| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 指挥官,您好,如您所见,我是一位开朗活泼的人形,所以请让我们友好相处。 | 初めまして、指揮官。見ての通り、私は明るい人形です。仲良くやりましょうね。 | Hello, Commander. As you can plainly see, I am a bright, cheerful doll. I hope we can get along well. | |
| Introduction | 卡尔卡诺M91/38,作为姐姐M1891的改进型,也算见证了不少人类的历史……本应只是“见证”而已,但我却把一颗子弹的痕迹留在了上面……那应该是我对这个世界,撒过的最大的谎言了吧。 | |||
| Secretary | 姐姐真是轻轻松松就能被他人信任呢,不过我可一点都不羡慕…… | お姉さんは、人から信頼されてますね。全然羨ましくないですけど。 | My sister sure is trusted by a lot of people... not that I'm jealous in the slightest. | |
| 我是短发哦,指挥官会喜欢这种类型吗? | 私の髪型がタイプですか、指揮官? | Do you have a thing for my kind of hairstyle, Commander? | ||
| 指挥官,随便乱碰的话会爆炸的。 | 指揮官、勝手に触ると爆発しちゃいますよ! | Commander, if you just randomly touch me I'll blow up! | ||
| Secretary (post OATH) | 指挥官,我好喜欢你哦……骗你的啦,怎么可能呢……你信了?哪一句?……真的?
|
|||
| OATH | 指挥官,您是在期待一个充满谎言的誓约吗?……比起谎言,“相信”我更重要吗?好吧……不管是真的假的,现在这一切都是您的了……❤
|
指揮官、嘘だらけの誓いをお望みですか?……そうですか。嘘でも、私を信じるんですね。……分かりました。嘘も真実もどうでもいい。今から私のすべてが指揮官のものです。
|
Commander, do you really want me to swear an oath riddled with lies? ...Oh? So you're going to believe in me even if I'm lying. ...Alright. I don't care about lies or truth anymore. From now on, all of my being belongs to you.
| |
| Greeting | 指揮官、今頃ですか?仕事はとっくに終わりましたよ。 | Commander, you're just now coming in? All of the work has already been completed. | ||
| T-Doll Produced | 指揮官、今回もまたIDWなんですね。 | Commander, looks like it's IDW again. | ||
| Joining an echelon | 指揮官、あなたもチームに加わりたいですか? | Commander, would you like to join the team as well? | ||
| Enhancement | 特に何も感じないですね。もう一度やってみてはどうでしょう? | Hmm... I don't really feel any different. How about doing it again? | ||
| Dummy-linking | 偽物の言葉と偽物の人形って、実にお似合いです。 | False words and a false doll... a truly fitting combination. | ||
| Logistics (start) | かしこまりました。物資を全部破壊する任務ですね? | Understood. The mission is to destroy resources, right? | ||
| Logistics (end) | 物資はすべて破壊されました。 | All of the resources have been destroyed! | ||
| Autobattle | 正直、あまり勝算はありませんから、期待しない方がいいですよ。 | Honestly, we don't really have much of a chance of winning. You probably shouldn't get your hopes up. | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
Carcano M91∕38/Quotes
| Carcano M91∕38 | Story | Quotes | Live2D |
Base Voice lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 作戦計画?聞いたことありませんが……まっ、とりあえず行きましょ? | Operation plan? Never heard of it. Anyway, let's go! | ||
| Starting a battle | 初めまして。私はもうグリフィンにはうんざりなんです。あなた達に加わってもいいですか? | Hello, I'm actually quite fed up with Griffin. Mind if I join you guys? | ||
| Skill activation | いいですよ、あなたを見逃してあげますよ。 | Sure, I'll let you escape alive. | ||
| 光栄に思います。 | It's an honor. | |||
| お墓を作ってあげますよ。礼には及びません。 | I'll make a grave for you. No need to thank me. | |||
| Heavily damaged | くっ……このままでは、全部バレてしまうじゃないですか! | Urgh... everyone's going to find out if this keeps up...! | ||
| Retreat | 私、忘れ物をしてしまったんですが、見逃してくれませんか? | I, um, forgot to bring something. Could you let me go get it? | ||
| MVP | 敗北からの巻き返し。さすが指揮官です。 | A stunning reversal in the face of certain defeat. Only you could pull that off, Commander. | ||
| Restoration | お姉さん、もういいですよ。全然痛くなっ……いッたたたた…… | Sis, you can stop now. It doesn't hur--OWWW... | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | この格好……うさんくさいです!私の嘘よりも怪しいですね。 | This outfit... is very shady! It's even more suspicious than my lies! | ||
| Christmas | たまに嘘は付きますが、悪い子ではないですよね?サンタさんに嫌われてないといいんですけど…… | I might tell a lie every now and then, but I'm not a bad girl... right? I just hope Santa doesn't hate me... | ||
| New Year's Day | 指揮官、違いますよ?新年まであと1週間です。
|
You're wrong, Commander. New Year's is a week from now. | ||
| Valentine's day | 指揮官、今回のチョコはうまく出来ました。早く食べてください。……あれ?なんか怪しんでますか?
