm in a rush! |
SKILL01 | 请放弃挣扎,以免造成不必要的痛苦。 | 諦めたほうがいい、余計に苦しむだけだぞ。 | 그만 포기해라, 괜히 괴로울 뿐이니까. | Cease your struggles and save yourself some unnecessary pain. |
DEAD01 | 不要……同情我,我……不需要那种眼神! | 同情するな……そんな目で見るな! | 동정하지 마... 그런 눈으로 날 보지 마! | Don't...pity me. I...don't need your sympathetic gaze! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
GAIN01 | 铁血工造,代号“法官”。好好对我吧,我很有用的。 | 鉄血工造から来た、コードネーム「ジャッジ」だ。成果はきちんと出すから、大事に扱ってくれよ。 | 철혈공조 출신 코드네임 "저지"다. 성과는 확실히 낼 테니까 소중하게 대하라고. | Sangvis Ferri, codename "Judge". Treat me well and I'll prove myself useful. |
GAIN02 | 铁血工造,代——啊,是你啊,指挥官。 | 鉄血工造から来た、コードネ——あ、なんだ、指揮官か。 | 철혈공조 출신 코드네... 뭐야, 지휘관이었어? | Sangvis Ferri, codena- Oh, it's you, Commander. |
DIALOGUE01 | 指挥官,你知道吗?我的听觉模块性能是铁血工造里最好的。所以,你能不能不要蹲下来跟我说话了…… | 指揮官、知ってるか?わたしの聴覚モジュールは鉄血工造で一番の出来なんだ。だから、しゃがんで話すのはやめてくれないか…… | 지휘관, 그거 알아? 내 청각 모듈은 철혈에서도 제일이야. 그러니까, 말할 때 굳이 쪼그려 앉을 필요는 없어... | You know what, Commander? My auditory module is the best in Sangvis Ferri, so can you please stop leaning down when talking to me...? |
DIALOGUE02 | 指挥官,你在背地里偷偷对着我比划什么?是不是在嘲笑我的体型?!咔哒(子弹上膛声)—— | 指揮官、裏でこそこそなにやってるんだ?わたしの身長を笑っているんじゃないだろうな?!カシャン—— | 지휘관, 뒤에서 뭐라고 수군거리는 거야? 혹시 내 키를 가지고 놀린 건 아니겠지? | Commander, why are you gesturing at me behind my back? Are you laughing at my stature?! (Chambers weapon) |
DIALOGUE03 | 格里芬人形的战斗能力真是参差不齐啊……指挥官,我建议开展相关的训练,你看,这是我拟定的初版计划…… | グリフィンの人形の戦闘能力はまちまちだな……指揮官、訓練させてみてはどうだ?これはわたしが書いた計画書だ、目を通してみてくれ…… | 그리폰 인형의 전투 능력은 정말 기준이란 게 없네... 지휘관, 특별 훈련하는 게 어때? 여기 내가 작성한 계획서니까 한번 봐줘. | These Griffin Dolls have wildly varying combat capabilities... Commander, I suggest conducting some training to improve their overall performance. Look, here's my draft proposal... |
DIALOGUEWEDDING | 指挥官,今天的任务是什么?又是陪你看电影吗……唔,没有讨厌的意思。 | 指揮官、今日の任務はなんだ?また映画に付き合うのか……うぅ、嫌ではないが…… | 지휘관, 오늘 임무는 뭐야? 또 영화 같이 보러 가기야...? 으응, 싫다는 건 아니고... | Commander, what's my mission today? Watching movies with you again...? Hmm, I don't mind. |
SOULCONTRACT | ……这是表示对我的认可吗? 谢谢指挥官,你可能很难了解这对我意味着什么…… 不过我还是想再确认一下,给予我的这份荣耀,不是因为你的奇怪的癖好吧? | ……これは、わたしを認めるということか? ありがとう、これがわたしにとって何を意味するのか、指揮官には分かって貰えないかも知れないが…… でも一つだけ確認させてくれ、この栄誉を与えてくれたのは、あなたの変な趣味が理由ではないんだろう? | 이건... 날 인정해준다는 뜻이야? 고마워, 이게 내가 어떤 의미가 있는진 지휘관은 잘 이해 못하겠지만... 그래도 한가지 확인할게. 이 명예를 내린 건, 지휘관이 이상한 취향을 가진 것 때문은 아니겠지? | ...Does this mean I have your recognition? Thank you, Commander. You probably don't realize what this means to me... But I just want to confirm that you're not giving me this honor out of some strange fetish, are you? |
HELLO | 指挥官,你来了。请开始下达今天的命令吧。 | 指揮官、来てくれたのか。では今日の命令をくれ。 | 왔구나, 지휘관. 그럼 오늘의 명령을 내려줘. | Commander, there you are. Please issue your orders for today. |
FORMATION01 | 正确合理的选择,指挥官。 | 正確かつ合理的な選択だな、指揮官。 | 정확하고 합리적인 선택이군, 지휘관. | A wise and rational decision, Commander. |
FORMATION02 | 就由我来带领大家完美地完成任务吧。 | わたしが皆を率いて完璧に任務をこなそう。 | 그럼 내가 모두를 이끌고 임무를 완벽히 수행하지. | I shall lead everyone in completing this mission with flying colors. |
FORMATION03 | 是时候让新人见识一下我的效率了。 | 新人にわたしの実力を見せる時が来たな。 | 신참에게 내 실력을 보여줄 때가 왔군. | Time to show the newcomers what I've got. |
FEED01 | 唔,谢谢指挥官。 | うん、ありがとう。 | 응, 고마워. | Hmm, thank you, Commander. |
