User contributions for American Ronin
A user with 135 edits. Account created on 24 August 2019.
16 December 2019
- 19:2719:27, 16 December 2019 diff hist +32 m MAC-10/Quotes added WIN quote for ENG current
26 September 2019
- 02:0002:00, 26 September 2019 diff hist −426 User:American Ronin No edit summary current
- 01:5701:57, 26 September 2019 diff hist +42 P08/Quotes Bulk Japanese translation and English wording update: All missing English gaps are now filled for this unit's quotes
- 01:2501:25, 26 September 2019 diff hist +6 m Makarov/Quotes valentine EN: "tester" --> "taste-tester"
- 01:2301:23, 26 September 2019 diff hist −3 m Makarov/Quotes new year JP: misspelling on 導いて "みちびいて” fixed
- 01:2101:21, 26 September 2019 diff hist +21 Makarov/Quotes Christmas EN: changed wording to sound a bit more natural / All Hallows EN: second sentence , added "I might just..." for the verb form ~ちゃう , making it more playful
- 01:1801:18, 26 September 2019 diff hist +37 Makarov/Quotes fix EN: translation updated
- 01:1501:15, 26 September 2019 diff hist +147 Makarov/Quotes win EN: translation update
- 01:0801:08, 26 September 2019 diff hist +3 m Makarov/Quotes skill 1 EN: Adjusted for an English figure of speech
25 September 2019
- 21:3321:33, 25 September 2019 diff hist +101 G3/Quotes Valentine en(in bod update) : odd plural wording fixed / win EN (mod update) : awkward wording fixed / new year JP (mod update) missing word さん added / fix EN added to mod update line
- 21:2621:26, 25 September 2019 diff hist +95 G3/Quotes fix EN: translation added
- 21:2221:22, 25 September 2019 diff hist +5 G3/Quotes go attack EN: updated wording/ if she was british I'd say "Let's sally forth" but that's an archaism, and doesn't fit G3's way of speaking
- 21:1921:19, 25 September 2019 diff hist +16 m G3/Quotes buildover En: wording fixed to be more natural
- 21:1521:15, 25 September 2019 diff hist +176 MP-443/Quotes NewYear EN: new translation made for missing english/ Valentine EN translation upfated
- 21:1021:10, 25 September 2019 diff hist +165 MP-443/Quotes skill 3 JP/ repeated phrase deleted / Skill 3 EN translation and note added, Also, this is a cultural reference, so I'm a bit liberal in this translation for English
- 21:0521:05, 25 September 2019 diff hist +24 m MP-443/Quotes skill1 and skill 2 en/ minor word changes
- 21:0221:02, 25 September 2019 diff hist +9 MP-443/Quotes minor grammar change to DialogueWedding EN/ removed "will" from Hello EN, since present-tense if just fine
- 20:5920:59, 25 September 2019 diff hist +2 MP-443/Quotes soulcontract JP and dialogueWedding JP had their text in the wrong slots, so I took care of it
- 20:5620:56, 25 September 2019 diff hist −391 MP-443/Quotes had a bit of a mixup with repeated text not lining up with the audio in Introduction and Dialogue 1. I think it's fixed now.
- 20:5220:52, 25 September 2019 diff hist +266 MP-443/Quotes Intro EN: translation added based off Japanese
- 20:4420:44, 25 September 2019 diff hist −41 M9/Quotes fix EN: "outdated thing" used to describe slang phrase 終わコン ; which usually references "something that's overstayed its welcome".
- 20:4120:41, 25 September 2019 diff hist −7 m M9/Quotes minor deletion of some unneeded spaces / sound of her whining in Retreat and Break "ヘェェ" made Huhuu~ in both for consistency's sake.
- 20:3820:38, 25 September 2019 diff hist +689 M9/Quotes skill 3 EN translation added: big note to explain the sland
- 20:2420:24, 25 September 2019 diff hist +1 m M9/Quotes feed EN: Translation fixed; it's not "bandanna", but a reference to the kind of hairband she's wearing.
- 20:1520:15, 25 September 2019 diff hist +39 M9/Quotes hello EN: translation corrected. / Feed EN: spelling of bandanna corrected / combine EN: Grammar fix (there is a lot => there are many of )/ Blackaction EN: "popular" added to her list of adjectives based on 人気 / GoAttackEN: updated
- 18:4118:41, 25 September 2019 diff hist +68 HK45/Quotes All hallows JP 本 → 方, just one letter changed, not "book" but "way" / All Hallows EN: Translation added
- 18:3718:37, 25 September 2019 diff hist +165 HK45/Quotes Requesting mod review: Fix EN, translation, (comment added in HTML), not sure if I should make the change. I need a second opinion on the interpretation.
