Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
56式半,正式报到!长官,战友们,你们好!
|
56式半自動歩槍、正式に入隊します。指揮官、そして皆さん、よろしくお願いします!Play
|
|
Type 56 semi-automatic carbine, officially enlisting. Commander, everyone, it's nice to meet you!
|
Introduction
|
国产56半是西蒙诺夫半自动步枪的仿制品。不过,在她被AK47取代时,我却在停产许久后又被大量生产。一方面因为性能优秀, 另一方面也是艰苦卓绝的历史环境决定的,战士们凭借我立下的传奇功绩,我将永远以此为荣!
|
|
|
|
Secretary
|
长官,您辛苦了!
|
指揮官、お疲れ様です!Play
|
|
Commander, you're working hard!
|
又买新玩具?现在的人真会享受啊……
|
またおもちゃですか、今時の人は物好きですねーPlay
|
|
You bought a new toy again? People these days really do live in luxury.
|
您……您要做什么,长官!别以为我不懂,这是骚扰吧!
|
なっ、何をするのですか指揮官!?知らないとでも思ってます?セクハラはだめですよ!Play
|
|
Wh- what are you doing, Commander! Don't think I don't understand, this is sexual harrassment!
|
Secretary (post OATH)
|
长官,要喝杯水吗?这回也加了点香料,能尝出是什么吗?……嘻嘻,答对有奖呢。
|
指揮官、お水をどうぞ。今回も隠し味入れたんだけど、わかります?うふふ、当てたらご褒美がありますよ。 Play
|
|
Commander, please have some water. I put in a special ingredient, do you know what it is? Ufufu, you'll get a reward if you figure it out.
|
OATH
|
什么事儿,长官?啊?这是什么?请放一边儿吧,我先准备一下伙食……啊?放一边儿就晚了?到底是什么啊……啊?……真的??!
|
何ですか、指揮官。っえ?これは何?とりあえずそこに置いてください、夕食の準備を手伝わなきゃ。っえ?置いといたら間に合わない?一体何なんですか。 っえ?嘘!?本当!? Play
|
|
What is it, Commander. Eh? What is this? For the time being, put it over there, I need to help prepare dinner. If we put it aside will it be too late? Just what on earth. Eh? You're lying!? Really!?
|
Greeting
|
|
56半、待機します、指揮官、ご指示を!Play
|
|
Type 56, standing by. Commander, give me instructions!
|
T-Doll Produced
|
|
新しい戦友の到着です、歓迎しましょうPlay
|
|
A new comrade has arrived, let's go welcome them.
|
Joining an echelon
|
|
56半準備完了、どうぞご検閲を!Play
|
|
Type 56 semi-automatic, please review!
|
Enhancement
|
|
指揮官に感謝します、まだまだやれますPlay
|
|
Thanks to you, Commander, I can still do more.
|
Dummy-linking
|
|
指揮官に感謝します、もっと力が増えましたPlay
|
|
Thanks to you, Commander, I've gained more power.
|
Logistics (start)
|
|
56半、了解です、向かいます!Play
|
|
Type 56, roger! I'm coming!
|
Logistics (end)
|
|
56半、帰隊しました、成果をチェックして下さい!Play
|
|
Type 56, returning home, please check the results!
|
Autobattle
|
|
同士達よ、もう一踏ん張りです!Play
|
|
Fellow comrades, we've taken another step forward!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
|
勝利に向かって、進みましょう!Play
|
|
Let's proceed towards victory!
|
Starting a battle
|
|
さあ、行きましょう!Play
|
|
Now, let us go!
|
Skill activation
|
|
狙い撃つ!Play
|
|
Aim and shoot!
|
|
最後まで踏ん張って!Play
|
|
Hold on to the very end!
|
|
これぞ!エースの攻撃です!Play
|
|
This is it! Ace attack!
|
Heavily damaged
|
|
っあ、いいえ、みんなさん、気にせず進めて下さいPlay
|
|
Ah, no, everyone, please don't mind me.
|
Retreat
|
|
ごめんなさい指揮官…次は必ず任務を達成します!Play
|
|
I'm sorry, commander... Next time I will certainly accomplish my mission!
|
MVP
|
|
56半、任務を達成しました!早く戦果をチェックしてくださいね、指揮官!Play
|
|
Type 56, I have completed my mission! Commander, please check the battle results soon!
|
Restoration
|
|
っんはー、私は平気です、他の仲間を先に修理して下さいPlay
|
|
Haaaa, I'm fine, please fix the others first.
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
今晚有什么活动?……跳舞?这可是我的拿手活啊。
|
今夜は何します?ダンス?私得意ステップがあるんですよ!Play
|
|
What will you do tonight? Dance? I'm proud in my steps!
|
Christmas
|
|
クリスマス?よく分からないけど、お肉を食べればいいです。Play
|
|
Christmas? I don't really understand, but we should eat meat.
|
New Year's Day
|
|
明けましておめでとう指揮官!余ったお年玉は組織に差し出して下ださいね。
Play
|
|
Happy New Years, Commander! If you have any excess gifts, you should give them to the organization.
|
Valentine's day
|
|
今日はチョコを「…」する日ですね。指揮官、どうぞご限月を。
Play
|
|
|
Tanabata
|
|
私の願いは同視たちと共に最後の暁を迎えることです指揮官。
Play
|
|
My wish is to greet the dawn with my comrades, Commander
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
MOD3 Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
56式半,向您报到!嗯,这身装扮还不错吧?
|
56式半自動歩槍、着任します!はい、この装い、いいですよね?Play
|
56식 반, 신고합니다! 그쵸, 이 옷 괜찮죠?
|
Type 56R reporting! Mm, this IS a nice outfit, isn't it?
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
我能感觉到的最大的变化,就是能和战友们打成一片,现在我们彼此的距离已经拉近了好多呢!
|
私の感じ得る範囲でもっとも大きな変化と言えば、仲間たちと親密になれたことです。お互いの距離が凄く近くなったんですよ!Play
|
제가 느낀 가장 큰 변화는, 전우들과 친밀해진 점이에요! 지금 저희 서로 사이가 엄청 가까워졌어요!
|
The biggest change that I can feel is that I can truly mix with my comrades now. I've gotten a lot closer to them as a result!
|
嗯,那个色号怎么样……确实不错吧!啊,指挥官,嘿嘿,今天计划传达什么精神呢?
|
えっと、この色、どうでしょうか……悪くないですよね!あ、指揮官、えへへ、今日はどんなことを教えてくれるんですか?Play
|
음, 이 색상 코드는 어떨까... 괜찮겠다! 앗, 지휘관님. 헤헤, 오늘은 무엇을 가르쳐주실 건가요?
|
Hm, how's that color... It's pretty good, right? Ah, Commander. Hehe, so what are your plans today going to convey?
|
“56酱”?如果您也喜欢这么叫我的话,当然是可以呀!
|
「56ちゃん」?そう呼びたいのであれば、もちろん構いませんよ!Play
|
오륙이요? 지휘관님도 그렇게 부르고 싶으시다면 당연히 좋죠!
|
"56-chan?" Well, if you like calling me that too, then of course you can!
|
Secretary (post OATH)
|
啊,不好意思,这封信是给我的……您好奇是什么内容吗?哼哼,要是我念给您听,您可不要心生嫉妒哦。
|
あ、すみません。この手紙は私宛ので……中身が気になるんですか?ふふっ、ちゃんと読み上げるので、嫉妬しないでくださいね。 Play
|
앗, 죄송해요. 이건 저에게 온 편지에요... 내용이 궁금하세요? 후훗, 읽어드릴 수 있지만, 듣고서 질투하진 마세요?
|
Ah, sorry, but this letter is for me... Are you curious about the contents? Hehe, well, if I tell you, you have to promise not to get jealous, okay?
|
OATH
|
什么事儿,长官? 啊?这是什么?请放一边儿吧,我先准备一下伙食…… 啊?放一边儿就晚了?到底是什么啊…… 啊?……真的??!
|
なんですか指揮官? …え?これはなに?とりあえずそこに置いてください、夕食の準備を手伝わなきゃ… えっ?置いといたら間に合わない?いったい何なんですか… え?…うそ?本当??! Play
|
무슨 일이시죠, 지휘관?... 어? 이건 뭐예요? 일단 저쪽에 놔두세요, 저녁 식사 준비를 도와야 해서... 네? 그러면 너무 늦어버린다니? 대체 뭐길래 그러는 거죠?... 어? 진짜? 정말인가요?
|
What is it, Commander? Eh? What is this? Please hold on until later, as I need to prepare some food first... Eh? This can't wait? What is it even... Eh? ...Seriously?!
