Welcome to IOP Wiki. This website is maintained by the Girls' Frontline community and is free to edit by anyone.
Jump to navigation
Jump to search
Base Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
让我来告诉你一件好事吧,长官……你已经得到胜利的王牌了。
|
一つ良いことを教えてあげよう。指揮官、あなたはすでに私という勝利の切り札を手に入れた。Play
|
좋은 소식 하나 알려 주지. 지휘관, 넌 이미 승리의 카드를 거머쥐었다는 거야.
|
Let me tell you some good news, officer... you have obtained the trump card of victory.
|
Introduction
|
我是由PKM改进过来的PKP通用机枪,与以往枪管散热相比更优秀,被GRAU赋予了6P41的装备代号,虽然有很多人怀疑我的实力……不过在我眼里,那些只不过是弱者的哀嚎罢了。
|
|
나는 PKM에서 개량된 PKP형의 기관총으로, 과거와 비교하면 열 방출이 더욱 우수해졌고, GRAU에 의해 6P41이란 장비번호도 부여 받았지. 비록, 많은 사람들이 내 실력을 의심했지만...내가 보기엔, 그건 약자들의 통곡일 뿐이야.
|
|
Secretary
|
作战计划只要有了我的名字,就是完美的。
|
私が加われば、勝利は確実だ。Play
|
내가 나서면 승리는 확실하다.
|
As long as a battle plan has my name on it, it is perfect.
|
PK?只靠这种不干不脆的善意……是无法赶上我的。
|
PK?そんな生半可な覚悟じゃ、私には追いつけない。Play
|
PK? 그런 어설픈 각오로는 날 따라잡을 수 없어.
|
PK? You won't catch up to me with this sort of insincere goodwill.
|
告诉你一个坏消息吧……你的诊断报告马上就要完成了。
|
またこのようなセクハラをしたら、次は病院送りにする。Play
|
한 번 더 그렇게 손 댔다간 다음엔 병원 보낼 줄 알어.
|
Let me tell you some bad news... your diagnostic report is about to be completed.
|
Secretary (post OATH)
|
啧、这次的工作有些棘手啊……喂,这次也一起搞定吧,没问题吧?
|
今回の仕事は少々厄介だな、また一緒にやり遂げよう、いいだろう? Play
|
이번 일은 좀 까다로운데… 이번에도 함께 처리하자고. 문제 없겠지?
|
Tsk, this job's a little troublesome... hey, let's get it done this time too, alright?
|
OATH
|
我从来没有想过,依靠别人会有什么意义。但是只要在你面前,“做不到”就变得不那么可怕了。我是变强了,还是变弱了……长官,就由你来告诉我答案吧。
|
人に頼ることなど無意味だ、私は今までそう思ってきた。でも、あなたの前にはできないがそんなに怖くなくなった。私は強くなったのか?それとも弱くなったのか?……その答えを教えてくれ。 Play
|
사람에게 의지해 봤자 의미없다고... 줄곧 그렇게 생각해왔어.하지만, 네 앞에 있으면 내가 못하는 일이 있어도 그리 두렵지 않게 되었어.난 과연 강해진 걸까 아니면 약해진 걸까... 그 정답을 말해줘.
|
I have never thought that relying on others is something that would have any meaning. But as long as I stand before you, the words "I can't do it" become less intimidating. Have I become stronger, or become weaker... officer, why don't you tell me the answer?
|
Greeting
|
|
来るのが遅い!Play
|
지각이다!
|
You're late!
|
T-Doll Produced
|
|
また使えないやつが来たか?Play
|
또 쓸모없는 소녀인가?
|
Is it another useless girl?
|
Joining an echelon
|
|
私一人で十分だ。Play
|
나 혼자서도 충분해.
|
I'm alone is enough.
|
Enhancement
|
|
なれる…!もっと強くなれる!Play
|
할 수 있어.... 더 강해질 수 있어....!!
|
Stronger! I'll get even stronger!
|
Dummy-linking
|
|
そんなに勝ちたいか…?ふんっ。Play
|
그렇게 이기고 싶나? 훗...
|
You want to win that bad? Hmph.
|
Logistics (start)
|
等一会,我马上回来。
|
待ってろ、すぐ戻ってくる。Play
|
기다려, 금방 돌아올 테니까.
|
Just wait, this will be quick.
