Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | RPK203,今天起正式入队,有关作战的经验能和大家一起分享的话,我会感到很荣幸。 | RPK203、本日より正式に入隊いたします。私の作戦経験が皆さんのお役に立つのなら、これほど光栄なことはありません。 | RPK-203, 오늘부로 정식 입대합니다. 작전에 관한 경험을 모두와 공유할 수 있다면 대단히 영광이에요. | I am RPK-203, officially joining the unit from today onward. It would be an honor to share relevant combat experience with everyone. |
Introduction | ||||
Secretary | 指挥官的确如传闻一样,是位有魄力的领导者呢……各种意义上不计后果的那种,还想我说得更明白吗……以后您就知道了。 | 噂で伺っていた通り、指揮官は決断力のあるリーダーなのですね……あらゆる意味で結果を考えないタイプの。もう少しはっきり申し上げたほうがよろしいですか?……まぁ、後ほど分かりますよ。 | 지휘관님은 소문대로 박력 있는 지도자시네요. 여러모로 뒷일을 따지지 않는 타입... 좀 더 자세히 말해달라고요? 차차 알게 되실 테니 기대하세요. | You really are a charismatic leader like the rumors say... The kind who doesn't care about the consequences in various ways. Do you want me to elaborate? You'll find out soon enough. |
我很憧憬格琳娜小姐,毕竟她书写报告的速度无人能出其右……您不希望我也向她看齐吗? | カリーナさんは私のあこがれなんです。作戦報告書の制作速度で彼女の右に出るものはいませんからね……ほう?私に彼女を見習ってほしくないと? | 저는 카리나 씨가 엄청 존경스러워요. 보고서 쓰는 속도부터 그분을 따라갈 사람이 없잖아요? ...그건 보고 배울 게 아니라고요? | I deeply admire Miss Kalina. After all, her speed at writing combat reports is second to none... Don't you want me to learn from her? | |
工作时要打起十二分的精神,这可是基础中的基础,指挥官您更应该以身作则,把基地里的风气整顿好才对。 | 業務には十二分の力をもって臨むべきです。基本中の基本ですよ。指揮官、あなたは皆さんの手本として、基地の雰囲気を引き締めるべき存在かと存じますが。 | 일할 때 정신을 바짝 차리는 건 가장 기본적인 마음가짐이죠. 특히, 지휘관님은 스스로 모범을 보이셔서 기지의 기강을 잡으셔야 해요. | When working you need to be 120% motivated. That is the fundamental of all fundamentals, and as a Commander you should set an example and correct the mood in the base. | |
Secretary (post OATH) | 小熊玩偶已经在家里放不下了吗?没办法,最近大家看起来都很不错……也不尽然?唔,难道是我敏锐的视线被什么给影响了?
|
部屋に子熊のぬいぐるみがもう置けない?しょうがないですよ、最近かわいい子ばっかりでしたから……そうでもない?ふむ、私の目も鈍りましたかね?
|
집에 더는 곰인형을 둘 곳이 없다고요? 하는 수 없죠. 모두 괜찮아 보이는데... 네? 다 그렇진 않다고요? 으음, 제 안목이 뭐에 영향이라도 받은 걸까요?
|
Is there no more space for teddy bears at home? Well, it can't be helped, recently everyone looks like they've been doing very well... You don't think so? Could it be that my keen sight is being influenced by something?
|
OATH | 指挥官,这是……必须亲手交给您的报告书。 比起惊讶,为什么不马上看看里面的内容呢? 要知道,这份报告书里所包含的,就是我的全部了。
|
指揮官、これは……私が直接お渡ししなければいけない報告書です。 驚いていないで、はやく中を確認してはいただけませんか? この報告書に載っているのは、私の全てなんですから。
|
지휘관님, 이건... 반드시 당신께 직접 드려야 하는 보고서입니다. 놀라는 건 나중으로 하고, 우선 내용물부터 확인하시지 그러세요? 명심하세요, 이 보고서에는 저의 모든 것이 담겼어요.
|
Commander, this is...a combat report which I must give you in person. Rather than being surprised, why not open it up right away and see what's inside? You should know that what this report contains, is the entirety of me.
|
Greeting | 指挥官……嗯,看您的样子,想必之前递交的报告书已经充分消化了? | 指揮官……ふむ、ご様子から察するに、この前渡した報告書にはすでに目を通されたようですね? | 지휘관님... 모습을 보아하니, 저번에 드린 보고서는 충분히 소화하셨겠군요? | Commander... Um, judging by the look on your face, I take it you've finished digesting the combat reports I submitted earlier? |
T-Doll Produced | 关于新人的情况,我会以报告的形式提供给您的。 | 新人に関する情報は、後ほど報告書にまとめて提出いたします。 | 신입의 상황은 보고서로 제출할게요. | As for the circumstances of the newcomers, I will inform you by way of a report. |
Joining an echelon | 大家都已经到齐了吗? | 皆さんお揃いですね? | 다 모였나요? | Is everyone present? |
Enhancement | 嗯,值得记录! | ふむふむ、記録に値しますね! | 음, 기록할 만하네요! | Yup, it's worth recording! |
Dummy-linking | 这样一来,督促也会加倍哦。 | これで倍詰め寄れますね。 | 이러면 훈계도 늘어나겠네요. | You do realize that at this rate, the number of people supervising you is going to be multiplied as well, don't you? |
Logistics (start) | 我会尽最大努力带来收获的。 | 物資を持ち帰れるよう、最大限努力します。 | 수확을 거두기 위해 최선을 다하겠습니다. | I will give my all towards bringing back a harvest. |
Logistics (end) | 小队已经简单修整过了,随时可以再出发。 | 隊員の簡単なメンテナンスなら済んでいます。またいつでも行けますよ。 | 소대 모두 간단히 정비했습니다, 언제든지 재출발할 수 있어요. | The squad has already rested and recovered. We're ready to move out again anytime. |
Autobattle | 我会为您带来最好的成果。 | 最良の結果をもたらしてみせましょう。 | 최고의 성과를 가져다 드릴게요. | I will bring you the best outcome. |
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |