Difference between revisions of "M14/Quotes"
< M14
Jump to navigation
Jump to search
(Migration to new template) |
m (I added the text for the english after Oath.) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
| DIALOGUE3_KR = 자, 힘내서 가볼까요, 승리를 손에 넣기 위해서요! | | DIALOGUE3_KR = 자, 힘내서 가볼까요, 승리를 손에 넣기 위해서요! | ||
| DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官指挥官!您要听笑话吗?虽然这次的有点不好意思,不过……您也习惯了吧?嘻嘻…… | | DIALOGUEWEDDING_CN = 指挥官指挥官!您要听笑话吗?虽然这次的有点不好意思,不过……您也习惯了吧?嘻嘻…… | ||
+ | | DIALOGUEWEDDING_EN = Commander, Commander! Wanna hear a joke? It's a bit embarrassing, but...you're used to it, right? Heheh... | ||
| SOULCONTRACT_CN = 指挥官,终于等到这一天了。一直在想您何时能注意到我们……而我们现在的心情……比过去的任何时刻,都更加满足! | | SOULCONTRACT_CN = 指挥官,终于等到这一天了。一直在想您何时能注意到我们……而我们现在的心情……比过去的任何时刻,都更加满足! | ||
| SOULCONTRACT_JP = ああ、指揮官、ようやくこの日が来たんですね!ずっと待ってたんです。何時、気付いてくださるのかなって。いままで生きて来た中で…今、一番嬉しいです! | | SOULCONTRACT_JP = ああ、指揮官、ようやくこの日が来たんですね!ずっと待ってたんです。何時、気付いてくださるのかなって。いままで生きて来た中で…今、一番嬉しいです! |
Revision as of 19:18, 16 November 2018
M14 | Quotes |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 指挥官,M14,不会让您失望的! | 指揮官!あなた様の期待に、必ず応えて見せます! | 지휘관! 당신의 기대에 반드시 보답할게요! | Commander, I will not let you down! |
Introduction | 在M1加兰德小姐的基础上改进的步枪武器,正是我们,M14。通过调整快慢机可以进行半自动或全自动射击哦。 取代了加兰德1小姐之后,我后来也被M16取代,不过由我衍生的M21日后又重返了战场,真是时运流转啊,哈哈…… |
|||
Secretary | 刚刚你摸了吧?摸了吧! | 今、触ったよね?!触りましたよね! | 지금 만졌죠! 만지신 거죠!! | You touched me just now, didn't you! |
“胜利”这个词,真是很棒呢! | 勝利って、いい響きですよね! | "승리"라는 거, 듣기 좋은 말이지요! | "Victory", it has such a nice ring to it! | |
撒!一鼓作气上吧!获得胜利! | さあ、張り切って行きましょう!勝利を手に入れるのです! | 자, 힘내서 가볼까요, 승리를 손에 넣기 위해서요! | Come on! Let us charge with determination and obtain victory! | |
Secretary (post OATH) | 指挥官指挥官!您要听笑话吗?虽然这次的有点不好意思,不过……您也习惯了吧?嘻嘻……
|
Commander, Commander! Wanna hear a joke? It's a bit embarrassing, but...you're used to it, right? Heheh...
| ||
OATH | 指挥官,终于等到这一天了。一直在想您何时能注意到我们……而我们现在的心情……比过去的任何时刻,都更加满足!
|
ああ、指揮官、ようやくこの日が来たんですね!ずっと待ってたんです。何時、気付いてくださるのかなって。いままで生きて来た中で…今、一番嬉しいです!
|
아아, 지휘관. 드디어 이 날이 왔네요! 계속 기다렸어요. 언제 깨달아 주시는 걸까 하고. 지금껏 살아오면서... 지금, 제일 기뻐요!
|
Commander, the day has finally come. I've always been wondering when can you take notice of me... But now, I'm at the happiest point of my life!
|
Greeting | 指揮官,元気でしたか?待ってましたよ。 | 지휘관, 아무 일 없었어요? 기다렸어요~ | Feeling good, commander? I've been waiting for you. | |
T-Doll Produced | 製造が終わりましたよ。 | 제조가 완료되었어요. | Construction is finished. | |
Joining an echelon | M14,頑張ります。 | M14, 열심히 하겠습니다! | M14 here, I'll do my best. | |
Enhancement | なんか,体がポカポカしてきた。 | 뭔가 따끈따끈해지고 있어~ | Somehow, I'm feeling warmer. | |
Dummy-linking | よーーし!これで皆んなもっと強くなれますね。 | 좋았어! 이걸로 모두 더욱 강해질 수 있겠네! | O--kay! From this everyone will become even stronger. | |
Logistics (start) | 指揮官,了解です,良い知らせを待っててくださいね。 | 지휘관, 알았슴다! 낭보를 기대해 주세요! | Understood, commander. Please wait for good news. | |
Logistics (end) | 只今戻りました,指揮官。 | I just got back, commander. | ||
Autobattle | 皆のバックアップは,このМ14に任せてください。 | 모두의 백업은 이 M14에게 맡겨 주세요! | Please leave it to M14 to backup everyone. | |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | やっと出撃ですね,待ちくたびれました。 | 드디어 출격이네요~, 기다리다 지쳤다고요! | Finally it's time to sortie, I was tired of waiting. | |
Starting a battle | 敵軍だよ,気をつけて。 | 적군이야, 조심해! | It's the enemy, be careful. | |
Skill activation | 狙って…攻撃! | 조준해서, 공격! | Aiming... attack! | |
そろそろ本気だしちゃうかな? | 슬슬 본 실력을 내 볼까~. | |||
民間用の武器の威力を,思い知らせてあげるわ。 | 민간용 무기의 위력을 뼈저리게 느끼게 해 주겠어! | I'll let you know the power of civilian weaponry. | ||
Heavily damaged | っく…うぅ,こんな目に遭うなんて,聞いてませんよ! | 아앗! 이런 모습이 되어 버리다니... 말해 주시지 않으셨잖아요! | ||
Retreat | くぅ…くぅ…次は,次こそは必ず… | 핫...싫어...다음에는, 다음에는 반드시... | Kuu... Kuu... next time, I will definitely... | |
MVP | 指揮官,聞こえました?勝利の鐘が鳴ってます。 | 지휘관, 들려요? 승리의 종소리가 울리고 있어요! | Commander, do you hear that? The victory bell is ringing. | |
Restoration | あら,こっそり休憩できるなんて,ふふん~~ | 어라, 몰래 쉴 수 있겠는데..우후후. | Oh, I can take a quiet break now, fufu~ | |
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 要捣蛋了哦~嘿!嘿!……早点把糖果拿出来不就没事了嘛。 | 悪戯しちゃうぞ!えっえ!うんふふ、さっさとお菓子をくれればよかったのに | I'm going to cause some trouble! Hey! Hey! ...There'll be no trouble if you give me the candy early~ | |
Christmas | 圣诞快乐!指挥官,圣诞老人会来的吧?会的吧? | メリークリスマス~!指揮官、サンタンさん来ますよね!来ますよね! | 메리 크리스마스! 지휘관. 산타 오는 거죠?! 오는 거죠! | Merry Christmas! Commander, Santa surely will come right ? Right ? |
New Year's Day | 指揮官〜!あけおめです!
|
지~휘관~! 새해 복 많이 받으세요! | ||
Valentine's day | チョコは私が食べるの!指揮官の分はありませんからね!
|
초코는 제가 먹는 거예요! 지휘관의 몫은 없으니까요! | ||
Tanabata |
|
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |