Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | 制片人……不对,应该称您为“指挥官”吧?您好,沙漠之鹰今天正式加入您的剧组,今后请您多加指教。 | プロデューサー…いいえ、「指揮官」でしたわね?始めまして、デサートイーグル、本日より製作チームに入ります。以後お見知り置きを。 | Producer!... No, I should call you "Commander," right? Hello, Desert Eagle is joining your performance team, I'll be in your care from now on. | |
Introduction | ||||
Secretary | 舞台对我来说已经是过去式了。如果能有机会回归的话……算了,还是不要考虑这些。现在的我,唯一的目标就是成为优秀的战术人形。 | 私にとって舞台はもう過去の話。もし復帰出来るチャンスがあれば…いいえ、考えるのは止めましょう。いまの私の優秀の目標は戦術人形になることですわ。 | To me, performing on stage is already in the past. If I have a chance at a comeback, then... Forget it, I shouldn't consider things like that. For now, my only goal is to become a great Tactical doll. | |
想看我的演出?现在我不就正在扮演您的副官。什么,这样还不够吗?嗯,那么就表演一下动作片的经典桥段——如何快速摧毁一个房间吧。噗……您的表情真有趣,可惜我是开玩笑的。 | 私の演技が見たい?まさに今、貴方の副官を演じているではありませんの?んん、それではアクションシーンの定番、速やかに部屋を破壊することを演じます。うふふ、面白いお顔。ただの冗談ですわよ。 | You want to see me perform? Aren't I already playing the part of your adjutant? What, this isn't enough? Then how about I perform a classic scene from that one action movie.. Wanna see how fast a room can get destroyed? Pfft.. Your expression is very interesting, too bad I was only joking. | ||
您看起来很无聊的样子,要和我打个赌吗?如果我能将您和椅子一起举起来,就输给我一次和您一起看电影的机会,您愿意吗? | 退屈そうにしてますわね。私と賭けをしませんか?もし私が貴方を逸す事持ちあげることできたのなら、私と一緒に映画を見に行ってください。いかがですか? | You look pretty bored, wanna make a bet with me? If I can pick up this chair with you sitting on it, then you owe me a date to the movies, how's that sound? | ||
Secretary (post OATH) | 您问我今天的日程安排啊……唯一的安排就是和我一起休假。至于休假的日程,我都已经准备好了。让我们共同度过美妙的一天吧,指挥官。
|
今日のスケジュールですか?私と一緒に休暇を取るだけですわ。「」のスケジュールに関してはすべて手配済みです。指揮官、共に素晴らしい一日を過ごしましょう!
|
My schedule for today?... The only thing I've planned for is our vacation. As for when that is, I've already done the preparations. Let's enjoy this wonderful day together, Commander.
| |
OATH | 您决定要将这个送给我?……指挥官,真的非常感谢您。我一直都认为舞台上才是我的最终归宿,但现在……我能前往的地方又多了一个呢。我做出的最正确的一个决定就是来到这里……今后,就请让我为您奉上我的真心吧。
|
これを私に?指揮官、本当にありがとうございます。ずっと舞台が私の居場所だと思って言いましてけど。今では、いられる場所が増えるわね。私が暮らした、もっとも正しい決断はきっとここにきたことですわ。これからは、貴方に真心差し上げます。
|
You've decided to give this to me? ...Thank you very much, Commander. I always thought that I'm destined to be on the stage, but now... I've gained another place to belong to. The one correct decision I've made was to come to this place... From now on, please let me offer you my true self.
| |
Greeting | 指揮官、今日の撮影スケジュールを整理したわ。合格に用お願いします。 | Commander, I've arranged my shooting schedule for today. Please approve it. | ||
T-Doll Produced | 新人ですか?良いパートナー出会って欲しいですわ。 | A newbie? I want you to meet a good partner. | ||
Joining an echelon | 私の出番ですわね。 | It's my turn. | ||
Enhancement | 訓練完了。また演技力上がりましたわ。 | Training complete. My acting skills have improved as well. | ||
Dummy-linking | 人手が増えましたわね。今後は舞台の効率が、さらによくなります。 | There are more people now. In the future, our efficiency on stage will increase as well. | ||
Logistics (start) | 今回の任務は大量の物資を持って帰ること。全力を尽くすしますわ。 | Our mission this time is to bring home a lot of supplies. We'll do our best. | ||
Logistics (end) | 指揮官、ただいま戻りました。今回の成果はいかが? | Commander, we have returned. How was our achievement? | ||
Autobattle | 今回のショーは、私一人で撮影を行うですか?問題ありませんわ。 | Am I shooting alone for this show? Not a problem. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |