BaseEdit
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
MEET | 这次的猎物吗?……有趣。 | 今回の獲物か?……なかなかおもしろい。 | 이번 사냥감인가? 재미 있군. | Is this the prey this time? ...Interesting. |
SKILL01 | 再让你挣扎一下吧。 | もう少しだけ泳がせてやろう。 | 어떠냐, 겁먹었냐? | I'll let you struggle for a little longer. |
DEAD01 | 这只是……徒劳而已…… | すべて……無駄なこと…… | 흥... 헛수고다... | It was all...in vain... |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
GAIN01 | 铁血工造,猎手,加入作战。随时等待命令。 | 鉄血工造、ハンター、作戦に参加する。いつでもご命令を。 | 철혈공조의 헌터가 작전에 합류한다. 언제든지 명령을 내려라. | Hunter of Sangvis Ferri Industries, now joining the fray and ready to carry out any order. |
GAIN02 | 我生来就是为了去狩猎强大的敌人,所以如果有这样的机会请第一个选择我。 | わたしは強敵を狩るために作られたんだ、その機会があったら、是非わたしを使ってくれ。 | 나는 강한 적을 사냥하기 위해 태어났다, 그러니 그런 기회가 생기만 바로 나를 불러라. | I was created to hunt formidable enemies, so if the opportunity presents itself, pick me first. |
DIALOGUE01 | 这次的猎物,提前透露给我吧。 | 今回の獲物は?先に教えてくれ。 | 이번 사냥감에 대해서 미리 알려줄 수 있을까? | Fill me in about our next prey. |
DIALOGUE02 | 格里芬的人形,也对狩猎有兴趣吗?还真是难得呢。 | グリフィンの人形も、狩りに興味があるのか?珍しいな。 | 그리폰에도 사냥에 흥미 있는 인형이 있나? 그건 꽤 반갑군. | Are Griffin Dolls also interested in hunting? How unexpected. |
DIALOGUE03 | 要质疑我的实力就趁现在吧,到了战场你就会反悔的。 | わたしの実力を疑うなら今のうちだ。戦場に出てからじゃ、きっと後悔するぞ。 | 내 실력에 의문이 있으면 당장 질문해라, 실전에서 후회하지 말고. | If you want to voice your doubt about my capability, do it now. You'll regret it on the battlefield. |
DIALOGUEWEDDING | 干什么,我只不过是出去狩猎而已……等等,停下!你偶尔也少这样依赖我一些吧……太肉麻了。 | どうした?わたしは狩りに行くだけだ……ちょっ、待て!甘えるのも大概にしろ……不快だ。 | 뭐야, 잠깐 사냥하러 나갔다 왔을 뿐인데... 잠깐, 동작 그만! 내게 기대는 것도 적당히 하라고... 닭살 돋잖아... | What now? I'm just going out on a hunt... Hold it right there! Stop relying so much on me... You're being cheesy. |
SOULCONTRACT | 这是……信赖的证明吗?我明白了,这可能是我作为猎手,至今收获的最丰厚的猎物吧……感谢您,指挥官。 | これは……信頼の証か?これはハンターとして、今までで一番の収獲だろう……感謝する、指揮官。 | 이건... 신뢰의 증거인가? 알겠다, 아마 이게 내가 사냥꾼으로서 잡은 최고의 사냥감이겠지... 고맙다, 지휘관. | Is this...a sign of trust? I see, this might be the greatest haul I've ever got as a hunter... Thank you, Commander. |
HELLO | 今天由我为您效劳,指挥官,请下令。 | 今日はわたしが指揮官に仕えよう、ご命令を。 | 오늘은 내가 지휘관을 보좌하겠다, 명령을 내려라. | I'm at your service today, Commander. Please give your orders. |
FORMATION01 | 需要我吗,好吧。 | わたしか?いいだろう。 | 내가 필요한가? 알겠다. | You need me? Sure. |
FORMATION02 | 新的狩猎,要开始了吗。 | 新たな狩りが、始まるのか。 | 또 사냥이 시작되는 건가? | Is a new hunt about to begin? |