|
Commander, my chocolates came out really great this year! Hurry up and try them! ...Hmm? Are you wary of them? | ||
| Tanabata |
|
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
Children's Day Voice lines
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 指挥官,您好,如您所见,我是一位开朗活泼的人形,所以请让我们友好相处。 | 初めまして、指揮官。見ての通り、私は明るい人形です。仲良くやりましょうね。 | Hello, Commander. As you can plainly see, I am a bright, cheerful doll. I hope we can get along well. | |
| Introduction | 卡尔卡诺M91/38,作为姐姐M1891的改进型,也算见证了不少人类的历史……本应只是“见证”而已,但我却把一颗子弹的痕迹留在了上面……那应该是我对这个世界,撒过的最大的谎言了吧。 | |||
| Secretary | 等……等一下啊姐姐!你走那么慢,我都快追不上了! | |||
| 说谎的孩子鼻子是会变长的,我的不会,所以没有说谎。 | ||||
| 反正是姐姐做的衣服,随便碰吧,我一点都不在乎…… | ||||
| Secretary (post OATH) | 我最讨厌的人,除了姐姐就是指挥官了……对,就是讨厌您这张明知是谎话还一脸配合的表情。
|
|||
| OATH | 指挥官,您是在期待一个充满谎言的誓约吗?……比起谎言,“相信”我更重要吗?好吧……不管是真的假的,现在这一切都是您的了……❤
|
指揮官、嘘だらけの誓いをお望みですか?……そうですか。嘘でも、私を信じるんですね。……分かりました。嘘も真実もどうでもいい。今から私のすべてが指揮官のものです。
|
Commander, do you really want me to swear an oath riddled with lies? ...Oh? So you're going to believe in me even if I'm lying. ...Alright. I don't care about lies or truth anymore. From now on, all of my being belongs to you.
| |
| Greeting | 指揮官、今頃ですか?仕事はとっくに終わりましたよ。 | Commander, you're just now coming in? All of the work has already been completed. | ||
| T-Doll Produced | 指揮官、今回もまたIDWなんですね。 | Commander, looks like it's IDW again. | ||
| Joining an echelon | 指揮官、あなたもチームに加わりたいですか? | Commander, would you like to join the team as well? | ||
| Enhancement | 特に何も感じないですね。もう一度やってみてはどうでしょう? | Hmm... I don't really feel any different. How about doing it again? | ||
| Dummy-linking | 偽物の言葉と偽物の人形って、実にお似合いです。 | False words and a false doll... a truly fitting combination. | ||
| Logistics (start) | かしこまりました。物資を全部破壊する任務ですね? | Understood. The mission is to destroy resources, right? | ||
| Logistics (end) | 物資はすべて破壊されました。 | All of the resources have been destroyed! | ||
| Autobattle | 正直、あまり勝算はありませんから、期待しない方がいいですよ。 | Honestly, we don't really have much of a chance of winning. You probably shouldn't get your hopes up. | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 作戦計画?聞いたことありませんが……まっ、とりあえず行きましょ? | Operation plan? Never heard of it. Anyway, let's go! | ||
| Starting a battle | 初めまして。私はもうグリフィンにはうんざりなんです。あなた達に加わってもいいですか? | Hello, I'm actually quite fed up with Griffin. Mind if I join you guys? | ||
| Skill activation | いいですよ、あなたを見逃してあげますよ。 | Sure, I'll let you escape alive. | ||
| 光栄に思います。 | It's an honor. | |||
| お墓を作ってあげますよ。礼には及びません。 | I'll make a grave for you. No need to thank me. | |||
| Heavily damaged | くっ……このままでは、全部バレてしまうじゃないですか! | Urgh... everyone's going to find out if this keeps up...! | ||
| Retreat | 私、忘れ物をしてしまったんですが、見逃してくれませんか? | I, um, forgot to bring something. Could you let me go get it? | ||
| MVP | 敗北からの巻き返し。さすが指揮官です。 | A stunning reversal in the face of certain defeat. Only you could pull that off, Commander. | ||
| Restoration | お姉さん、もういいですよ。全然痛くなっ……いッたたたた…… | Sis, you can stop now. It doesn't hur--OWWW... | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | ||||
| Christmas | ||||
| New Year's Day | ||||
| Valentine's day | ||||
| Tanabata |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