- 18:3318:33, 25 September 2019 diff hist +8 m HK45/Quotes skill3 EN: translation fixed, small wording change
- 18:3118:31, 25 September 2019 diff hist +197 HK45/Quotes Win EN: by English phonemics, she's singing "la-la-la", even if it's technically written as an "r" in Japanese.
- 18:2718:27, 25 September 2019 diff hist +14 HK45/Quotes Operation over EN: Translation fixed
- 18:2018:20, 25 September 2019 diff hist +37 Glock 17/Quotes valentine EN: translation updated. Yeah, I added an winky-face. I don't know of a good shorthand to show her coy tone here, because she sounds like she's making an excuse to gobble up some of Commander's chocolate
- 18:1518:15, 25 September 2019 diff hist +13 Glock 17/Quotes Win EN: "Brain" exchanged for "rational intellect", not as a direct translation, but to make the meaning clearer in English
- 18:1318:13, 25 September 2019 diff hist +27 Glock 17/Quotes skill 2 EN: English translation updated
- 18:1018:10, 25 September 2019 diff hist +12 m Glock 17/Quotes feed EN: "thank you" changed to "You have my gratitude" to match the feel of the Japanese terminology used
- 18:0818:08, 25 September 2019 diff hist +485 Glock 17/Quotes BuildOver EN: Translation fixed, translation note added in HTML comment to explain style choice (again, if you don't like these notes, feel free do delete them, mods, or send me a message and I'll omit them if they're a hassle))
- 18:0118:01, 25 September 2019 diff hist +183 Glock 17/Quotes Dailogue 3 EN: "Don't cover your face" deleted from last sentence, as it's not in the other languages/ **BIG REVISION: Soul Contract EN: Translation updated , "tee-hee" used for ふふ laugh
- 17:5317:53, 25 September 2019 diff hist +278 Glock 17/Quotes dialogue 1 EN: The translation was wrong, so I fixed it. Added HTML comment note to preserve prior incorrect translation too... Mods can delete that out if it seems pointless to keep
- 17:4717:47, 25 September 2019 diff hist +2 m GSh-18/Quotes tanabata EN: "lit" changed to "light" in last sentence
- 17:4617:46, 25 September 2019 diff hist −4 GSh-18/Quotes Valentine EN: fixed phrasing to match the pause. Better word-choice added
- 17:4417:44, 25 September 2019 diff hist +21 GSh-18/Quotes retreat EN: "remain" switched out for "Can you leave me behind here?" since she's requesting to be abandoned for her failure/ Also, added "A" to start Win EN, tiny grammar thing there...
24 September 2019
- 21:1421:14, 24 September 2019 diff hist +153 Vector/Quotes Tanabata JP: No translation existed, so I made one. current
- 20:5920:59, 24 September 2019 diff hist +16 Vector/Quotes GoAttack EN: translation corrected, punctuation fixed / Meet EN : Laugh spelling changed from "Heehh" ==> to "Hehe"
- 20:5420:54, 24 September 2019 diff hist 0 m Vector/Quotes dialogue 3 EN: ending part: "I'm just tool that follows orders" changed to "just a piece of merchandise"; 商品 is a commodity for sale, more commercial than just a "tool"
- 20:5120:51, 24 September 2019 diff hist +92 Vector/Quotes build-over EN: Translation changed from "that's interesting, no ...?" to "Not all that interesting" trying to match her cold tone
- 20:4820:48, 24 September 2019 diff hist +7 m Vector/Quotes soul contract EN: Spacing fixed, added "just" because of ただ in Japanese
- 20:4120:41, 24 September 2019 diff hist +65 m Vector/Story personality paragraph proof-reading and small grammar fixes
23 September 2019
- 00:3200:32, 23 September 2019 diff hist +3 m Welrod MkII/Quotes dialogue 2 en: typo fixed "red" tea changed to "black" tea
16 September 2019
- 19:0319:03, 16 September 2019 diff hist +38 CZ75/Quotes dailogue 2 EN updated: She's clearly upset about this, but I am using neutral wording to give a more direct translation rather than put any emotional flair to it/ Hello EN: Changed second phrase to past tense
- 18:5918:59, 16 September 2019 diff hist +28 m CZ75/Quotes dialogue 1 EN : The last part of the phrase wasn't included in the English, so I added it
- 18:5318:53, 16 September 2019 diff hist +11 m CZ75/Story just changing wording to avoid the odd term "problem dolls"