Difference between revisions of "JS 9/Quotes"
< JS 9
Jump to navigation
Jump to search
m (Minor translation reworking + missing quote attempted) |
m (Official English translations.) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
| GAIN_CN = 指挥官,这是我给您的第一个建议——请确保我的工作在我的能力范围之内,谢谢。 | | GAIN_CN = 指挥官,这是我给您的第一个建议——请确保我的工作在我的能力范围之内,谢谢。 | ||
| GAIN_JP = 指揮官、あなたへ最初のアドバイスは私の能力を超えた仕事与えないことです。お願いしますね。 | | GAIN_JP = 指揮官、あなたへ最初のアドバイスは私の能力を超えた仕事与えないことです。お願いしますね。 | ||
− | | GAIN_EN = Commander, this is my first | + | | GAIN_EN = Commander, this is my first suggestion to you - please make sure the work you give me is within my abilities to accomplish. Thank you. |
| GAIN_KR = | | GAIN_KR = | ||
| INTRODUCTION_CN = (同上) | | INTRODUCTION_CN = (同上) | ||
Line 11: | Line 11: | ||
| DIALOGUE1_CN = 只要按时早睡早起,所有的困难一定都会迎刃而解。 | | DIALOGUE1_CN = 只要按时早睡早起,所有的困难一定都会迎刃而解。 | ||
| DIALOGUE1_JP = 規則正しく「…」することが出来れば、きっと全ての問題解決されます。 | | DIALOGUE1_JP = 規則正しく「…」することが出来れば、きっと全ての問題解決されます。 | ||
− | | DIALOGUE1_EN = | + | | DIALOGUE1_EN = If you go to sleep early and wake up early, then all your problems will be easily solved. |
| DIALOGUE1_KR = | | DIALOGUE1_KR = | ||
| DIALOGUE2_CN = 糟了!今天好像是我负责做饭……外、外卖可以吗? | | DIALOGUE2_CN = 糟了!今天好像是我负责做饭……外、外卖可以吗? | ||
| DIALOGUE2_JP = しまった!今日は私が食事当番の日だった。て…手前取ってもいいですか? | | DIALOGUE2_JP = しまった!今日は私が食事当番の日だった。て…手前取ってもいいですか? | ||
− | | DIALOGUE2_EN = | + | | DIALOGUE2_EN = Oh no! I think I'm on cooking duty today... I-Is takeout okay? |
| DIALOGUE2_KR = | | DIALOGUE2_KR = | ||
| DIALOGUE3_CN = 指挥官,这可不是什么好习惯,您这样会给别人添麻烦的。 | | DIALOGUE3_CN = 指挥官,这可不是什么好习惯,您这样会给别人添麻烦的。 | ||
| DIALOGUE3_JP = 指揮官、それは褒められた行動ではありません。人に迷惑かけるだけです。 | | DIALOGUE3_JP = 指揮官、それは褒められた行動ではありません。人に迷惑かけるだけです。 | ||
− | | DIALOGUE3_EN = Commander, this isn't a good habit. | + | | DIALOGUE3_EN = Commander, this isn't a good habit to have. You're just going to cause problems for others. |
| DIALOGUE3_KR = | | DIALOGUE3_KR = | ||
| DIALOGUEWEDDING_CN = 又在加班啊?不是说好了要早点休息吗?真是的,每次都不听人劝……我、我试着做了点心,先歇一会儿吧。 | | DIALOGUEWEDDING_CN = 又在加班啊?不是说好了要早点休息吗?真是的,每次都不听人劝……我、我试着做了点心,先歇一会儿吧。 | ||
| DIALOGUEWEDDING_JP = また残業ですか?早めに休むよう伝えましたよね?もう、いつも人の話を聞かずに…。が…頑張って食事を作ったので、少し体系したらどうですか? | | DIALOGUEWEDDING_JP = また残業ですか?早めに休むよう伝えましたよね?もう、いつも人の話を聞かずに…。が…頑張って食事を作ったので、少し体系したらどうですか? | ||
− | | DIALOGUEWEDDING_EN = | + | | DIALOGUEWEDDING_EN = Overtime again? Didn't we agree that you would rest earlier? Seriously, you never listen to what I tell you... I-I tried making some snacks, so you should take a short break. |
| DIALOGUEWEDDING_KR = | | DIALOGUEWEDDING_KR = | ||
| SOULCONTRACT_CN = 指挥官……这、这种事,我还不太习惯啊……<>果然……这次无论如何也逃不掉了吗?<>好吧,这次就由着您吧,只有这一次哦……❤ | | SOULCONTRACT_CN = 指挥官……这、这种事,我还不太习惯啊……<>果然……这次无论如何也逃不掉了吗?<>好吧,这次就由着您吧,只有这一次哦……❤ | ||
| SOULCONTRACT_JP = 指揮官、こ…こういうことはまだ慣れていないと言いますが。どうやら、今回は逃げられないようですね。分かりました、今回だけは指揮官の言うことを聞きます。今回…だけですよ。 | | SOULCONTRACT_JP = 指揮官、こ…こういうことはまだ慣れていないと言いますが。どうやら、今回は逃げられないようですね。分かりました、今回だけは指揮官の言うことを聞きます。今回…だけですよ。 | ||
− | | SOULCONTRACT_EN = Commander... | + | | SOULCONTRACT_EN = Commander... I-I'm not used to stuff like this... As I thought...there's no way I'm getting out of this, right? Alright, I'll let you have your way just this once... ❤ |
| SOULCONTRACT_KR = | | SOULCONTRACT_KR = | ||
Revision as of 18:56, 18 April 2020
JS 9 | Quotes | Live2D |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 指挥官,这是我给您的第一个建议——请确保我的工作在我的能力范围之内,谢谢。 | 指揮官、あなたへ最初のアドバイスは私の能力を超えた仕事与えないことです。お願いしますね。 | Commander, this is my first suggestion to you - please make sure the work you give me is within my abilities to accomplish. Thank you. | |
Introduction | (同上) | (同上) | (같게) | (Ditto) |
Secretary | 只要按时早睡早起,所有的困难一定都会迎刃而解。 | 規則正しく「…」することが出来れば、きっと全ての問題解決されます。 | If you go to sleep early and wake up early, then all your problems will be easily solved. | |
糟了!今天好像是我负责做饭……外、外卖可以吗? | しまった!今日は私が食事当番の日だった。て…手前取ってもいいですか? | Oh no! I think I'm on cooking duty today... I-Is takeout okay? | ||
指挥官,这可不是什么好习惯,您这样会给别人添麻烦的。 | 指揮官、それは褒められた行動ではありません。人に迷惑かけるだけです。 | Commander, this isn't a good habit to have. You're just going to cause problems for others. | ||
Secretary (post OATH) | 又在加班啊?不是说好了要早点休息吗?真是的,每次都不听人劝……我、我试着做了点心,先歇一会儿吧。
|
また残業ですか?早めに休むよう伝えましたよね?もう、いつも人の話を聞かずに…。が…頑張って食事を作ったので、少し体系したらどうですか?
|
Overtime again? Didn't we agree that you would rest earlier? Seriously, you never listen to what I tell you... I-I tried making some snacks, so you should take a short break.
| |
OATH | 指挥官……这、这种事,我还不太习惯啊……<>果然……这次无论如何也逃不掉了吗?<>好吧,这次就由着您吧,只有这一次哦……❤
|
指揮官、こ…こういうことはまだ慣れていないと言いますが。どうやら、今回は逃げられないようですね。分かりました、今回だけは指揮官の言うことを聞きます。今回…だけですよ。
|
Commander... I-I'm not used to stuff like this... As I thought...there's no way I'm getting out of this, right? Alright, I'll let you have your way just this once... ❤
| |
Greeting | もたもたしていたら、残業タイム突入しますよ。気を付けるよ、指揮官。 | If this keeps up, you'll end up working overtime. Do be careful, Commander. | ||
T-Doll Produced | Let's give some advice to the newcomer. | |||
Joining an echelon | チームワークはみんなの動力次第です。 | Teamwork relies on everyone's power. | ||
Enhancement | 細やかの変化でもいい。動力を続かれ場、きっといつか強くになれる。 | Even slight improvements are good. You'll definitely grow stronger if you can learn to harness that power. | ||
Dummy-linking | よし!これでワークライフバランスも完璧! | Yes! My work-life balance is perfect! | ||
Logistics (start) | それではカウントを始めます。いざ、出発! | Let's start counting. Departing! | ||
Logistics (end) | 指揮官、任務を遂行しました。では、私は待機を入ります。 | Commander, mission complete. If you need me, I'll be on standby. | ||
Autobattle | 自立作戦なら結構自身があるよ。 | There are quite a lot of self-sustaining operations available. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Starting a combat mission | 訓練通りやれば、問題ないはずです。 | Remember your training, and there shouldn't be any mistakes. | ||
Starting a battle | 敵です!向かってきます! | It's the enemy! Moving to intercept! | ||
Skill activation | よし!この息用意を保ってください! | Alright! Keep your breath steady! | ||
当たらないよ! | I won't let you! | |||
その攻撃はお見通しよ! | Look forward to that attack! | |||
Heavily damaged | このままだと…恐らくは… | If this keeps up...then perhaps... | ||
Retreat | だめだめ…これ以上は無理… | No good...we can't keep this up! | ||
MVP | 勝ったとはいえあまり調子に乗らないように。さらなる高鳴る目指しましょう! | We may have won, but don't get too used to it. Let's aim even higher next time! | ||
Restoration | 申し訳ありません、指揮官。わざとではないですが、ただ、慣れないと言いますが。 | My apologies, Commander. I know it wasn't intentional, but I still can't get used to it. | ||
Attack |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Halloween | 何がお化けですか?本当詰まんない。もう少し早く寝られないんですか?夜のお菓子は歯には悪いのに。 | What ghost? How pointless. Why don't you go to bed a little more early? Midnight snacks are bad for you. | ||
Christmas | すみません、キッチンで何も出来ることがないので、クリスマスツリーの飾り着けよう手伝えに来ました。 | I'm sorry, there is nothing I could do in the kitchen. So I came here to help with decorating the tree. | ||
New Year's Day | 指揮官、また一年が過ぎましたね。いつもの悪い癖も、そろそろ直してください。あと、哲也も禁止ですよ。
|
Commander, one year has passed again. It's time for you to fix your bad habit. Also, stop pulling an all-nighter. | ||
Valentine's day | チョコを食べる過ぎる太りますよ。今日は特別とはいえ、少しは抑えてをください。
|
You'll gain weight if you eat too much. But since today is special, please eat in moderation. | ||
Tanabata | みんながさんと朝食を取り、しっかり寝りますように。って…可笑しいですか?多くの人にとって、これは願うほどの事ではないでしょうね。
|
I wish I could sleep properly, so I could prepare everyone's meal properly. Is that weird? For a lot of people, this is not a wish, isn't it. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Defense | ||||
Phrase | ||||
Tip | ||||
Loading |