FORMATION03 | 准备好了吗?一场刺激的狩猎即将开始…… | 準備はいいか?刺激的な狩りを始めるぞ…… | 준비됐나? 짜릿한 사냥의 시작이다.... | Are you ready? A thrilling hunt is about to take place... |
FEED01 | 没错,交给我是最明智的。 | そう。わたしに任せるのが一番賢明だ。 | 그래, 내게 맡기는 것이 현명하지. | That's right, giving this to me is a wise decision. |
FEED02 | 这是……为我准备的?……谢了。 | これ……わたしに?……感謝する。 | 이건... 나를 위해 준비한 건가? 고맙다... | Is this...for me? ...Thanks. |
UPGRADE01 | 哼,害怕了吗? | ふん、びびったか? | 어떠냐, 겁먹었냐? | Humph, scared? |
UPGRADE02 | 我还没说已经满足了。 | 満足したなんて、誰が言った? | 아직 만족하진 못했어. | Who says I've had enough? |
BLACKACTION | 没问题,让我把猎物带回来吧。 | 問題ない、獲物を持って帰る。 | 좋아, 내가 사냥감을 잡아 오겠다. | No problem, I'll return with the prey. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
GOATTACK | 目标确认,狩猎,开始吧! | ターゲット確認。狩りの始まりだ! | 목표를 포착, 사냥 개시! | Target confirmed. Let the hunt begin! |
MEET | 这次的猎物吗?……有趣。 | 今回の獲物か?……なかなかおもしろい。 | 이번 사냥감인가? 재미 있군. | Is this the prey this time? ...Interesting. |
SKILL01 | 再让你挣扎一下吧。 | もう少しだけ泳がせてやろう。 | 어떠냐, 겁먹었냐? | I'll let you struggle for a little longer. |
SKILL02 | 太慢了! | 遅い! | 느려! | You're too slow! |
SKILL03 | 到手的猎物,就别想逃掉了! | 手に入れた獲物だ、逃がすものか! | 내게 걸린 사냥감은 놓치지 않는다! | Don't even think about running after falling into my hands! |
DEAD01 | 这只是……徒劳而已…… | すべて……無駄なこと…… | 흥... 헛수고다... | It was all...in vain... |
DEAD02 | 哼……你们明明……也快到极限了吧? | ふん……お前らも……もう限界だろう? | 흥... 네놈들도... 슬슬 한계일 텐데? | Humph... Even you...were almost at your limit, weren't you? |
RETREAT | 徒劳的……努力吗…… | 無駄な……努力だったのか…… | 다 헛수고였나... | Was my effort...all for nothing...? |
WIN | 怀疑的声音都消失了吧,这是毫无悬念的结果。 | 疑いの声はこれで消えただろう。文句なしの結果だ。 | 의문은 다 사라졌겠지, 당연한 결과다. | All voices of doubt have been silenced. A completely predictable result. |
FIX | 嘁……不用担心我。 | チッ……心配などいらん。 | 쳇... 날 걱정할 필요는 없어. | Tsk... Don't worry about me. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
ATTACK | 迅速前进。 | 速やかに前進しろ。 | 신속히 전진하라. | Make a speedy advance. |
DEFENSE | 小心,注意脚下。 | 足元に気をつけろ。 | 발밑을 조심해라. | Watch your step. |
BREAKTHROUGH01 | 狩猎的效率提高了! | 狩りの効率が上がった! | 사냥의 효율이 높아졌다! | My hunting efficiency has gone up! |
BREAKTHROUGH02 | 哼,猎物的等级也要提升才行,才配得上现在的我。 | フッ、獲物も今のわたしに相応しいくらいに強くならなければな。 | 흥, 사냥감의 수준도 높여야겠군, 그래야 지금의 나에게 어울릴 테니. | Humph, now my prey also needs to level up to make us more well-matched. |
PHRASE | 少管闲事。 | 余計なお世話だ。 | 신경 쓰지 마. | Mind your own business. |