FEED02 | 还挺舒服的,你很能干嘛。 | 悪くない、なかなかやるじゃないか。 | 나쁘진 않네, 제법이잖아. | That felt pretty good. You're surprisingly capable. |
UPGRADE01 | 这样一点点变强下去,我会不会……唔,没什么。 | わたし、このまま強くなり続けると、もしかしたら……う、なんでもない。 | 계속 이렇게 강해지면 어쩌면... 어, 아무것도 아니야. | If I get stronger little by little, one day I might actually...uh, nothing. |
UPGRADE02 | 果然只是能力的提升,并不会长高啊…… | やはり高まるのは能力だけで、身長は伸びないんだな…… | 역시 능력만 상승했지, 키는 전혀 안 자라네... | I knew it. Getting stronger doesn't actually make me taller... |
BLACKACTION | 我出发了,有什么急事请发消息给我。 | 行ってくる、急用ができたらすぐに知らせてくれ。 | 갔다 올게, 급한 일 있으면 바로 알려줘. | I'm heading out. Contact me if there's anything urgent. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
GOATTACK | 开始吧,这个过程,不会好受的! | 始めよう、簡単には行かなそうだけどな。 | 시작하자, 힘겨운 과정이 되겠는걸. | Let's begin, but don't expect this to be a breeze. |
MEET | 哼,你们一起上吧,我赶时间! | フッ、急いでるんだ、まとめてかかってこい! | 흥, 지금 바쁘니까 모두 같이 덤벼! | Humph, come at me all at once! I'm in a rush! |
SKILL01 | 请放弃挣扎,以免造成不必要的痛苦。 | 諦めたほうがいい、余計に苦しむだけだぞ。 | 그만 포기해라, 괜히 괴로울 뿐이니까. | Cease your struggles and save yourself some unnecessary pain. |
SKILL02 | 就让我来破坏掉你吧! | もう一歩前に出ろ!叩き潰してやる! | 한 발짝 더 내디뎌 봐라! 박살 내주겠어! | Come forward, let me destroy you! |
SKILL03 | 临死之前,看清楚差距吧! | 死ぬ前に、わたしとの差をよく見ておけ! | 죽기 전에 나와의 격차를 잘 봐라! | Before you die, take a good look at the difference between us! |
DEAD01 | 不要……同情我,我……不需要那种眼神! | 同情するな……そんな目で見るな! | 동정하지 마... 그런 눈으로 날 보지 마! | Don't...pity me. I...don't need your sympathetic gaze! |
DEAD02 | 这一切,不会结束,也不该结束…… | こんなところで終わらない……終わらせない…… | 여기서 끝나진 않아... 절대 끝낼 수 없어... | This isn't the end, nor should it be... |
RETREAT | 对不起……我不会让这种事发生第二次…… | すまない…もう同じ轍は踏まない… | 미안... 다신 같은 실수는 하지 않을게... | Sorry... I won't let this happen again. |
WIN | 作战目标达成,指挥官,可以继续你的计划了。 | 作戦目的達成。指揮官、プランを続行しよう。 | 작전 목표 달성. 지휘관, 계획을 속행해. | Objective fulfilled, Commander. Your plan can carry on ahead. |
FIX | 就让我休息一下再回来继续任务吧。 | すこし休憩してから任務を続けよう。 | 잠깐 쉬고 다시 임무를 진행하자. | I shall return to my duties after a brief rest. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
ATTACK | 全军突击! | 全軍突撃! | 전군 돌격! | All forces, attack! |
DEFENSE | 原地待命! | その場で待機! | 제자리에서 대기! | Hold position and stand by! |
BREAKTHROUGH01 | 哼,反正又是要我去打架吧,虽然我倒是不讨厌。 | フン、どうせわたしを戦わせるためだろう?まあ、嫌いではないがな。 | 흥, 어차피 날 싸우게 할 셈이잖아? 뭐, 싫은 건 아니지만. | Humph, sending me off to fight again, huh? Not that I mind. |
BREAKTHROUGH02 | 我是不是……长高了一点?! | わたし……ちょっと背が伸びたか? | 조금은... 키 크지 않았을까? | Have I...grown just a bit taller?! |
PHRASE | 马上完成 | すぐに終わる。 | 금방 끝낼게 | Right away. |
MOOD1 | 哎嘿。 | ははっ。 | 하하. | Haha. |
MOOD2 | 啊? | え? | 엣? | Huh? |
LOWMOOD | 唔…… | うぅ…… | 으으... | Hmm... |
APPRECIATE | 哈哈! | はっはっは! | 하하하! | Haha! |
AGREE | 哦哦~ | おお~ | 오오~ | Ooh~ |
ACCEPT | 没有错。 | 間違いない。 | 바로 그거야. | That's right. |
FEELING | 嗯嗯。 | うん。 | 응. | Yep. |
TIP | 这样的任务,我自己去就好,反正其他人形于我也不过是负担…… | こんな任務、一人で十分だ。どのみち、他の人形は足手まといになるだけだからな…… | 이런 임무, 나 혼자서도 충분해. 어차피 다른 인형은 내겐 짐일 뿐이니까. | I can handle this kind of mission on my own. Other Dolls will only slow me down... |
LOADING | 指挥官,听说你有新的计划,代理人让我过来帮忙。 | 指揮官、新しい計画を立てたそうだな。エージェントに言われて手伝いに来たぞ。 | 지휘관, 새로운 계획을 있다고 해서, 에이전트가 도우라고 말했어. | Commander, rumor has it that you've come up with a new plan, so Agent sent me to help. |
TITLECALL | 少女前线 | ドールズフロントライン | 소녀전선 | Girls' Frontline |