helialprofile.png
Welcome to IOPWiki, Commander.
We are lacking editors focused on Girls' Frontline and Girls' Frontline 2. You can contribute without an account. Learn how to contribute and join our Discord server.

Difference between revisions of "G36/Quotes"

Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
< G36
Jump to navigation Jump to search
m (post-oath line added)
(post-mod lines added)
Line 3: Line 3:
 
| GAIN_CN = GutenTag,我的长官。感谢您的赏识,G36从今天起,正式为您服务。
 
| GAIN_CN = GutenTag,我的长官。感谢您的赏识,G36从今天起,正式为您服务。
 
| GAIN_JP = Guten Tag。今日からはご主人様の専属メイドとなり、ご奉仕いたしゅます。
 
| GAIN_JP = Guten Tag。今日からはご主人様の専属メイドとなり、ご奉仕いたしゅます。
 +
(Mod) 指揮官、今回はサービス前面レベルアップしました。しっかり体験して下さい。
 
| GAIN_KR = 안녕하세요! 오늘부터 주인님의 전속 메이드로서, 봉사하겠습니다.
 
| GAIN_KR = 안녕하세요! 오늘부터 주인님의 전속 메이드로서, 봉사하겠습니다.
 
| GAIN_EN = Guten tag. I will exclusively serve as your maid from now on, Master.
 
| GAIN_EN = Guten tag. I will exclusively serve as your maid from now on, Master.
Line 13: Line 14:
 
(儿童)诶?原来我的枪有这么大妈?……那我也要努力长身体才行了。
 
(儿童)诶?原来我的枪有这么大妈?……那我也要努力长身体才行了。
 
| DIALOGUE1_JP = ご用があれば遠慮なさらず申してください。
 
| DIALOGUE1_JP = ご用があれば遠慮なさらず申してください。
 +
(Mod) 妹は時々寮に来て私と一緒に寝ようとするんです。全く、もう子供じゃないのに。
 
| DIALOGUE1_KR = 필요하신 게 있다면, 사양 말고 이야기 해주세요.
 
| DIALOGUE1_KR = 필요하신 게 있다면, 사양 말고 이야기 해주세요.
 
| DIALOGUE1_EN = Feel free to let me know if there is any problem.
 
| DIALOGUE1_EN = Feel free to let me know if there is any problem.
(CN)If you have requests please let me know, I believe in your judgements.
+
(CN) If you have requests please let me know, I believe in your judgements.
  
(Child)Eh? This is how big my gun really is? ...Then I must hurry up and grow taller.
+
(Child) Eh? This is how big my gun really is? ...Then I must hurry up and grow taller.
 
| DIALOGUE2_CN = 长官,需要加餐吗,我可以煎一点香肠哦。
 
| DIALOGUE2_CN = 长官,需要加餐吗,我可以煎一点香肠哦。
 
(儿童)为了成为能独当一面的女仆,首先得解决灶台太高的问题……
 
(儿童)为了成为能独当一面的女仆,首先得解决灶台太高的问题……
 
| DIALOGUE2_JP = ご主人様、おかわりは如何でしょうか。焼きたてのソーセージがございます。
 
| DIALOGUE2_JP = ご主人様、おかわりは如何でしょうか。焼きたてのソーセージがございます。
 +
(Mod) ご主人様、これは今回の会議の呼び資料です。需要な電話全て纏めますから、そのまま使って下さい。
 
| DIALOGUE2_KR = 주인님. 한 그릇 더 어떠신가요? 막 구워진 소시지가 있답니다.
 
| DIALOGUE2_KR = 주인님. 한 그릇 더 어떠신가요? 막 구워진 소시지가 있답니다.
 
| DIALOGUE2_EN = How about a second serving, Master? There are freshly fried sausages.
 
| DIALOGUE2_EN = How about a second serving, Master? There are freshly fried sausages.
Line 27: Line 30:
 
(儿童)这幅眼镜可是长官送的呢,必须好好珍惜才行。
 
(儿童)这幅眼镜可是长官送的呢,必须好好珍惜才行。
 
| DIALOGUE3_JP = ご主人様の必要にこたえるのはわたしの勤めです。
 
| DIALOGUE3_JP = ご主人様の必要にこたえるのはわたしの勤めです。
 +
(Mod) ご主人様、私が仕事をしている時にこうしてからかうのは、あなたの趣味は一つなんですか?
 
| DIALOGUE3_KR = 주인님의 필요에 부응하는 것이 저의 책무입니다.
 
| DIALOGUE3_KR = 주인님의 필요에 부응하는 것이 저의 책무입니다.
 
| DIALOGUE3_EN = It is my duty to answer my Master's needs.
 
| DIALOGUE3_EN = It is my duty to answer my Master's needs.
 
(CN)Master, it is my honour to be of assistance to you, but if you continue doing this, I won't be able to continue working.
 
(CN)Master, it is my honour to be of assistance to you, but if you continue doing this, I won't be able to continue working.
  
(Child)Master gifted this pair of glasses to me, I'll cherish it with all my heart.
+
(Child) Master gifted this pair of glasses to me, I'll cherish it with all my heart.
 
| DIALOGUEWEDDING_CN = 忙碌的一天又要开始了,只有您才知道我有多辛苦呢……那么,这次采购您有什么想要的?我会继续对大家保密哦。
 
| DIALOGUEWEDDING_CN = 忙碌的一天又要开始了,只有您才知道我有多辛苦呢……那么,这次采购您有什么想要的?我会继续对大家保密哦。
 
(儿童)眼镜是不是摘掉了会比较好,长官更喜欢哪一种呢?……不可以都喜欢啊……
 
(儿童)眼镜是不是摘掉了会比较好,长官更喜欢哪一种呢?……不可以都喜欢啊……
Line 71: Line 75:
 
| FORMATION_CN = 大家,遇到麻烦了吗?交给我来处理吧。
 
| FORMATION_CN = 大家,遇到麻烦了吗?交给我来处理吧。
 
| FORMATION_JP = 面倒の事なら、メイドのわたしに任せて下さい。
 
| FORMATION_JP = 面倒の事なら、メイドのわたしに任せて下さい。
 +
(Mod) 皆さんの戦術を研究しました。いつでも合わせられます。
 
| FORMATION_EN = Please leave the troublesome things to me.
 
| FORMATION_EN = Please leave the troublesome things to me.
 
| FEED_CN = Danke!您的信任,会得到回报的。
 
| FEED_CN = Danke!您的信任,会得到回报的。
| FEED_JP = Danke。指揮官の寝台は恩義をお返しいたします。
+
| FEED_JP = Danke!指揮官の寝台は恩義をお返しいたします。
 +
(Mod) Danke! 指揮官からの期待は私の最大モチベーションです。
 
| FEED_EN = Danke. Master's kindness shall be repaid gratefully.
 
| FEED_EN = Danke. Master's kindness shall be repaid gratefully.
 
| COMBINE_CN = 嗯……人手的增加也代表着工作效率的增加。  
 
| COMBINE_CN = 嗯……人手的增加也代表着工作效率的增加。  
Line 89: Line 95:
 
| GOATTACK_CN = 为了我主,出击!
 
| GOATTACK_CN = 为了我主,出击!
 
| GOATTACK_JP = ご主人様のために、まいります!
 
| GOATTACK_JP = ご主人様のために、まいります!
 +
(Mod) いつでも行けます。出用意!
 
| GOATTACK_EN = For Master's sake, I'm off!
 
| GOATTACK_EN = For Master's sake, I'm off!
 
| MEET_CN = 驱逐作战,开始!  
 
| MEET_CN = 驱逐作战,开始!  
 
| MEET_JP = ゴミは… 駆逐します。
 
| MEET_JP = ゴミは… 駆逐します。
 +
(Mod) 敵失言!各隊注意してください!
 
| MEET_EN = As for Trash... They're to be driven out.
 
| MEET_EN = As for Trash... They're to be driven out.
 
| SKILL1_CN = 肮脏的家伙,消失吧。  
 
| SKILL1_CN = 肮脏的家伙,消失吧。  
 
| SKILL1_JP = 汚物は消毒よ!
 