MOOD1 | 呵。 | ふっ…… | 허. | Ha. |
MOOD2 | 哈? | はぁ? | 하아? | Huh? |
LOWMOOD | 哼…… | フン…… | 흥... | Humph... |
APPRECIATE | 有一套嘛。 | やるじゃないか。 | 꽤 하는군. | Not bad at all. |
AGREE | 嘁…… | チッ…… | 쳇... | Tsk... |
ACCEPT | 没错。 | そうだな。 | 그래. | That's right. |
FEELING | 哦? | ほう? | 오? | Oh? |
TIP | 需要我写指南给你吗? | マニュアルでも書いてやろうか? | 안내라도 해줄까? | Should I write you a guide? |
LOADING | 太慢了,动作不快点的话猎物可就要跑光了。 | 遅いっ!グズグズしていると獲物たちが逃げる。 | 느려, 계속 꾸물거리다간 사냥감이 다 도망친다. | Too slow! If you don't hurry up, all the prey will get away! |
TITLECALL | 少女前线 | ドールズフロントライン | 소녀전선 | Girls' Frontline |
Hunter - Nightfall MothEdit
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
GAIN01 | 黑夜将我藏匿,繁星是我的同谋——铁血工造,猎手,今夜为您献上最为残酷美丽的狩猎。 | 闇夜がわたしを覆い隠し、夜空の星は共犯者――鉄血工造、ハンター。今宵、最も残酷で美しい狩りをお見せしよう。 | 밤이 나를 감추니, 별들은 나의 동료라. 철혈공조의 헌터가 오늘 밤 가장 잔혹하고 아름다운 사냥을 선사하겠다. | The night is my refuge, the stars my accomplices. Hunter of Sangvis Ferri, giving you the most ruthlessly beautiful hunt tonight. |
GAIN02 | 只需要一点点的甜,就足以让猎物像飞蛾一样扑向毁灭……所谓情人节,不正是最适合狩猎的日子吗? | ほんのわずかな甘さでいい。それさえあれば、炎に引き寄せられた灯蛾のように、獲物たちを破滅の道へと辿らせることができる……バレンタインデーというのは、まさに狩りに最適な日と言えるのではないか? | 약간의 달콤함만 있으면, 사냥감은 나방처럼 제발로 파멸을 향해 날아가지... 그러니 발렌타인 데이야말로 사냥하기 좋은 날 아니겠어? | Just a little sweetness will send prey hurtling to their demise like moths diving towards fire... This so-called Valentine's day is the perfect day for a hunt, don't you agree? |
DIALOGUE01 | 指挥官,您在看我的猎物收藏吗?这只是一小部分而已,大多数都遗失了。没有在失落哦,毕竟我已经找到了更珍稀的猎物…… | わたしの獲物コレクションを見てるのか、指揮官?これはほんの一部で、大部分はなくなってしまったんだ。落ち込んでなどいない。なにせわたしは、より貴重で、大切な獲物を見つけたんだからな。 | 지휘관, 내 사냥감 컬렉션을 구경 중인가? 그건 일부에 불과해, 대부분은 잃어버렸거든. 그래도 속상하진 않아. 이미 더 희귀한 사냥감을 찾았으니까... | Looking at my collection of hunting trophies? This is just a small part of it, the majority has been lost. I'm not sad at all, because I have found the rarest of all prey... |
DIALOGUE02 | 据说飞蛾并非是因为爱慕光明而扑向灯火的,只不过是被灯火迷乱了眼,找不到能够指引方向的月亮罢了。 | 灯蛾が、灯火の下に集まるのは、ただ光に目がくらんでいるからじゃないんだ。月光の行方を、探そうとしているのさ。 | 나방은 빛을 사모해 불길로 뛰어든다던데, 그건 그저 등불에 눈이 멀어 진정으로 방향을 가리키는 달을 찾지 못해서일 뿐이야. | Some believe that moths don't actually dive into fire because of their love for light; they are simply blinded by the bright flame and can no longer find their way by looking at the moon. |