|
Logistics (end)
|
这样满意了吗?
|
これで満足か?Play
|
이걸로 만족했나?
|
Satisfied?
|
Autobattle
|
|
任せろ。Play
|
맡겨라.
|
Leave it to me.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
扯我后腿的人就跟敌人一起消失吧!
|
私の足を引っ張るやつは、敵と一緒に消えてしまえ!Play
|
내 발목을 잡는 녀석은, 적과 함께 사라져라.
|
Anyone who weigh me down can just disappear alongside the enemy!
|
Starting a battle
|
|
はっ、雑魚か。Play
|
흥, 잔챙이인가.
|
Hah, small fry.
|
Skill activation
|
|
目障りなやつは消えろ!Play
|
거슬리는 놈은 사라져라.
|
An eyesore can just disappear!
|
|
私に出会ったことを後悔すればいい。Play
|
날 마주친 걸 후회해라.
|
You can regret that now you've meet me.
|
|
手加減しないぞ。Play
|
봐주진 않아.
|
I won't go easy on you.
|
Heavily damaged
|
|
私をここまで追い詰めるとは…。Play
|
날 이 지경까지 몰아뭍일 줄이야...
|
I can only follow up this far...
|
Retreat
|
|
負け、だと?ありえない……Play
|
내가 졌다고...?! 그럴 리 없어...
|
I've... lost? Impossible...
|
MVP
|
|
ただ戦いに勝っただけ、当然のことだ。Play
|
그저 싸워서 이겼을 뿐. 당연한 일이다.
|
It's only natural for me to win this battle.
|
Restoration
|
|
ふん!笑いたければ笑え!次こそは必ず……!Play
|
흥, 웃고 싶으면 웃어. 다음엔 반드시...!
|
Hmph! Go ahead if you want to laugh! Next time will definitely...!
|
Attack
|
|
Play
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
|
アイツらの下らない騒ぎに付き合う積もりはない。きゃ…キャンディがあるだと?ほ…本当なのか?Play
|
저 어린애들의 시시콜콜한 소란에 끼어들 생각은 없어. 사...사탕이 있다고? 저...정말이야?
|
I have no intention to keep up with those girls trivial activity. T-there's candy? I-Is it true?
|
Christmas
|
|
一つ良いことを教えてあげよう。指揮官へのクリスマスプレゼントはもう用意しておいたぞ。Play
|
좋은 소식 하나 알려 주지. 지휘관, 크리스마스 선물은 이미 준비해놨어.
|
I'll tell you a good news. I've prepared a christmas present for you.
|
New Year's Day
|
|
明けおめだとう?それはサボる言い訳にはならない。さっさと仕事しろ!
Play
|
새해 복 많이 받으라고? 그건 땡땡이 칠 만한 변명이 못 돼. 빨리 가서 일을 하라고!
|
Happy New Year? That's just an excuse to skip work. Go move your ass right now!
|
Valentine's day
|
|
私がチョコレート作るのはそんなに以外か?どうやら一つ勘違いをしているようだ。私は何やっても完璧なのだ。
Play
|
내가 초콜릿 만드는 게 그렇게 의외인가? 아무래도 한 가지 착각을 하고 있는 것 같군. 나는 무엇을 하든 완벽하다.
|
Do you find it unusual for me to make a chocolate? Looks like you got it wrong there. I'm a perfect being after all.
|
Tanabata
|
|
そんなもので願いを叶えようとしているのか?フン、人間とはそういう安っぽい生き物なんだな。
Play
|
그런 것이 정말 소원을 들어줄까? 흥, 인간은 어찌 그렇게 빈약한 생물인지.
|
Will this really make your wish come true? Hmph, human is such a cheap creature.