| SKILL1_JP = 汚物は消毒よ!
 +
(Mod) よく見えてますよ!
 
| SKILL1_EN = Filth are to be cleansed!
 
| SKILL1_EN = Filth are to be cleansed!
 
| SKILL2_CN = 不要小看女仆哦。
 
| SKILL2_CN = 不要小看女仆哦。
 
| SKILL2_JP = メイドを甘く見ないでくれる。
 
| SKILL2_JP = メイドを甘く見ないでくれる。
 +
(Mod) ふらふらしないで!
 
| SKILL2_EN = Please don't underestimate a maid.
 
| SKILL2_EN = Please don't underestimate a maid.
 
| SKILL3_CN = 廉价的借口,我一点兴趣都没有!  
 
| SKILL3_CN = 廉价的借口,我一点兴趣都没有!  
 
| SKILL3_JP = 言い訳は通用しないわ。
 
| SKILL3_JP = 言い訳は通用しないわ。
 +
(Mod) 素敵なプレゼントさせあげます!
 
| SKILL3_EN = I'm not interested in your excuses!
 
| SKILL3_EN = I'm not interested in your excuses!
 
| BREAK_CN = 不用担心,我还可以继续战斗。
 
| BREAK_CN = 不用担心,我还可以继续战斗。
 
| BREAK_JP = 心配はありません、まだ戦えます。
 
| BREAK_JP = 心配はありません、まだ戦えます。
 +
(Mod) ここから先は、絶対倒します!
 
| BREAK_EN = No need to worry, I still can fight.
 
| BREAK_EN = No need to worry, I still can fight.
 
| RETREAT_CN = 长官,非常抱歉…
 
| RETREAT_CN = 长官,非常抱歉…
 
| RETREAT_JP = 申し訳ありません… ご主人様…
 
| RETREAT_JP = 申し訳ありません… ご主人様…
 +
(Mod) 私がここでしくじるだなんて、認もない。
 
| RETREAT_EN = My apologies, Master...
 
| RETREAT_EN = My apologies, Master...
 
| WIN_CN =做为一个女仆这是当然的!  
 
| WIN_CN =做为一个女仆这是当然的!  
 
| WIN_JP = メイドとして、当然の務めです。
 
| WIN_JP = メイドとして、当然の務めです。
 +
(Mod) 指揮官、今回の勝利は満足していただけましたか?
 
| WIN_EN = This is an obvious duty for a maid.
 
| WIN_EN = This is an obvious duty for a maid.
 
| FIX_CN = 偶尔让您照顾一次,也是挺舒服的。  
 
| FIX_CN = 偶尔让您照顾一次,也是挺舒服的。  

Revision as of 06:32, 24 November 2018

G36 Strategy Story Quotes Live2D

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Acquisition GutenTag,我的长官。感谢您的赏识,G36从今天起,正式为您服务。 Guten Tag。今日からはご主人様の専属メイドとなり、ご奉仕いたしゅます。

(Mod) 指揮官、今回はサービス前面レベルアップしました。しっかり体験して下さい。Play

안녕하세요! 오늘부터 주인님의 전속 메이드로서, 봉사하겠습니다. Guten tag. I will exclusively serve as your maid from now on, Master.
Introduction HK50?是的,长官,那是我之前的名字,稍稍有点怀念啊……曾经的突击步枪评选中,从大量枪支中胜出的我,而后被赋予了新的名字,G36。接受大家认可的我,现在也将以这个名字为您效劳,我的长官。 HK50? 그래요, 지휘관님. 그건 저의 옛날이름이죠. 조금은 그리운 이름이네요...

일찍이 돌격소총을 선발할 때, 수많은 총기로부터 뽑힌 접니다. 그 후, G36이라는 새로운 이름을 부여 받았어요. 모두의 인정을 받은 저는, 지금은 이 이름을 가지고 당신을 위해 충성을 다하고 있습니다. 나의 지휘관님이시여.