|
Greeting
|
指挥官,请问有什么指示?
|
指揮官、何かご指示はありますか?Play
|
지휘관님, 지시 있으십니까?
|
What instructions do you have for me, Commander?
|
T-Doll Produced
|
新兵来报道了吗,想必也是一位可靠的同志啊!
|
新兵ですね!きっと頼りになる同志に違いありません!Play
|
신병이 신고하러 왔군요, 분명 믿음직한 동지겠죠!
|
So, a new trooper has arrived? I'm sure she's a reliable comrade too!
|
Joining an echelon
|
报告,入列完毕!
|
入隊、完了しました!Play
|
보고, 집결 완료!
|
Reporting! I have joined the ranks!
|
Enhancement
|
谢谢!我现在就想打靶试试看了!
|
ありがとうございます!さっそく的を撃って試してみたいです!Play
|
감사합니다! 지금 당장 사격 훈련을 하고 싶어요!
|
Thank you! I really want to try this out at the firing range!
|
Dummy-linking
|
|
Play
|
|
|
Logistics (start)
|
|
Play
|
|
|
Logistics (end)
|
|
Play
|
|
|
Autobattle
|
|
Play
|
|
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
看来都已经准备完毕了,队伍开拔!
|
準備はもう出来ているようですね。では、出発します!Play
|
모두 준비된 모양이군요! 부대, 전진!
|
Looks like preparations are complete. Squad, march!
|
Starting a battle
|
三角队形,展开!
|
デルタフォーメーション、展開!Play
|
쐐기 진형 전개!
|
Delta formation, disperse!
|
Skill activation
|
你是躲不掉的!
|
逃げられませんよ!Play
|
피할 수 없을걸!
|
There's no escape!
|
可不要小看了神枪手!
|
私のスナイパーとしての腕を舐めないでください!Play
|
명사수를 얕보지 마!
|
Don't look down on a marksman!
|
为了胜利!
|
Play
|
승리를 위해!
|
For victory!
|
Heavily damaged
|
唔!这点伤还不至于退下火线!
|
うっ!この程度の傷、なんてことありません!Play
|
큭! 아직 물러날 정도의 부상은 아니에요!
|
Ugh! I'm not going to retreat from the firing line over a small wound like this!
|
Retreat
|
必须要保存自己……
|
身を守らねば……Play
|
반드시 살아남아야 해...
|
I need to protect myself...
|
MVP
|
胆敢还击的敌人就是这个下场~!
|
反撃する輩はこうなりますからね~!Play
|
겁 모르고 대드는 녀석은 이렇게 된다고요!
|
Such is the fate of all enemies who dare to strike back!
|
Restoration
|
|
Play
|
|
|
Attack
|
分组跃进,跟我来!
|
二手に別れ前進!私についてきてください!Play
|
조별로 약진, 따라오세요!
|
Advance in bounds, follow me!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
Play
|
|
|
Christmas
|
|
Play
|
|
|
New Year's Day
|
|
Play
|
|
|
Valentine's day
|
|
Play
|
|
|
Tanabata
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
小队交替掩护,守住阵地!
|
交互に援護し、陣地を守るのです!Play
|
교대로 엄호, 진지를 수비하세요!
|
Team, cover each other! Hold this position!
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
Children's Day Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
56式半,向您报到!嗯,这身装扮还不错吧?
|
Play
|
|
This is Type 56R reporting! Mm, this outfit looks nice, doesn't it?
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
格琳娜小姐给大家发了小甜点?太棒了!这个盒子就是我那一份吧,那我就不客气……咦?怎么里面全是竹子?指、指挥官,是不是您偷偷给我换掉了!
|
Play
|
|
Miss Kalina's giving treats to everyone? Thank you! This box should be mine, right? Then don't mind if I do... Huh? How come it's filled with bamboo? C-Commander, did you swap out the contents?!
|
我给福利院的小朋友们做了好多熊猫耳朵,他们收到之后一定会很开心吧?真想快点送过去~!
|
Play
|
|
I made lots of panda ears for all the kids at the welfare house. Surely they'll be happy to get them, right? I wish I could send them over right away!
|
最近在基地里散步的时候,老是有人类雇员给我“盆盆奶”,还夸我像熊猫幼崽一样可爱……是熊猫耳朵做得太逼真了吗?
|
Play
|
|
Lately, all the humans on the base have been giving me basins of milk and said I was as cute as a panda cub... Were my panda ears too realistic?
|
Secretary (post OATH)
|
指挥官,这次我做了好多动物面具,戴上给我看看吧~哎呀,不要害羞嘛!
|
Play
|
|
Commander, I made lots of animal masks this time, could you try them on for me~ Aw, don't be shy!
|
OATH
|
指挥官,没想到您会在这一时刻戴上熊猫耳朵……啊哈哈哈,抱歉,它真的好显眼,不过,也很相衬,很可爱哦~!嗯!既然这样,今后我会给您做更多的配饰出来,敬请期待吧~!
|
Play
|
|
Commander, I didn't think you'd wear panda ears on this occasion... Ahahahaha, I'm sorry, but it really does stand out. Still, they're adorable and suit you very well~ Yup! In that case, I'll make more accessories from you for now on. Look forward to them!
|
Greeting
|
指挥官,请问有什么指示?
|
Play
|
|
Commander, do you have any instructions?
|
T-Doll Produced
|
新兵来报道了吗,想必也是一位可靠的同志啊!
|
Play
|
|
Do we have a new recruit? I'm sure she'll be a reliable comrade!
|
Joining an echelon
|
好想骑着熊猫入列哦……
|
Play
|
|
I wish I could ride a panda into formation...
|
Enhancement
|
谢谢!我现在就想打靶试试看了!
|
Play
|
|
Thank you! I'd like to test out my improvement at the range!
|
Dummy-linking
|
感谢长官,人多力量大!
|
Play
|
|
Thank you, Commander! Many hands make light work!
|
Logistics (start)
|
56半,收到命令,出发!
|
Play
|
|
Type 56R, setting out as ordered!
|
Logistics (end)
|
56半,归队!来看看收成吧!
|
Play
|
|
Type 56R, returning to unit! Come see what I got!
|
Autobattle
|
同志们,再加把劲啊!
|
Play
|
|
Strive harder, comrades!
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
看来都已经准备完毕了,队伍开拔!
|
|
|
Looks like everything's ready. Squad, attack!
|
Starting a battle
|
三角队形,展开!
|
|
|
Delta formation, move!
|
Skill activation
|
尝尝我的全力一击!
|
|
|
Taste my full power!
|
这点距离不在话下!
|
|
|
This range is nothing!
|
熊猫也是很可怕的!
|
|
|
Pandas are scary too!
|
Heavily damaged
|
唔……纸做的东西真的好容易坏掉……
|
|
|
(Whimper) Stuff made of paper breaks so easily...
|
Retreat
|
必须要保存自己……
|
|
|
I need to take care of myself...
|
MVP
|
胆敢还击的敌人就是这个下场~!
|
|
|
This is the price you pay for fighting back!
|
Restoration
|
趁这个机会,再做一些剪纸配饰吧。
|
|
|
Let's use this opportunity to make a few more paper accessories.
|
Attack
|
分组跃进,跟我来!
|
|
|
Bounding advance, with me!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
今晚有什么活动?……跳舞?这可是我的拿手活啊。
|
|
|
What's happening tonight? ...A dance? I'm good at that.
|
Christmas
|
圣诞节?……虽然不太明白,不过只要能吃肉就好了!
|
|
|
Christmas? ...I don't quite get it, but it's good as long as I can eat meat!
|
New Year's Day
|
过年好,长官!多收了红包的话,记得要上交组织哦。
|
|
|
Happy new year, Commander! If you received extra red packets, remember to turn them over to the company.
|
Valentine's day
|
今天是上交巧克力的日子,对吧。长官,请您检阅!
|
|
|
Today is chocolate submission day, right? Here, Commander! Please have a look!
|
Tanabata
|
长官,我的愿望,就是能与同志们一起迎来最终的黎明!
|
|
|
Commander, my wish is to greet the final dawn with my comrades!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
小队交替掩护,守住阵地!
|
|
|
Cover each other and hold the line!
|
Phrase
|
为人民服务。
|
|
|
To serve the people.
|
Tip
|
我只告诉长官您一个人!
|
|
|
I'm only going to tell you, Commander!
|
Loading
|
长官,等等我!我、不擅长跑步……
|
|
|
Commander, wait for me! I, I'm not good at running...
|