Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
Acquisition | ご機嫌よう指揮官、Ak5と申します。これからは指揮官のご指示に従い、私の全てを差し上げます。 | Greetings, Commander. I'm Ak 5. From now on, I shall offer you everything according to your instructions, Commander. | ||
Introduction | ||||
Secretary | 指揮官、あたしの荷物届きましたか?……あ、ごめんなさい、つい買いすぎました…… | Commander, have my package arrived? Ah, forgive me, looks like I ordered too much. | ||
これを着るのは結構時間がかかりますよ。でも慣れれば大丈夫です。 | It will take time to wear this one. But once you get used to it, it'll be fine. | |||
あたしの三つ編みが気になりますか?……えっと、これは、m45お姉さまが編んでくれました。 | Are you interested in my braids? Umm... m45 onee-sama who did this for me. | |||
Secretary (post OATH) | 指揮官、早く早く!もたもたしてると、またスーパーの特売に間に合わなくなっちゃいますよ!
|
Commander, come on! If we're late the bargain sales on the supermarket will be over!
| ||
OATH | 指揮官!…これ、結構お金かかってますよね?!あたしには、これほどの価値あるんでしょうか。……もう、どうやら指揮官はあたしより買い物上手みたいですね!
|
Commander! ...This is worth a lot of money, isn't it?! Am I really worth this much? ...It would seem that the Commander is even better at shopping than me!
| ||
Greeting | ご機嫌よう指揮官。今日はどんなスケジュールですか? | Greetings, Commander. What do we have in our schedule for today? | ||
T-Doll Produced | やってきましたね、ついに。 | She's finally here, at last. | ||
Joining an echelon | 失礼いたします。ここはあたしに任せてください。 | Excuse me. Please leave this spot to me. | ||
Enhancement | あたしは、チョコ先輩を絶対に失望させないから。 | I will definitely won't disappoint Choco-senpai. | ||
Dummy-linking | m45お姉さま、こんなにたくさん、三つ編みしてくれますかね。 | There is so many. m45 onee-sama, can you braid them all? | ||
Logistics (start) | お買い物ですか?ぜひ、あたしに任せてください。 | Is it shopping? lease leave it to me. | ||
Logistics (end) | ううん~何か、買い忘れたような気がしますね。 | Hmmm, it feels like there is something I forgot to buy. | ||
Autobattle | 了解。あたしの朗報を待っててくださいね。 | Roger. Please wait for any good news. | ||
Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
View page template |