HK50? Yes, Master, that was my former name, it's a little nostalgic... Among many assault rifles, I won out, and gained a new name, G36. The me that everyone recognizes, will serve you under this name as well, my Master.
Secretary 有什么需求请直说,我相信您的判断。

(儿童)诶?原来我的枪有这么大妈?……那我也要努力长身体才行了。

ご用があれば遠慮なさらず申してください。

(Mod) 妹は時々寮に来て私と一緒に寝ようとするんです。全く、もう子供じゃないのに。Play

필요하신 게 있다면, 사양 말고 이야기 해주세요. Feel free to let me know if there is any problem.

(CN) If you have requests please let me know, I believe in your judgements.

(Child) Eh? This is how big my gun really is? ...Then I must hurry up and grow taller.

长官,需要加餐吗,我可以煎一点香肠哦。

(儿童)为了成为能独当一面的女仆,首先得解决灶台太高的问题……

ご主人様、おかわりは如何でしょうか。焼きたてのソーセージがございます。

(Mod) ご主人様、これは今回の会議の呼び資料です。需要な電話全て纏めますから、そのまま使って下さい。Play

주인님. 한 그릇 더 어떠신가요? 막 구워진 소시지가 있답니다. How about a second serving, Master? There are freshly fried sausages.

(Child)To become a good maid, I must first deal with the cooking stove being too high.

长官,虽然解决您的困难是我的荣幸,可您要是一直这样,我就没法继续工作了啊。

(儿童)这幅眼镜可是长官送的呢,必须好好珍惜才行。

ご主人様の必要にこたえるのはわたしの勤めです。

(Mod) ご主人様、私が仕事をしている時にこうしてからかうのは、あなたの趣味は一つなんですか?Play

주인님의 필요에 부응하는 것이 저의 책무입니다. It is my duty to answer my Master's needs.

(CN)Master, it is my honour to be of assistance to you, but if you continue doing this, I won't be able to continue working.

(Child) Master gifted this pair of glasses to me, I'll cherish it with all my heart.

Secretary (post OATH)
忙碌的一天又要开始了,只有您才知道我有多辛苦呢……那么,这次采购您有什么想要的?我会继续对大家保密哦。 (儿童)眼镜是不是摘掉了会比较好,长官更喜欢哪一种呢?……不可以都喜欢啊……
これから忙しい毎日が始まりますね。ご主人様ならきっとお分かるになるでしょ。みんなには内緒ね。
Play
또 바쁜 하루가 시작됐군요. 제 고생은 당신만 알고 있겠죠... 저기, 이번에 뭔가 필요한 게 있으십니까? 모두에게는 비밀로 하겠습니다.
It's going to be another busy day today, yet you're the only one who knows how much hardship comes with my work... So, are there anything you'd like me to procure for you? I'll continue to keep this a secret from everyone. (Child)Would I look be better if I take the glasses off? Which would Master prefer? ...No you can't like both...
OATH
长官,都是因为您的开导和协助,我才能在大家面前扮演好自己的形象。 现在的我已经没事了,只要您在身边,我就能鼓起勇气,面对任何困难。
ご主人様、貴方様がわたしを必要としてくれるから、わたしも頑張ってこられました。 これからも貴方様専属のメイドとして、おそばに置いてくださいませ。
Play
주인님. 당신이 저를 필요로 해주니까 힘낼 수 있었어요. 앞으로도 당신의 전속 메이드로서 곁에 있을 수 있도록 해주세요.
I have only been able to give my all because you need me, Master. From now on, please let me stay by your side as your bespoke maid.
Greeting 长官,要开始今天的工作吗?请别忘了用餐时间,保持良好的状态。 グーテンターク、ご主人様。お仕事を始めますか?コンディションが大事なので、食事を忘れずに。Play Guten Tag, master. Would you like to start your work now? Maintaining condition is important, so don't forget your meal.
T-Doll Produced 新的同伴吗?我会严格指点的。 新しい見習いさん?厳しく指導しますね。Play New apprentice? I'll train her strictly.
Joining an echelon 大家,遇到麻烦了吗?交给我来处理吧。 面倒の事なら、メイドのわたしに任せて下さい。

(Mod) 皆さんの戦術を研究しました。いつでも合わせられます。Play

Please leave the troublesome things to me.
Enhancement Danke!您的信任,会得到回报的。 Danke!指揮官の寝台は恩義をお返しいたします。

(Mod) Danke! 指揮官からの期待は私の最大モチベーションです。Play

Danke. Master's kindness shall be repaid gratefully.
Dummy-linking 嗯……人手的增加也代表着工作效率的增加。 ふむふむ、人手が増えて、仕事の効率が上がりますね。Play Hmhm, as the number of hands, the efficiency of our work also increases.
Logistics (start) 您的愿望我一定会替您实现! 貴方様の望みは、わたしが叶えて上げます。Play As Master's wish, I shall accomplish it for you.
Logistics (end) 这就是您的愿望要的结果! これが貴方様の望んだ結果です。Play This is the result of Master's wish.
Autobattle 集体作战的话是我擅长的部分! 集団行動なら、わたしの得意分野でございます。Play If it's a group task, It would be a field I am proud of.
Title 少女前线! ドールズフロントライン!

Play

소녀전선! Girls' Frontline!

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Starting a combat mission 为了我主,出击! ご主人様のために、まいります!

(Mod) いつでも行けます。出用意!Play

For Master's sake, I'm off!
Starting a battle 驱逐作战,开始! ゴミは… 駆逐します。

(Mod) 敵失言!各隊注意してください!Play

As for Trash... They're to be driven out.
Skill activation 肮脏的家伙,消失吧。 汚物は消毒よ!

(Mod) よく見えてますよ!Play

Filth are to be cleansed!
不要小看女仆哦。 メイドを甘く見ないでくれる。

(Mod) ふらふらしないで!Play

Please don't underestimate a maid.
廉价的借口,我一点兴趣都没有! 言い訳は通用しないわ。

(Mod) 素敵なプレゼントさせあげます!Play

I'm not interested in your excuses!
Heavily damaged 不用担心,我还可以继续战斗。 心配はありません、まだ戦えます。

(Mod) ここから先は、絶対倒します!Play

No need to worry, I still can fight.
Retreat 长官,非常抱歉… 申し訳ありません… ご主人様…

(Mod) 私がここでしくじるだなんて、認もない。Play

My apologies, Master...
MVP 做为一个女仆这是当然的! メイドとして、当然の務めです。

(Mod) 指揮官、今回の勝利は満足していただけましたか?Play

This is an obvious duty for a maid.
Restoration 偶尔让您照顾一次,也是挺舒服的。 たまには、ご主人様に世話して頂くのも、イイですね…。Play Once a while, to have Master look after me is quite pleasant.
Attack Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Halloween 长官,不能太宠着大家啊。今晚发了太多糖,她们就可能因为蛀牙上不了战场哦。 指揮官、あまりみんなを甘やかしてはだめですよ。今日はたくさんお菓子をもらう事になるから、虫歯の危険性が非常に高まります。Play 지휘관, 너무 모두의 응석을 받아주시면 안 돼요. 오늘은 잔뜩 과자를 받을테고, 충치의 가능성은 매우 높아지니까요. Master, you shouldn't be spoiling everyone so much. You've given out too much candies tonight. They might not be able to go into battle if they get cavities.
Christmas メリークリスマス、ご主人様!私の仕事は大変だったけど、皆さんが手伝ったくれたのでとても楽しくできました。Play Merry Christmas, Master! My work was hard, but everyone helped me so it was very fun.
New Year's Day ご主人様、明けましておめでとうございます!今年も家事と作戦を含め、より良いサービスーを提供してまいります。よろしくお願いいたします。

Play

Master, Happy new year! This year, I would like to provide an even higher standard of service, both at home and on missions. I look forward to serving you.
Valentine's day ご主人様?バレンタインとはいえ、チョコを控えてください。虫歯になります。

Play

Master? Even if it's valentine's day, please restrain yourself from gorging too heavily on chocolate. You will get cavities.
Tanabata

Play

Dialogue Chinese Japanese Korean English
Defense Play
Phrase Play
Tip Play
Loading Play