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
|
Play
|
|
|
Phrase
|
|
Play
|
|
|
Tip
|
|
Play
|
|
|
Loading
|
|
Play
|
|
|
Children's Day Voice Lines[edit]
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Acquisition
|
让我来告诉你一件好事吧,长官……你已经得到我这个胜利的王牌了。
|
Play
|
|
I have some good news, Commander. You've obtained a winning card, namely myself.
|
Introduction
|
|
|
|
|
Secretary
|
这个熊是我喜欢的伙伴。我不强求我的伙伴和我一样优秀,它只要不会绊倒我就可以了。
|
Play
|
|
This bear is my beloved friend. I don't insist that my friends be as capable as me, only that they don't get in my way.
|
不要摸我的头。我戴上帽子就是为了防止你这个举动,看不出来吗,糟糕的大人?
|
Play
|
|
Don't pat my head. I wore this hat to stop you from doing so. Can't you tell, you horrible adult?
|
办公桌的高度是难不倒我的,只要站上箱子就能够到文件……
|
Play
|
|
The height of the desk isn't a challenge for me, all I need to do is stand on a box to reach that document...
|
Secretary (post OATH)
|
真想长高……那个东西,我摸不到。可以抱我上去吗?
|
Play
|
|
I wish I were taller... I can't reach that object, could you lift me up?
|
OATH
|
戒指?以我现在的年龄和能力,我不觉得我能接下它。但它代表着你对我的期望,对吧?我也有信心,不会让你在未来失望。
|
Play
|
|
A ring? I don't think I can accept it, given my current age and abilities. However, it represents your expectations for me, isn't that right? I'm also confident that I won't disappoint you in the future.
|
Greeting
|
……来得太慢了!
|
Play
|
|
...You're too slow!
|
T-Doll Produced
|
又来了没用的家伙吗?
|
Play
|
|
Another useless doll?
|
Joining an echelon
|
是因为我还不够强,才要我和其他人合作吗?
|
Play
|
|
Are you saying I need to work with others because I'm not yet strong enough?
|
Enhancement
|
更强……还能更强!
|
Play
|
|
Stronger... I can be stronger!
|
Dummy-linking
|
你就这么想赢吗?哼哼……
|
Play
|
|
So you want to win that badly? Hehe...
|
Logistics (start)
|
等着,马上回来。
|
Play
|
|
Wait here, I'll be back right away.
|
Logistics (end)
|
这下你满足了吗?
|
Play
|
|
Are you happy now?
|
Autobattle
|
交给我就行了。
|
Play
|
|
Leave it to me.
|
Title
|
少女前线!
|
ドールズフロントライン!
Play
|
소녀전선!
|
Girls' Frontline!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Starting a combat mission
|
敢拖我后腿的人,就跟敌人一起消失吧。
|
Play
|
|
Anyone who slows me down can vanish along with the enemy.
|
Starting a battle
|
哼……杂鱼吗。
|
Play
|
|
Humph, mere trash.
|
Skill activation
|
没有人能夺走我的胜利。
|
Play
|
|
Nobody can snatch my victory.
|
倒下,然后后悔吧。
|
Play
|
|
Fall, and then regret what you've done.
|
就是现在!
|
Play
|
|
Now!
|
Heavily damaged
|
下次不会这么狼狈了……
|
Play
|
|
I won't be this pathetic next time...
|
Retreat
|
……我居然输了?!难以置信……
|
Play
|
|
...I actually lost?! I can't believe it.
|
MVP
|
只不过是赢了而已,这是理所当然的。
|
Play
|
|
I simply won. It was only to be expected.
|
Restoration
|
……不要看我,让我一个人待一会儿。
|
Play
|
|
...Don't look at me. Let me be alone for a while.
|
Attack
|
走。
|
GO!Play
|
GO!
|
GO!
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Halloween
|
我可没兴趣陪那些家伙胡闹……话说,听说有糖……?真、真的?
|
|
|
|
Christmas
|
告诉你一件好事吧……你的圣诞礼物,已经准备好了。
|
|
|
|
New Year's Day
|
新年快乐?这可不是今天偷懒的借口……赶紧工作!
|
|
|
|
Valentine's day
|
我做巧克力很意外吗?看来你搞错了一件事……我做什么都是完美的。
|
|
|
|
Tanabata
|
靠那种东西就想实现愿望吗?哼,人类就是这么廉价的生物。
|
|
|
|
Dialogue
|
Chinese
|
Japanese
|
Korean
|
English
|
Defense
|
停下。
|
止まれ!Play
|
멈춰라!
|
Stop!
|
Phrase
|
哼,就这样吧。
|
Play
|
흥, 그러지.
|
Humph, so be it.
|
Tip
|
看着吧。
|
Play
|
|
Watch it.
|
Loading
|
别催我,来了。
|
Play
|
그래서, 어쩔 셈이지?
|
Don't rush me, I'm coming.
|