DIALOGUE03 | 我对矢车菊并没有什么偏爱,只是认为它的颜色适合用来迷惑猎物而已。如果您喜欢的话,我可以在花园里栽下一些。 | 矢車草に特別な思いなどはない。ただその色が、獲物を惑わせるのに最適だというだけだ。もしあなたが好きだと言うのなら、植えてやってもいい。 | 수레국화는 좋아해서가 아니라, 그 색이 사냥감을 현혹시키기에 용이해 보여서다. 하지만 지휘관이 좋아한다면, 정원에도 몇 송이 심어 두지. | I'm not particular partial to cornflowers; I just think their color is suitable for enticing prey. If you like them, I can plant some in the garden. |
DIALOGUEWEDDING | 指挥官,能跟我合照一张吗?听说,很久以前,人类会把心爱之人的照片放入钱包夹层。虽然我不太理解为什么,但我也想试试是什么样的感觉…… | 指揮官、一緒に写真を撮ってはもらえないだろうか?聞くところによると、大昔、人間は愛する人の写真を財布の中に入れる習慣があったそうだな。何が楽しいのかさっぱりわからないが、どんな気持ちになるのか少し試してみたくてな…… | 지휘관, 같이 사진 한 장 찍어도 될까? 인간은 사랑하는 이의 사진을 지갑에 끼워 둔다 들었는데, 왜 그러는진 잘 모르겠지만 무슨 느낌인지 한번 해보고 싶어서... | Commander, could we take a photo together? I hear that a long time ago, humans would put photos of people they love in their wallet. I don't quite understand why, but I want to see what that feels like... |
SOULCONTRACT | ……明明我是猎手,您才是猎物。 究竟是从什么时候开始,我沦落为了猎物呢? 是您捧着花向我走来,还是我栽下那片矢车菊的时刻…… | ……わたしが狩る側で、指揮官は獲物だったはずだ。 一体いつからわたしが獲物になった……? わたしのもとへ花を持って来た時か?あるいは、わたしが矢車草(やぐるまそう)を植えたあの時からか……? | 분명 내가 사냥꾼이고, 네가 사냥감일 텐데... 언제부터 내가 사냥감이 된 거지...? 지휘관이 꽃을 들고 내게 다가왔을 때부터일까, 내가 그 수레국화를 심었을 때부터일까... | ...I started off as the hunter, and you the prey. So when did I become the prey? Was it when you came towards me with a bouquet, or was it when I planted that patch of cornflowers...? |
HELLO | 猎手,听从您的吩咐。 | いつでもご命令を。 | 헌터, 분부에 따르겠다. | Hunter, awaiting your order. |
FORMATION01 | 熟练的猎人只需要懂得配合的搭档就足矣。 | 熟練した狩人には、合わせてくれる仲間さえいれば事足りる。 | 노련한 사냥꾼에겐 호흡이 잘 맞는 파트너만 있으면 돼. | All a good hunter needs is a partner who knows what to do. |
FORMATION02 | 战场上只有两种角色,狩猎者和猎物。 | 狩人と獲物。戦場にはこの二つの役割しかないのさ。 | 전장에서의 역할이란 단 두 가지, 사냥꾼과 사냥감뿐이다. | There are only two parties on the battlefield—the hunter and the hunted. |
FORMATION03 | 盯紧猎物,可不要被我的飞蛾迷乱了眼。 | 獲物に集中しろ、わたしの灯蛾に目をとられるなよ。 | 사냥감을 주시해라, 내 나방에 주의력을 흐트리지 말고. | Keep your eyes on the prey. Don't get distracted by my moths. |
FEED01 | 这份礼物我很喜欢。 | なかなか良いじゃないか。 | 마음에 드는 선물이다. | I appreciate this gift. |
FEED02 | 合理的资源分配。 | 最適な資源配分だ。 | 합리적인 자원 배당이군. | A reasonable allocation of resources. |
UPGRADE01 | 新的力量涌来…… | 新たな力が湧き上がるのを感じる…… | 새로운 힘이 솟아난다. | A new power surges... |
UPGRADE02 | 强大的感觉真是不错呢。 | 強くなるこの感覚。悪くないな。 | 강해진 느낌이 참으로 좋군. | It feels good to be powerful. |
BLACKACTION | 无趣的狩猎目标……我会按照任务需求完成的。 | つまらない狩りだが……任務は完璧にこなそう。 | 시시한 사냥감이로군... 임무는 요구대로 완수하겠어. | A dull target... But I will complete the mission. |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
GOATTACK | 这次会有什么样的惊喜等着我们呢…… | 今度はどんなサプライズが待ってるんだろうな…… | 이번엔 어떤 서프라이즈가 기다리고 있을까... | What surprise awaits us this time...? |
MEET | 祝各位狩猎愉快。 | 楽しい狩りにしよう。 | 모두, 즐거운 사냥이 되길. | Happy hunting. |
SKILL01 | 没有猎物能从我的陷阱中逃走。 | わたしの罠から逃げられる獲物はいない。 | 내 덫에서는 어떤 사냥감도 빠져나갈 수 없어. | No prey can ever escape from my trap. |
SKILL02 | 徒劳的挣扎只会让我更加兴奋。 | 獲物たちの無駄な悪あがきこそが、わたしの大好物なのさ。 | 헛된 발버둥은 날 더 고양시킬 뿐이다. | Futile struggles only serve to excite me. |
SKILL03 | 来吧,在幻境中沉沦吧。 | 来い、夢幻の世界へと沈めてやろう。 | 자아, 환각 속에서 잠들어라. | Come, lose yourself in fantasy. |
DEAD01 | 或许我才是……被灯火迷惑的飞蛾呢…… | まさかわたしが……火に飛び込む灯蛾だったとは…… | 어쩌면 나야말로... 등불에 현혹된 나방일지도... | Maybe I'm actually...the moth that's dazzled by fire... |
DEAD02 | 别让我就这样沉睡…… | こんな風に終わりたくはなかった…… | 이대로 잠들게 하지 말아 줘... | Don't let me fall asleep like this... |
RETREAT | 真正的猎手,懂得保持沉默。 | 本物の狩人は、息を潜めて獲物を待つものさ。 | 진정한 사냥꾼은 침묵할 줄 아는 법이다. | A true hunter would remain silent. |
WIN | 作为奖赏,就让我自己来挑选这次狩猎的收藏品吧。 | 褒美として、わたしのコレクションに加える獲物を選ばせてもらおう。 | 포상으로, 이번 사냥의 기념품을 내가 직접 고르게 해 줘. | Let me pick a trophy to keep as souvenir for this hunt as a reward. |
FIX | 莫非……您在担心我? | まさか……心配してくれているのか? | 혹시... 날 걱정하는 건가? | Are you...worried about me? |
Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
---|---|---|---|---|
ATTACK | 瞄准破绽! | ほころびを狙え! | 빈틈을 노려라! | Aim for their weakness! |
DEFENSE | 不要暴露弱点! | 弱点を晒すな! | 약점을 보이지 마! | Don't expose our weakness! |
BREAKTHROUGH01 | 不曾感受过的气息…… | これまで感じたことのない気分だ…… | 처음 느껴보는 기분인걸... | An unfamiliar presence... |
BREAKTHROUGH02 | 感官变得更加敏锐了。 | 感覚が、より研ぎ澄まされた。 | 감각이 더 예리해졌어. | My senses have grown even sharper. |
PHRASE | 狩猎开始。 | 狩りを始める。 | 사냥 개시. | Let the hunt begin. |
MOOD1 | ||||
MOOD2 | ||||
LOWMOOD | ||||
APPRECIATE | ||||
AGREE | ||||
ACCEPT | ||||
FEELING | ||||
TIP | 您需要知道的指南都在这里了。 | ここに、あなたの知るべきマニュアルが記されている。 | 지휘관에게 필요한 가이드는 전부 여기에 있어. | The only guide you need is here. |
LOADING | 耐心等待,可是身为猎人最重要的事情。 | 狩人にとって待つことは、最も重要な仕事の一つだ。 | 기다릴 줄 아는 것이, 사냥꾼에게 가장 중요한 소양이다. | Wait patiently. That's the most important part of being a hunter. |
TITLECALL | 少女前线 | 少女前線 | 소녀전선. | Girls' Frontline |